What I learned about freedom after escaping North Korea | Yeonmi Park | TED

2,739,737 views ・ 2019-09-26

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:13
I was born in 1993 in the northern part of North Korea,
0
13602
5083
ကျွန်မဟာ မြောက်ကိုရီးယား မြောက်ပိုင်းနဲ့ တရုတ်နိုင်ငံ နယ်စပ်မှာရှိတဲ့
00:18
in a town called Hyesan,
1
18709
2487
Hyesan ဆိုတဲ့ မြို့တစ်မြို့မှာ
00:21
which is on the border with China.
2
21220
2711
၁၉၉၃ ခုနှစ်က မွေးဖွားခဲ့ပါတယ်။
00:24
I had loving parents
3
24949
2530
ကျွန်မမှာ ကြင်နာတတ်တဲ့ မိဘတွေနဲ့
00:27
and one older sister.
4
27503
2253
အစ်မတစ်ယောက်ရှိပါတယ်။
00:31
Before I was even 10 years old,
5
31237
2441
ကျွန်မ ၁၀ နှစ်တောင် မပြည့်ခင်မှာ
00:34
my father was sent to a labor camp
6
34516
2530
ကျွန်မရဲ့အဖေဟာ တရားမဝင် ကုန်သွယ်မှုမှာ ပါဝင်ခဲ့လို့
00:37
for engaging in illegal trading.
7
37070
3211
ချွေးတပ်စခန်းတစ်ခုကို အပို့ခံရတယ်။
00:41
Now, by "illegal trading" --
8
41042
2834
ကဲ "တရားမဝင် ကုန်သွယ်မှု"ဆိုတာက
00:45
he was selling clogs, sugar, rice and later copper
9
45686
6217
အဖေဟာ ကျွန်မတို့ကို ကျွေးမွေးဖို့ ခုံဖိနပ်တွေ၊ သကြား၊ ဆန်နဲ့ နောက်ပိုင်း
00:51
to feed us.
10
51927
1412
ကြေးနီတွေ ရောင်းတာပါ။
00:55
In 2007, my sister and I decided to escape.
11
55100
6558
၂၀၀၇ ခုနှစ်မှာ ကျွန်မနဲ့ အစ်မဟ လွတ်မြောက်ဖို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်။
01:01
She was 16 years old,
12
61682
2913
အစ်မက ၁၆ နှစ်ဖြစ်ပြီး
01:04
and I was 13 years old.
13
64619
2650
ကျွန်မက ၁၃ နှစ်ပါ။
01:08
I need you to understand what the word "escape" means
14
68809
5107
မြောက်ကိုရီးယားရဲ့ အနေအထားအရ "လွတ်မြောက်" ဆိုတဲ့ စကားလုံးက ဘာဆိုလိုတယ်ဆိုတာ
01:13
in the context of North Korea.
15
73940
2735
သင်တို့ နားလည်ဖို့ လိုအပ်တယ်။
01:17
We were all starving,
16
77694
2327
ကျွန်မတို့အားလုံး ငတ်နေခဲ့ပြီး
01:20
and hunger means death in North Korea.
17
80045
4505
ဆာလောင်မှုဆိုတာ မြောက်ကိုရီးယားမှာ သေတာလို့ ဆိုလိုပါတယ်။
01:25
So it was the only option for us.
18
85666
2987
ဒီတော့ ကျွန်မတို့အတွက် ရွေးစရာ တစ်ခုပဲရှိတယ်။
01:29
I didn't even understand the concept of escape,
19
89673
4177
လွတ်မြောက်မှုဆိုတဲ့ သဘောကို ကျွန်မ နားတောင်မလည်ခဲ့ပေမဲ့
01:33
but I could see the lights from China at night,
20
93874
3443
ညဖက်မှာ တရုတ်နိုင်ငံက မီးတွေကိုတော့ မြင်ခဲ့ရတယ်၊
01:38
and I wondered if I go where the light is,
21
98486
4736
တွေးမိတာက အလင်းရှိတဲ့နေရာ ငါသွားလိုက်ရင်
01:43
I might be able to find a bowl of rice.
