The power of diversity within yourself | Rebeca Hwang

141,001 views ・ 2018-08-14

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Anush Ignatyan Reviewer: Grigor Janikyan
00:12
We're holding hands,
0
12861
1783
Մենք բռնել ենք միմյանց ձեռքերըն
00:14
staring at the door.
1
14668
1364
ու նայում ենք դռանը:
00:16
My siblings and I were waiting for my mother to come back
2
16374
2938
Քույր-եղբայրներս և ես սպասում էինք, որ մայրս վերադառնա
00:19
from the hospital.
3
19336
1462
հիվանդանոցից:
00:20
She was there because my grandmother had cancer surgery that day.
4
20822
3707
Նա այնտեղ էր, որովհետև այդ օրը տատիկս վիրահատվել էր քաղցկեղի պատճառով:
00:26
Finally, the doors opened,
5
26496
2025
Վերջապես դռները բացվեցին,
00:29
and she said,
6
29264
1334
և նա ասաց.
00:30
"She's gone.
7
30622
1208
«Նա մահացավ:
00:31
She's gone."
8
31854
1150
Նա մահացավ»:
00:33
She started sobbing and immediately said,
9
33672
2638
Նա սկսեց հեծկլտալ և անմիջապես ասաց.
00:36
"We must make arrangements.
10
36334
2190
Մենք պիտի պլանավորենք մեր անելիքները:
00:38
Your grandmother's dying wish was to be buried back home in Korea."
11
38548
5645
Ձեր տատիկի վերջին ցանկությունը իր տանը` Կորեայում թաղվելն էր:
00:46
I was barely 12 years old, and when the shock wore off,
12
46193
3809
Ես հազիվ 12 տարեկան էի, և երբ շոկից դուրս եկա,
00:50
my mother's words were ringing in my ears.
13
50026
3309
մորս խոսքերը զրնգում էին ականջներումս:
00:53
My grandmother wanted to be buried back home.
14
53661
3829
Տատիկս ուզում էր թաղվել իր տանը:
00:58
We had moved from Korea to Argentina six years prior,
15
58589
5777
Մենք Կորեայից Արգենտինա էինք տեղափոխվել դրանից 6 տարի առաջ,
01:04
without knowing any Spanish, or how we were going to make a living.
16
64390
3591
առանց իսպաներեն խոսելու կամ իմանալու, թե ինչպես ենք ապրելու:
01:09
And upon arrival, we were immigrants who had lost everything,
17
69076
4206
Երբ ժամանեցինք, ներգաղթյալներ էինք, որոնք ամեն ինչ կորցրել էին,
01:13
so we had to work really hard to rebuild our lives.
18
73306
3501
և ստիպված էինք շատ աշխատել, որպեսզի վերակառուցեինք մեր կյանքը:
01:16
So it hadn't occurred to me that after all these years,
19
76831
3624
Հետևաբար, երբևէ չէի մտածել, որ այս ամենից հետո
01:20
back home was still in Korea.
20
80479
2943
մեր տունը դեռ Կորեայում էր:
01:24
It made me ponder where I would want to be buried someday,
21
84635
4014
Դա ինձ ստիպեց մտածել, թե ինքս որտեղ կուզեի թաղվել,
01:28
where home was for me,
22
88673
1895
տունը ինձ համար որտեղ էր,
01:30
and the answer was not obvious.
23
90592
2567
բայց պատասխանը չէի գտնում:
01:33
And this really bothered me.
24
93183
2319
Սա իսկապես անհանգստացնում էր ինձ:
01:36
So this episode launched a lifelong quest for my identity.
25
96736
5419
Եվ սրանից հետո ես միշտ որոնում եմ իմ ինքնությունը:
01:43
I was born in Korea -- the land of kimchi;
26
103174
3572
Ես ծնվել եմ Կորեայում`քիմչիի երկրում,
01:46
raised in Argentina,
27
106770
1834
մեծացել եմ Արգենտինայում,
01:48
where I ate so much steak that I'm probably 80 percent cow by now;
28
108628
5667
ուր այնքան շատ սթեյք եմ կերել, որ հիմա երևի 80 տոկոսով կովի մսից եմ կազմված,
01:54
and I was educated in the US,
29
114319
2118
իսկ կրթություն ստացել եմ ԱՄՆ-ում,
01:56
where I became addicted to peanut butter.
30
116461
2322
ուր կախվածություն ձեռք բերեցի գետնանուշի կարագից:
01:59
(Laughter)
31
119086
1300
(Ծիծաղ)
02:00
During my childhood, I felt very much Argentinian,
32
120410
3934
Մանուկ հասակում ես ինձ արգենտինացի էի զգում,
02:04
but my looks betrayed me at times.
