What I learned about freedom after escaping North Korea | Yeonmi Park | TED

2,739,737 views ・ 2019-09-26

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Silvia Monti Revisore: SILVIA ALLONE
00:13
I was born in 1993 in the northern part of North Korea,
0
13602
5083
Sono nata nel 1993 nel nord della Corea del Nord,
00:18
in a town called Hyesan,
1
18709
2487
in una città chiamata Hyesan,
00:21
which is on the border with China.
2
21220
2711
che si trova al confine con la Cina.
00:24
I had loving parents
3
24949
2530
Ho avuto genitori amorevoli
00:27
and one older sister.
4
27503
2253
e una sorella maggiore.
00:31
Before I was even 10 years old,
5
31237
2441
Non avevo ancora 10 anni
00:34
my father was sent to a labor camp
6
34516
2530
quando mio padre venne mandato in un campo di lavoro
per aver preso parte a traffici illeciti.
00:37
for engaging in illegal trading.
7
37070
3211
Questi "traffici illeciti"
00:41
Now, by "illegal trading" --
8
41042
2834
00:45
he was selling clogs, sugar, rice and later copper
9
45686
6217
erano la vendita di zoccoli, zucchero, riso e, in seguito, rame
00:51
to feed us.
10
51927
1412
per sfamarci.
Nel 2007, io e mia sorella decidemmo di fuggire.
00:55
In 2007, my sister and I decided to escape.
11
55100
6558
01:01
She was 16 years old,
12
61682
2913
Lei aveva 16 anni,
01:04
and I was 13 years old.
13
64619
2650
io ne avevo 13.
01:08
I need you to understand what the word "escape" means
14
68809
5107
Voglio che comprendiate il significato della parola "fuggire"
01:13
in the context of North Korea.
15
73940
2735
nel contesto della Corea del Nord.
01:17
We were all starving,
16
77694
2327
Stavamo tutti morendo di fame
e, in Corea del Nord, la fame significa la morte.
01:20
and hunger means death in North Korea.
17
80045
4505
01:25
So it was the only option for us.
18
85666
2987
Quindi, questa era la nostra unica opzione.
01:29
I didn't even understand the concept of escape,
19
89673
4177
Non capivo il concetto di fuga,
01:33
but I could see the lights from China at night,
20
93874
3443
ma, di notte, potevo vedere le luci della Cina
01:38
and I wondered if I go where the light is,
21
98486
4736
e mi chiedevo se andando dove c'erano le luci,
01:43
I might be able to find a bowl of rice.
22
103246
3622
potessi trovare una ciotola di riso.
01:48
It's not like we had a grand plan or maps.
23
108702
3638
Non è che avessimo un piano grandioso o delle mappe.
01:52
We did not know anything about what was going to happen.
24
112364
3491
Non sapevamo cosa sarebbe successo.
Immaginate che il vostro palazzo prenda fuoco.
01:57
Imagine your apartment building caught fire.
25
117052
3044
02:00
I mean, what would you do?
26
120741
2102
Cosa fareste?
02:02
Would you stay there to be burned,
27
122867
2582
Restereste lì a farvi bruciare
02:05
or would you jump off out of the window
28
125473
2370
o vi buttereste dalla finestra per vedere cosa succede?
02:07
and see what happens?
29
127867
1584
02:09
That's what we did.
30
129966
1432
È quello che abbiamo fatto noi:
02:11
We jumped out of the house
31
131422
2858
ci siamo buttate dall'edificio anziché rimanere nel fuoco.
02:14
instead of the fire.
32
134304
1526
02:17
North Korea is unimaginable.
33
137500
4410
La Corea del Nord è inimmaginabile.
02:22
It's very hard for me
34
142998
2209
È molto difficile per me
02:25
when people ask me what it feels like to live there.
35
145231
4100
quando la gente mi chiede com'è vivere lì.
02:30
To be honest,
36
150579
2107
Sarò sincera
02:32
I tell you:
37
152710
1237
e ve lo dirò:
02:33
you can't even imagine it.
38
153971
2453
non potete neanche immaginarlo.