22
103246
3622
ထမင်းတစ်ဇလုံတော့ တွေ့နိုင်ကောင်းပါရဲ့ပေါ့။
01:48
It's not like we had a grand plan or maps.
23
108702
3638
ကျွန်မတို့မှာ စနစ်ပုံကြီးတစ်ခု (သို့) မြေပုံတွေ ရှိခဲ့တာမျိုးမဟုတ်ဘူး။
01:52
We did not know anything about what was going to happen.
24
112364
3491
ဘာဖြစ်လာမယ်ဆိုတာကို ကျွန်မတို့ မသိခဲ့ဘူး။
01:57
Imagine your apartment building caught fire.
25
117052
3044
သင့်တိုက်ခန်း အိမ်ရာ မီးလောင်ခံရတယ်လို့ တွေးကြည့်ပါ။
02:00
I mean, what would you do?
26
120741
2102
ဆိုလိုတာက သင် ဘာလုပ်မလဲ။
02:02
Would you stay there to be burned,
27
122867
2582
သင် မီးလောင်ခံရဖို့ အဲဒီမှာ ဆက်နေမှာလား။
02:05
or would you jump off out of the window
28
125473
2370
ဒါမှမဟုတ် ပြတင်းပေါက်ကနေ ခုန်ချပြီး
02:07
and see what happens?
29
127867
1584
ဖြစ်လာတာကို ကြည့်မလား။
02:09
That's what we did.
30
129966
1432
ကျွန်မတို့လုပ်ခဲ့တာ ဒါပါ။
02:11
We jumped out of the house
31
131422
2858
မီးလောင်ခံမယ့်အစား ကျွန်မတို့
02:14
instead of the fire.
32
134304
1526
အိမ်ကနေ ခုန်ထွက်ခဲ့တာပါ။
02:17
North Korea is unimaginable.
33
137500
4410
မြောက်ကိုရီးယားက မတွေးတတ်အောင်ပါပဲ
။
02:22
It's very hard for me
34
142998
2209
အဲဒီမှာ နေထိုင်ရာတာ ဘယ်လိုမျိုးလဲလို့
02:25
when people ask me what it feels like to live there.
35
145231
4100
လူတွေမေးတဲ့အခါ 
ကျွန်မအတွက် အတော် ခက်ခဲပါတယ်။
02:30
To be honest,
36
150579
2107
ပွင့်ပွင့်လင်းလင်း ဆိုရရင်
02:32
I tell you:
37
152710
1237
ကျွန်မပြောမယ်
02:33
you can't even imagine it.
38
153971
2453
သင်တို့ စိတ်ကူးကြည့်လို့တောင် မရဘူး။
02:39
The words in any language can't describe,
39
159070
4538
ဘယ်ဘာသာစကားက စကားလုံးတွေနဲ့မှ ဖော်မပြနိုင်တာက
02:43
because it's a totally different planet,
40
163632
2739
ဒါက လုံးဝခြားနားတဲ့ ဂြိုဟ်တစ်ခုဖြစ်လို့ပါ၊
02:47
as you cannot imagine your life on Mars right now.
41
167458
4420
အခု အင်္ဂါဂြိုဟ်ပေါ်က သင့်ဘဝကို စိတ်ကူးကြည့်လို့ မရနိုင်သလိုပေါ့။
02:53
For example, the word "love" has only one meaning:
42
173122
5418
ဥပမာ "အချစ်"ဆိုတဲ့ စကားလုံးအတွက် အဓိပ္ပါယ်တစ်ခုပဲ ရှိတယ်။
02:59
love for the Dear Leader.
43
179393
1788
ခေါင်းဆောင်ကြီးအတွက် အချစ်၊
03:03
There's no concept of romantic love in North Korea.