33
124368
2660
բայց երբեմն արտաքինս դավաճանում էր ինձ:
02:07
I remember on the first day of middle school,
34
127052
3270
Հիշում եմ միջնակարգ դպրոցում առաջին օրս.
02:10
my Spanish literature teacher came into the room.
35
130346
2708
իսպանական գրականության ուսուցչուհին մտավ սենյակ:
02:13
She scanned all of my classmates,
36
133078
1987
Զննեց բոլոր դասընկերներիս
02:15
and she said,
37
135089
1175
և ասաց.
02:16
"You -- you have to get a tutor,
38
136288
2549
«Դու պիտի մասնավոր ուսուցիչ ունենաս,
02:18
otherwise, you won't pass this class."
39
138861
2859
այլապես չես հաղթահարի այս դասը»:
02:21
But by then I was fluent in Spanish already,
40
141744
3862
Բայց այդ ժամանակ ես արդեն վարժ խոսում էի իսպաներեն,
02:25
so it felt as though I could be either Korean or Argentinian,
41
145630
5012
թվում էր՝ես կարող էի լինել կա՛մ կորեացի, կա՛մ արգենտինացի,
02:31
but not both.
42
151270
1402
բայց ոչ երկուսն էլ:
Սա խաղ էր թվում,ուր մեկը տուժում է մյուսը՝շահում
02:33
It felt like a zero-sum game,
43
153156
2083
02:35
where I had to give up my old identity
44
155263
2937
և ես պիտի կորցնեի հին ինքնությունս
02:38
to be able to gain or earn a new one.
45
158224
3560
ու կարողանայի նորը գտնել:
02:43
So when I was 18, I decided to go to Korea,
46
163255
4129
Երբ 18 տարեկան էր, որոշեցի գնալ Կորեա՝
02:47
hoping that finally I could find a place to call home.
47
167408
4054
հուսալով,որ վերջապես կկարողանամ մի տեղ գտնել,որը կկոչեմ տուն:
02:51
But there people asked me,
48
171486
1997
Բայց մարդիկ ինձ այնտեղ հարցնում էին.
02:53
"Why do you speak Korean with a Spanish accent?"
49
173507
3396
«Ինչո՞ւ ես կորեերեն իսպանական արտասանությամբ խոսում»:
02:56
(Laughter)
50
176927
1024
(Ծիծաղ)
02:57
And, "You must be Japanese because of your big eyes
51
177975
3495
Եվ.«Դու հավանաբար ճապոնացի ես, որովհետև աչքերդ մեծ են,
03:01
and your foreign body language."
52
181494
2010
և ժեստերդ էլ ուրիշ են»:
03:04
And so it turns out that I was too Korean to be Argentinian,
53
184101
4823
Պարզվում է՝ես շատ կորեացի էի արգենտինացի լինելու համար
03:08
but too Argentinian to be Korean.
54
188948
2130
և շատ արգենտինացի էի կորեացի լինելու համար
03:11
And this was a pivotal realization to me.
55
191970
3267
Սա հասկանալը ինձ համար շատ կարևոր էր:
03:15
I had failed to find that place in the world to call home.
56
195848
4749
Ես չէի գտել աշխարհում այն տեղը, որ կարող էի տուն կոչել:
03:20
But how many Japanese-looking Koreans who speak with a Spanish accent --
57
200621
5520
Բայց ի՞նչ եք կարծում՝որքան ճապոնական արտաքինով կորեացիներ կան,
03:26
or even more specific, Argentinian accent --
58
206165
2999
որ խոսում են իսպանական կամ ավելի բնորոշ՝
03:29
do you think are out there?
59
209188
1657
արգենտինական արտասանությամբ:
03:31
Perhaps this could be an advantage.
60
211229
3025
Գուցե սա առավելություն էր:
03:34
It was easy for me to stand out,
61
214777
2102
Ինձ համար հեշտ էր տարբերվելը,
03:36
which couldn't hurt in a world that was rapidly changing,
62
216903
3328
ինչը չէր խանգարի հարափոփոխ աշխարհում,
03:40
where skills could become obsolete overnight.
63
220255
3047
ուր կարողությունները մի գիշերում կարող են հնանալ:
03:43
So I stopped looking for that 100 percent commonality
64
223892
6174
Այսպիսով ես դադարեցի 100 տոկոսանոց ընդհանրություն փնտրել
03:50
with the people that I met.