44
183511
4155
မြောက်ကိုရီးယားမှာ စိတ်ကူးယဉ် အချစ်ရဲ့ သဘောမရှိဘူး။
03:09
And if you don't know the words,
45
189222
3012
ဒီစကားလုံးတွေကို သင်မသိရင်
03:12
that means you don't understand the concept,
46
192258
3542
ဆိုလိုတာ ဒီ အမြင် သဘောကို သင် နားမလည်ဘူး၊
03:17
and therefore, you don't even realize that concept is even a possibility.
47
197578
6034
ဒါကြောင့် ဒီအယူအဆဟာ အခွင်အလမ်း တစ်ခုလို့တောင် သဘောမပေါက်ဘူး။
03:25
Let me give you another example.
48
205422
2618
နောက်ထပ် ဥပမာတစ်ခု ပေးပါရစေ။
03:29
Growing up in North Korea,
49
209096
2290
မြောက်ကိုရီးယားမှာ ကြီးပြင်းလာခြင်းက
03:31
we truly believed that our Dear Leader is an almighty god
50
211410
5606
ကျွန်မတို့ရဲ့ခေါင်းဆောင်ကြီးဟာ အတွေးတွေ ကိုတောင် သိနိုင်တဲ့ အနန္တတ နတ်ဘုရား
03:37
who can even read my thoughts.
51
217040
2571
တစ်ပါးလို့ တကယ့်ကို ယုံကြည်ခဲ့တယ်။
03:40
I was even afraid to think in North Korea.
52
220350
3905
မြောက်ကိုရီးယားမှာ တွေးဖို့တောင် ကြောက်ခဲ့တာပါ။
03:45
We are told that he's starving for us,
53
225619
2311
သူဟာ ကျွန်မတို့အတွက်အငတ်ခံနေပြီး ကျွန်မတို့အတွက်
03:47
and he's working tirelessly for us,
54
227954
2298
မပင်မပန်း အလုပ်လုပ်နေ တာလို့့ ဆိုကြတော့
03:50
and my heart just broke for him.
55
230276
2433
သူ့အတွက် ကျွန်မ အသည်းကွဲခဲ့ရတယ်။
03:53
When I escaped to South Korea,
56
233802
2775
ကျွန်မ တောင်ကိုရီးယားကို လွတ်မြောက်လာတော့
03:56
people told me that he was actually a dictator,
57
236601
3939
သူဟာ တကယ်တော့ အာဏာရှင် တစ်ယောက်လို့ ကျွန်မကို ပြောကြတယ်၊
04:00
he had cars,
58
240564
1768
သူ့မှာ ကားတွေ ရှိတယ်၊
04:02
many, many resorts,
59
242356
1571
အပန်းဖြေစခန်းတွေ အများကြီးနဲ့
04:03
and he had an ultraluxurious life.
60
243951
2939
အင်မတန်ကို ဇိမ်ကျတဲ့ ဘဝတစ်ခုရှိတယ်။
04:08
And then I remember looking at a picture of him,
61
248803
4098
ဒီနောက် သူ့ရုပ်ပုံကို ကြည့်ရင်း သူဟာ ပုံထဲမှာ
04:12
realizing for the first time
62
252925
3300
အကြီးဆုံးလူဖြစ်နေတာ ပထမဆုံးအကြိမ်
04:16
that he is the largest guy in the picture.
63
256249
3648
သဘောပေါက်တာကို အမှတ်ရမိတယ်။
04:19
(Laughter)
64
259921
1742
(ရယ်သံများ)
04:22
And it hit me.
65
262334
1545
ဒါက ကျွန်မကို ထိုးနှက်ခဲ့တယ်။
04:23
Finally, I realized he wasn't starving.
66
263903
4709
အဆုံးမှာတော့ သူဟာ ငတ်မနေတာ သဘောပေါက်ခဲ့တယ်။
04:29
But I was never able to see that before,
67
269632
3168
ဒါပေမဲ့ အရင်က ဒါကို မမြင်နိုင်ခဲ့ဘူးလေ။
04:32
until someone told me that he was fat.
68
272824
3715
သူဟာ ဝတယ်လို့ တစ်ယောက်ယောက်က မပြောခင်အထိပေါ့။
04:36
(Laughter)
69
276563
1121
(ရယ်သံများ)
04:37
Really, someone had to teach me that he was fat.
70
277708
3718
တကယ်ပါ၊ သူဟာ ဝတယ်ဆိုတာ တစ်ယောက်ယောက်က ကျွန်မတို့ သင်ပေးရတယ်။
04:42
If you have never practiced critical thinking,
71
282200
4114
သင်ဟာ ဝေဖန် တွေးတောတာကို တစ်ခါမှ မလေ့ကျင့်ဖူးရင်
04:46
then you simply see what you're told to see.
72
286338
3713
သူများက သင့်ကို မြင်ခိုင်းတာကို မြင်ရုံပဲလေ။
04:52
The biggest question also people ask me
73
292395
3030
ကျွန်မကို မေးကြသေးတဲ့ အကြီးမားဆုံး မေးခွန်းက
04:55
is: "Why is there no revolution inside North Korea?
74
295449
3455
"ဘာကြေင့် မြောက်ကိုရီးယား အတွင်းမှာ တော်လှန်ရေးမရှိတာလဲ။
04:58
Are we dumb?
75
298928
1282
ကျွန်မတို့ ဆွံ့အနေလို့လား။
05:01
Why is there no revolution for 70 years of this oppression?"
76
301202
4949
ဒီနှစ် ရ၀ ကြာ ဖိနှိပ်မှုမှာ ဘာလို့ တော်လှန်ရေးမရှိတာလဲ။
05:07
And I say:
77
307531
1298
ကျွန်မ ပြောတာက
05:10
If you don't know you're a slave,
78
310305
1872
"သင်ဟာ ကျွန်တစ်ယောက်ဖြစ်မှန်း မသိရင်၊
05:13
if you don't know you're isolated or oppressed,
79
313050
4220
သင်ဟာ အဆက်ဖြတ်ခံရ (သို့ ဖိနှိပ်ခံရတာကို မသိရင်
05:18
how do you fight to be free?
80
318095
1985
လွတ်မြောက်ဖို့ ဘယ်လို တိုက်ခိုက်မှာလဲ။
05:22
I mean, if you know you're isolated,
81
322676
3225
ဆိုလိုတာက သင်ဟာ အဆက်ဖြတ်ခံရတာ သိရင်
05:25
that means you are not isolated.
82
325925
2158
သင် အဆက်ဖြတ်မခံရဘူးလို့ ဆိုလိုတာပါ။
05:28
Not knowing is the true definition of isolation,
83
328955
4875
မသိခြင်းဟာ အဆက်ပြတ်ခြင်းရဲ့ အဓိပ္ပါယ် အစစ်ဖြစ်ပြီး
05:33
and that's why I never knew
84
333854
2108
ဒါကြောင့် မြောက်ကိုရီးယားမှာ ရှိစဉ်က
05:35
I was isolated when I was in North Korea.
85
335986
3548
အဆက်ပြတ်နေမှန်း လုံးဝ မသိခဲ့တာပါ။
05:39
I literally thought I was in the center of the universe.
86
339558
3697
ကျွန်မဟာ စကြာဝဠာရဲ့ ဗဟိုမှာရှိတယ်လို့ တကယ်ကို ထင်ခဲ့တာပါ။
05:45
So here is my idea worth spreading:
87
345517
5761
ဒီတော့ ဟောဒီ ကျွန်မရဲ့စိတ်ကူးက ပျံ့နှံ့ထိုက်ပါတယ်၊
05:52
a lot of people think
88
352622
1579
လူအများအပြား ထင်ကြတာက
05:54
humans inherently know what is right and wrong,
89
354225
4668
လူသားတွေဟာ ဘာက မှန်တယ်၊ ဘာက မှားတယ်၊
05:58
the difference between justice and injustice,
90
358917
3574
တရားမျှတမှုနဲ့ တရားမမျှတမှုကြားက ခြားနားချက်၊
06:03
what we deserve and we don't deserve.