65
230090
1496
նրանց հետ, ում հանդիպում էի:
03:51
Instead, I realized that oftentimes, I was the only overlap
66
231610
6437
Փոխարենը ես հասկացա,որ միակն էի, ով մասնակի ընդհանրություններ ուներ
03:58
between groups of people that were usually in conflict with each other.
67
238071
4012
շատ մարդկանց հետ,որոնք սովորաբար կոնֆլիկտների մեջ էին լինում միմյանց հետ:
04:03
So with this realization in mind,
68
243130
2918
Սա մտքումս ունենալով՝
04:06
I decided to embrace all of the different versions of myself --
69
246072
4193
ես որոշեցի ընդունել իմ տարբեր տեսակները
04:10
even allow myself to reinvent myself at times.
70
250289
4491
և նույնիսկ երբեմն թույլ տալ ինձ ամբողջովին փոխվել:
04:15
So for example, in high school,
71
255393
3273
Օրինակ, պիտի խոստովանեմ,
04:18
I have to confess I was a mega-nerd.
72
258690
2010
որ ավագ դպրոցում շատ ձանձրալի էի:
04:20
I had no sense of fashion -- thick glasses, simple hairstyle --
73
260724
3603
Նորաձևությանը չէի հետևում՝ մեծ ակնոց, հասարակ սանրվածք...
04:24
you can get the idea.
74
264351
1345
դե, հասկացաք:
04:25
I think, actually, I only had friends because I shared my homework.
75
265720
4293
Կարծում եմ՝ընկերներ էլ ունեի,որովհետև տնային աշխատանքներս տալիս էի իրենց:
04:30
That's the truth.
76
270037
1150
Դա է ճշմարտությունը:
04:31
But once at university,
77
271627
2032
Բայց մի անգամ համալսարանում
04:33
I was able to find a new identity for myself,
78
273683
3694
կարողացա գտնել իմ մի նոր ինքնություն,
04:37
and the nerd became a popular girl.
79
277401
3970
և այն ձանձրալի աղջիկը դարձավ հայտնի աղջիկ:
Բայց դա Մասաչուսետսի տեխնոլոգիաների ինստիտուտն էր,
04:42
But it was MIT,
80
282036
1186
04:43
so I don't know if I can take too much credit for that.
81
283246
2655
հետևաբար,չգիտեմ՝արդո՞ք դա այդքան գովելի էր
04:45
As they say over there,
82
285925
1605
Ինչպես այնտեղ ասում են՝
04:47
"The odds are good,
83
287554
2327
«Անսովորները լավն են,
04:49
but the goods are odd."
84
289905
2477
լավերը՝ անսովոր»:
04:52
(Laughter)
85
292700
1648
(Ծիծաղ)
04:55
I switched majors so many times that my advisors joked
86
295049
3784
Այնքան հաճախ էի մասնագիտացումներս փոխոմ, որ խորհրդատուներս կատակով ասում էին, որ
04:58
that I should get a degree in "random studies."
87
298857
2859
ինձ պիտի աստիճան տրվի «պատահական հետազոտությունների» ոլորտում
05:02
(Laughter)
88
302164
1356
(Ծիծաղ)
05:03
I told this to my kids.
89
303923
1280
Ես սա պատմել եմ երեխաներիս
05:05
And then over the years, I have gained a lot of different identities.
90
305227
4575
Հետո տարիների ընթացքում ես շատ ինքնություններ եմ ձեռք բերել:
05:10
I started as an inventor, entrepreneur, social innovator.
91
310544
3858
Սկզբում գյուտարար էի,հետո՝ձեռնարկատեր, սոցիալական նորարար:
05:14
Then I became an investor,
92
314426
3268
Հետո դարձա ներդրող,
05:17
a woman in tech,
93
317718
1222
տեխնոլոգիաներով զբաղվող կին
05:18
a teacher.
94
318964
1259
ուսուցիչ:
05:20
And most recently, I became a mom,
95
320247
2946
Եվ բոլորովին վերջերս ես մայր դարձա,
05:23
or as my toddler says repeatedly,
96
323217
3406
կամ ինչպես փոքրիկս է շարունակ ասում.
05:26
"Mom!" day and night.
97
326647
3002
-Մա՜մ:
05:30
Even my accent was so confused --
98
330978
4737
Նույնիսկ առոգաությունս շատ խառն էր,
05:35
its origin was so obscure,
99
335739
2452
այնքան անորոշ ծագմամբ,
05:38
that my friends called it, "Rebecanese."
100
338215
2950
որ ընկերներս դա կոչում էին ռեբեկաներեն:
05:41
(Laughter)
101
341492
1173
(Ծիծաղ)
05:43
But reinventing yourself can be very hard.