91
363327
3084
သင်နဲ့ ထိုက်တန်တာနဲ့ မထိုက်တန်တာကို မွေးရာပါသိကြတယ်လို့ပါ။
06:07
I tell them: BS.
92
367647
1893
"အသုံးမှ မကျတာ"လို့ ကျွန်မ ပြောလိုက်တယ်
06:10
(Laughter)
93
370140
1614
(ရယ်သံများ)
06:11
(Applause)
94
371778
2237
(လက်ခုပ်သံများ)
06:18
Everything,
95
378462
1308
အရာရာတိုင်း၊
06:21
everything must be taught,
96
381231
1768
စာနာစိတ် အပါအဝင် အရာရာတိုင်းဟာ
06:24
including compassion.
97
384197
1691
သင်မှ ရတာလေ။
06:27
If I see someone dying on the street right now,
98
387965
6222
အခု လမ်းပေါ်မှာ သေအံ့ဆဲဆဲ လူတစ်ယောက်ကို တွေ့ရင်
06:34
I will do anything to save that person.
99
394211
2840
ဒီလူကို ကယ်ဖို့ ကျွန်မ ဘာမဆို လုပ်မှာပဲ။
06:39
But when I was in North Korea,
100
399106
1900
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မ မြောက်ကိုရီးယားမှာတုန်းက
06:41
I saw people dying and dead on the streets.
101
401942
4341
လမ်းတွေပေါ်မှာ သေအံ့ဆဲဆဲနဲ့ သေနေတဲ့လူတွေကို တွေ့တယ်၊
06:47
I felt nothing.
102
407219
1377
ဘာမှ မခံစားခဲ့ရဘူး။
06:49
Not because I'm a psychopath,
103
409580
1909
ကျွန်မဟာ စိတ်ဝေဒနာရှင် ဖြစ်လို့ မဟုတ်ဘဲ
06:52
but because I never learned the concept of compassion.
104
412471
3806
ကရုဏာရဲ့ သဘောကို တစ်ခါမျှ မသင်ယူခဲ့ဖူးလို့ပါ။
06:57
Only, I felt compassion, empathy and sympathy in my heart
105
417082
5254
"ကရုဏာ"ဆိုတဲ့ စကားလုံးနဲ့ ဒီသဘောကို သင်ယူပြီးနောက်မှပဲ
07:02
after I learned the word "compassion" and the concept,
106
422360
3574
ကရုဏာစိတ်၊ မျှဝေခံစားမှုနဲ့ စာနာမှုကို နှလုံးသွားထဲမှာ ခံစားလို့ရတယ်၊
07:05
and I feel them now.
107
425958
1494
အခု ဒါတွေကို ခံစားလို့ရပါပြီ။
07:10
Now I live in the United States as a free person.
108
430169
6445
အခု ကျွန်မ အမေရိကန် ပြည်ထောင်စုမှာ လွတ်လပ်တဲ့ လူတစ်ဦးအဖြစ် နေထိုင်နေပါတယ်။
07:16
(Applause)
109
436638
1135
(လက်ခုပ်သံများ)
07:17
Thank you.
110
437797
1517
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
07:19
(Applause)
111
439338
3918
(လက်ခုပ်သံများ)
07:24
And recently,
112
444113
2111
မကြာသေးခင်က
07:26
the leader of the free country, our President Trump,
113
446248
4059
လွတ်လပ်တဲ့ နိုင်ငံရဲ့ခေါင်းဆောင် 
 သမ္မတ Trump ဟာ
07:30
met with my former god.
114
450331
3154
ကျွန်မရဲ့ အရင် နတ်ဘုရားနဲ့ တွေ့ဆုံခဲ့တယ်။
07:35
And he decided human rights is not important enough
115
455177
4717
လူ့အခွင့်အရေးတွေဟာ သူ့ရဲ့အစီအစဉ် တွေထဲမှာ ပါရလောက်အောင်
07:39
to include in his agendas,
116
459918
3228
အရေးမပါဘူးလို့ သူ ဆုံးဖြတ်ခဲ့ပြီး
07:43
and he did not talk about it.
117
463170
1842
ဒီအကြောင်း သူမဆွေးနွေးခဲ့ဘူး။
07:47
And it scares me.
118
467035
2782
ဒါက ကျွန်မကို ထိတ်လန့်စေတယ်။
07:50
We live in a world right now
119
470718
3276
ကျွန်မတို့ဟာ သူ့ဦးလေးကို ကွပ်မျက်တာအတွက်၊
07:54
where a dictator can be praised for executing his uncle,
120
474018
6378
သူညီဝမ်းကွဲကို သတ်တာအတွက်၊ ထောင်ချီတဲ့ မြောက်ကိုရီးယားတွေကို သတ်တာအတွက်
08:00
for killing his half brother,
121
480420
2553
ချီးကျူးခံရနိုင်တဲ့ အာဏာရှင်တစ်ဦးရှိတဲ့
08:02
killing thousands of North Koreans.
122
482997
3003
ကမ္ဘာတစ်ခုမှာ အခု နေထိုင်နေတယ်။
08:06
And that was worthy of praise.
123
486024
3038
ဒါကျ ချီးကျူးစရာ ဖြစ်ခဲ့တယ်။
08:10
And also it made me think:
124
490829
2336
နောက် တွေးမိသေးတာက
08:14
perhaps we all need to be taught something new about freedom now.
125
494291
6574
ကျွန်မတို့အားလုံးဟာ လွတ်လပ်မှုအကြောင်း အသစ်တစ်ခုခု အခု သင်ယူဖို့ လိုလောက်တယ်ပေါ့။
08:24
Freedom is fragile.
126
504926
2896
လွတ်လပ်မှုဟာ မခိုင်ခံ့ပါဘူး။
08:29
I don't want to alarm you, but it is.
127
509140
3125
သင်တို့ကို လန့်မသွားစေချင်ပေမဲ့ ဒါက ဟုတ်တယ်လေ။
08:33
It only took three generations
128
513426
3091
မြောက်ကိုရီးယားကို George Orwell ရဲ့"1984." လို
08:36
to make North Korea into George Orwell's "1984."
129
516541
5595
ဖြစ်အောင်ဖန်တီးဖို့ မျိုးဆက် သုံးဆက်ပဲ ကြာခဲ့တယ်။
08:42
It took only three generations.
130
522965
2296
မျိုးဆက် သုံးဆက်ပဲ ကြာခဲ့တာပါ။
08:48
If we don't fight for human rights
131
528233
4513
လောလောဆယ် ဖိနှိပ်ခံရနေသူ၊
08:52
for the people who are oppressed right now who don't have a voice,
132
532770
4080
အသံတစ်သံ မရှိသူတွေရဲ့ လူ့အခွင့်အရေးတွေအတွက် မတိုက်ခိုက်ရင်
08:56
as free people here,
133
536874
1833
ဒီက လွတ်လပ်တဲ့ သူတွေလိုပေါ့၊
09:00
who will fight for us when we are not free?
134
540000
2995
ကျွန်မတို့ မလွတ်လပ်တဲ့အခါ ဘယ်သူက ကျွန်မတို့အတွက် တိုက်ပေးမှာလဲ။
09:04
Machines? Animals? I don't know.
135
544976
4143
စက်တွေးလား၊ တိရိစ္ဆာန်တွေလား၊ ကျွန်မ မသိဘူး။
09:11
I think it's wonderful that we care about climate change,
136
551889
5433
ရာသီဥတု ပြောင်းလဲမှု၊ တိရိစ္ဆာန် အခွင့်အရေးနဲ့ ကျားမ တန်းတူရှိမှု
09:17
animal rights, gender equality,
137
557346
2553
စတာ အားလုံးကို အရေးစိုက်ကြတာ
09:19
all of these things.