102
343236
2926
Բայց քեզ վերագտնելը կարող է շատ դժվար լինել:
05:46
You can face a lot of resistance at times.
103
346186
3181
Երբեմն կարող ես շատ դիմադրությունների հանդիպել:
05:49
When I was nearly done with my PhD,
104
349391
3515
Երբ գրեթե ավարտում էի ԲԳԴ-ի կոչման պաշտպանության աշխատանքս,
05:52
I got bitten by that entrepreneurial bug.
105
352930
2490
ինձ ձեռնարկատիրական մեղուն խայթեց:
05:55
I was in Silicon Valley,
106
355444
1726
Սիիկոնյան հովտում էի
05:57
and so writing a thesis in the basement didn't seem as interesting
107
357194
5337
և ներքնահարկում ատենախոսություն գրելը ինձ այնքան չէր հետաքրքրում,
06:02
as starting my own company.
108
362555
1873
որքան իմ սեփական ընկերությունն հիմնելը:
06:04
So I went to my very traditional Korean parents,
109
364452
3174
Ես գնացի շատ ավանդապահ կորեացի ծնողներիս մոտ,
06:07
who are here today,
110
367650
1436
որոնք այսօր այստեղ են,
06:09
with the task of letting them know
111
369110
1651
նրանց տեղեկացնելու,
06:10
that I was going to drop out from my PhD program.
112
370785
2943
որ ԲԳԴ-ի ծրագիրը կիսատ եմ թողնելու:
06:14
You see, my siblings and I are the first generation to go to university,
113
374227
4742
Ես և քույր-եղբայրներս առաջին սերունդն ենք, որ պիտի համալսարան ընդունվեինք,
06:18
so for a family of immigrants, this was kind of a big deal.
114
378993
3430
և ներգաղթյալների ընտանիքի համար դա մեծ բան էր:
06:22
You can imagine how this conversation was going to go.
115
382447
2868
Կարող եք պատկերացնել`այս խոսակցությունն ինչպես էր ընթանալու:
06:26
But fortunately, I had a secret weapon with me,
116
386125
3879
Բայց բարեբախտաբար ես գաղտնի զենք ունեի.
06:30
which was a chart that had the average income of all of the graduates
117
390028
6874
դա աղյուսակ էր,որը ներկայացնում էր Ստենֆորդի ԲԳԴ ծրագրի
06:36
from Stanford PhD programs,
118
396926
2258
շրջանավարտների միջին եկամուտը,
06:39
and then the average income of all the dropouts
119
399208
3499
իսկ հետո`Ստենֆորդից դուրս մնացածների
06:42
from Stanford graduate programs.
120
402731
1766
միջին եկամուտը:
06:44
(Laughter)
121
404521
1161
(Ծիծաղ)
06:45
I must tell you -- this chart was definitely skewed
122
405706
2498
Պիտի ձեզ ասեմ, որ Գուգլի հիմնադիրները
06:48
by the founders of Google.
123
408228
1531
այս աղյոսակը հաստատ աղավաղել էին
06:49
(Laughter)
124
409783
1023
(Ծիծաղ)
06:50
But my mom looked at the chart,
125
410830
2088
Բայց մայրս նայեց աղյուսակին
06:52
and she said,
126
412942
1241
ու ասաց.
06:54
"Oh, for you -- follow your passion."
127
414207
3296
«Օհ, արա, ինչ դու ես ցանկանում»:
06:57
(Laughter)
128
417527
1934
(Ծիծաղ)
06:59
Hi, Mom.
129
419485
1207
Ողջույն, մայրիկ:
07:02
Now, today my identity quest is no longer to find my tribe.
130
422132
6524
Այսօր իմ ինքնության որոնման նպատակը իմ տոհմը գտնելը չէ:
07:08
It's more about allowing myself
131
428680
2464
Այն ավելի շատ ինձ թույլ տալն է
07:11
to embrace all of the possible permutations of myself
132
431168
4113
ընդունել ինքս իմ հնարավոր բոլոր տարբերակները
07:15
and cultivating diversity within me
133
435305
5232
և բազմազանություն ստեղծել նաև իմ մեջ,
07:20
and not just around me.
134
440561
2234
ոչ թե միայն իմ շուրջը:
07:23
My boys now are three years and five months old today,
135
443563
3819
Հիմա իմ տղաները երեք տարեկան և հինգ ամսկան են,
07:27
and they were already born with three nationalities
136
447406
3466
նրանք ծնվել են՝ունենալով 3 ազգություն
07:30
and four languages.