138
559923
1727
အံ့ဖွယ်ရာလို့ ကျွန်မ ထင်တယ်။
09:21
The fact that we care about animals' rights,
139
561674
3085
တိရိစ္ဆာန် အခွင့်အရေးတွေကို အရေးစိုက်တယ်ဆိုတဲ့ အချက်က
09:24
that means that's how beautiful our heart is,
140
564783
3595
ကျွန်မတို့ နှလုံးသားတွေဟာ ဘယ်လောက် လှပတယ်၊
09:28
that we care about someone who cannot speak for themselves.
141
568402
3871
သူတို့ကိုယ်တိုင်အတွက် မပြောနိုင်တဲ့ သူတစ်ဦးကို အရေးစိုက်တယ်ဆိုတာပါ။
09:32
And North Koreans right now cannot speak for themselves.
142
572932
5412
လောလောဆယ် မြောက်ကိုရီးယားတွေဟာ သူတို့ကိုယ်တိုင်အတွက် မပြောနိုင်နိုင်ဘူး။
09:38
They don't have internet in the 21st century.
143
578900
3824
သူတို့ဟာ ၂၁ ရာစုထဲမှာ အင်တာနက် မရှိကြဘူး။
09:42
We don't have electricity,
144
582748
2591
လျှပ်စစ်မီး မရှိကြဘူး၊
09:45
and it is the darkest place on earth right now.
145
585363
3721
အခု လောလောဆယ် ကမ္ဘာမြေပေါ်က အမှောင်ဆုံးနေရာပါ။
09:50
Now I want to say something to my fellow North Koreans
146
590618
3785
အခု ဒီအမှောင်ထဲမှာ နေထိုင်နေကြတဲ့ ကျွန်မရဲ့ ရောင်းရင်း မြောက်ကိုရီးယားတွေကို
09:54
who are living in that darkness.
147
594427
2205
တစ်ခုခု ပြောချင်တာပါ။
09:58
They might not believe this,
148
598050
1755
သူတို့ ဒါကို ယုံချင်မှ ယုံမှာပါ၊
09:59
but I want to tell them that an alternative life is possible.
149
599829
4852
ဒါပေမဲ့ ရွေးချယ်စရာ ဘဝတစ်ခုက ဖြစ်နိုင် တယ်ဆိုတာ တို့ကို ပြောချင်တာပါ။
10:04
Be free.
150
604705
1338
လွတ်လပ်ကြပါစေ။
10:07
From my experience,
151
607709
3750
ကျွန်မရဲ့ အတွေ့အကြုံကနေ
10:11
literally anything is possible.
152
611483
3110
တကယ့်ကို ဘာမဆို ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
10:16
I was bought,
153
616264
1532
ကျွန်မကို ဝယ်ခဲ့ကြတယ်၊
10:17
I was sold as a slave.
154
617820
2368
ကျွန်မဟာ ကျွန်တစ်ယောက်လို ရောင်းစားခံခဲ့ရတယ်။
10:20
But now I'm here,
155
620212
2220
ဒါပေမဲ့ အခု ကျွန်မ ဒီမှာပါ၊
10:22
and that is why I believe in miracles.
156
622456
3200
ဒါကြောင့် အံ့ဖွယ်ရာတွေကို ကျွန်မ ယုံကြည်တယ်။
10:27
The one thing that I learned from history
157
627462
3205
သမိုင်းကနေ ကျွန်မ သင်ယူခဲ့တာတ်ခုက
10:30
is that nothing is forever in this world.
158
630691
5014
ဒီကမ္ဘာမှာ ဘယ်အရာမျှ ထာဝရ မရှိတာပါ။
10:35
And that is why we have every reason to be hopeful.
159
635729
5422
ဒါကြောင့် ကျွန်မတို့မှာ မျှော်လင့်ချက် ရှိဖို့ အကြောင်းပြချက်တွေ ရှိနေတာပါ။
10:41
Thank you.
160
641175
1430
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။

10:42
(Applause)
161
642629
4275
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7