137
450896
1495
և 4 լեզու:
07:32
I should mention now that my husband is actually from Denmark --
138
452919
4617
Պիտի նշեմ, որ ամուսինս Դանիայից է,
07:37
just in case I don't have enough culture shocks in my life,
139
457560
2829
կարծես թե քիչ մշակութային շոկ էի ապրել,
07:40
I decided to marry a Danish guy.
140
460413
2016
որոշեցի ամուսնանալ դանիացու հետ:
07:42
In fact, I think my kids will be the first Vikings
141
462453
2976
Կարծում եմ՝ երեշաներս առաջին վիկինգները կլինեն,
07:45
who will have a hard time growing a beard when they become older.
142
465453
3508
որ մեծ հասակում դժվարությամբ մորուք կաճեցնեն:
07:48
(Laughter)
143
468985
1308
(Ծիծաղ)
07:50
Yeah, we'll have to work on that.
144
470317
1596
Այո, մենք պիտի աշխատենք դրա վրա:
07:51
But I really hope that they will find that their multiplicity
145
471937
6362
Ես լիահույս եմ, որ իրենք կհասկանան, որ իրենց բազմազգությունը
07:58
is going to open and create a lot of doors for them in their lives,
146
478323
3406
կյանքում իրենց առջև շատ դռներ է բացելու և ստեղծելու,
08:01
and that they can use this as a way to find commonality
147
481753
3966
և որ իրենք կկարողանան դա օգտագործել՝ ընդհանրություն գտնելու
08:05
in a world that's increasingly global today.
148
485743
4613
մի աշխարհում, որն այսօր գնալով գլոբալանում է:
08:10
I hope that instead of feeling anxious and worried
149
490380
4111
Հույս ունեմ՝փոխանակ մտահոգվելու և անհանգստանալու,
08:14
that they don't fit in that one box
150
494515
2080
որ իրենց տեղն այդ աշխարհում չեն գտնի,
08:16
or that their identity will become irrelevant someday,
151
496619
3726
կամ որ իրենց ինքնությունը մի օր անպետք կդառնա,
08:20
that they can feel free to experiment
152
500369
2765
հանգիստ փորձ ձեռք կբերեն
08:23
and to take control of their personal narrative and identity.
153
503158
5425
և կղեկավարեն իրենց անձնական պատմությունն ու ինքնությունը:
08:29
I also hope that they will use their unique combination
154
509371
3121
Ես նաև հույս ունեմ,որ իրենք կօգտագործեն արժեքների,լեզվի,մշակույթի,
08:32
of values and languages and cultures and skills
155
512516
5309
կարողությունների իրենց եզակի միաձուլումը,
08:37
to help create a world
156
517849
1650
որպեսզի օգնեն ստեղծել մի աշխարհ,
08:39
where identities are no longer used to alienate what looks different,
157
519523
5777
որտեղ ինքնութկունը տարբերվողներին օտարելու միջոց չէ,
08:45
but rather, to bring together people.
158
525324
3708
այլ՝ մարդկանց միավորելու:
08:49
And most importantly, I really hope that they find tremendous joy
159
529750
3640
Եվ որ ամենակարևորն է, հույս ունեմ` նրանց շատ կուրախացնի
08:53
in going through these uncharted territories,
160
533414
4154
այս չբացահայտված տեղանքով շարժվելը,
08:57
because I know I have.
161
537592
1757
որովհետև ինքս շատ եմ ուրախանում:
09:01
Now, as for my grandmother,
162
541569
2632
Հիմա, ինչ վերաբերում է տատիկիս,
09:04
her last wish was also her last lesson to me.
163
544225
4298
նրա վերջին ցանկությունը նաև նրա վերջին դասն էր ինձ:
09:09
It turns out that it was never about going back to Korea
164
549088
4597
Պարզվում է`նրա ցանկությունը Կորեա գնալն
09:13
and being buried there.
165
553709
1649
ու այնտեղ թաղվելը չէր:
09:15
It was about resting next to her son,
166
555382
3669
Նրա ցանկությոնը ննջելն էր իր որդու կողքին,
09:19
who had died long before she moved to Argentina.
167
559075
3701
որը մահացել էր նրա Արգենտինա տեղափոխվելուց երկար ժամանակ առաջ:
09:23
What mattered to her was not the ocean
168
563714
3875
Նրա համար կարևորը օվկիանոսը չէր,
09:27
that divided her past and new world;
169
567613
3384
որը բաժանում էր նրա անցյալն ու նոր աշխարհը
09:32
it was about finding common ground.
170
572098
5429
կարևորը ընդհանուր հող գտնելն էր:
09:37
Thank you.
171
577897
1159
Շնորհակալություն:
09:39
(Applause)
172
579080
2560
(Ծափահարություն)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7