Non esistono parole in nessuna lingua che possano descriverlo,
02:39
The words in any language can't describe,
39
159070
4538
02:43
because it's a totally different planet,
40
163632
2739
perché è tutto un altro pianeta,
02:47
as you cannot imagine your life on Mars right now.
41
167458
4420
così come oggi non potete immaginare la vita su Marte.
Ad esempio, la parola "amore" significa solo una cosa:
02:53
For example, the word "love" has only one meaning:
42
173122
5418
02:59
love for the Dear Leader.
43
179393
1788
amore per il Caro Leader.
03:03
There's no concept of romantic love in North Korea.
44
183511
4155
Non esiste il concetto di amore romantico in Corea del Nord.
03:09
And if you don't know the words,
45
189222
3012
E non conoscere le parole
03:12
that means you don't understand the concept,
46
192258
3542
significa non capire il concetto
03:17
and therefore, you don't even realize that concept is even a possibility.
47
197578
6034
e, di conseguenza, non rendersi conto che quel concetto possa esistere.
03:25
Let me give you another example.
48
205422
2618
Lasciate che vi faccia un altro esempio.
Crescendo in Corea del Nord,
03:29
Growing up in North Korea,
49
209096
2290
03:31
we truly believed that our Dear Leader is an almighty god
50
211410
5606
credevamo veramente
che il nostro Caro Leader fosse un dio onnipotente
in grado persino di leggere la mente.
03:37
who can even read my thoughts.
51
217040
2571
03:40
I was even afraid to think in North Korea.
52
220350
3905
In Corea del Nord, avevo paura persino di pensare.
03:45
We are told that he's starving for us,
53
225619
2311
Ci dicevano che stava morendo di fame per noi
03:47
and he's working tirelessly for us,
54
227954
2298
e che stava lavorando senza sosta per noi,
03:50
and my heart just broke for him.
55
230276
2433
e questo mi spezzava il cuore.
03:53
When I escaped to South Korea,
56
233802
2775
Quando fuggii in Corea del Sud,
03:56
people told me that he was actually a dictator,
57
236601
3939
la gente mi disse che in realtà era un dittatore,
04:00
he had cars,
58
240564
1768
che possedeva automobili
04:02
many, many resorts,
59
242356
1571
e moltissimi hotel
04:03
and he had an ultraluxurious life.
60
243951
2939
e che conduceva una vita estremamente lussuosa.
04:08
And then I remember looking at a picture of him,
61
248803
4098
Ricordo che guardando una sua foto,
04:12
realizing for the first time
62
252925
3300
capii per la prima volta
04:16
that he is the largest guy in the picture.
63
256249
3648
che era la persona più grossa nella foto.
04:19
(Laughter)
64
259921
1742
(Risate)
04:22
And it hit me.
65
262334
1545
Fu allora che lo realizzai,
04:23
Finally, I realized he wasn't starving.
66
263903
4709
che capii finalmente che non stava morendo di fame.
04:29
But I was never able to see that before,
67
269632
3168
Ma non ero riuscita a vederlo prima di allora,
04:32
until someone told me that he was fat.
68
272824
3715
non fino a quando qualcuno non mi disse che era grasso.
04:36
(Laughter)
69
276563
1121
(Risate)
04:37
Really, someone had to teach me that he was fat.
70
277708
3718
Dico davvero, qualcuno mi ha dovuto spiegare che era grasso.
Se non avete mai usato il pensiero critico,
04:42
If you have never practiced critical thinking,
71
282200
4114
04:46
then you simply see what you're told to see.
72
286338
3713
vedrete unicamente quello che vi dicono di vedere.
04:52
The biggest question also people ask me
73
292395
3030
Un'altra domanda che mi fanno spesso è:
04:55
is: "Why is there no revolution inside North Korea?
74
295449
3455
"Perché non c'è nessuna rivoluzione in Corea del Nord?
04:58
Are we dumb?
75
298928
1282
Siamo stupidi?
05:01
Why is there no revolution for 70 years of this oppression?"
76
301202
4949
Perché non c'è stata nessuna rivoluzione nei 70 anni di questa oppressione?"
05:07
And I say:
77
307531
1298
Io rispondo:
05:10
If you don't know you're a slave,
78
310305
1872
se non sai di essere uno schiavo,
se non sai di essere isolato o oppresso,
05:13
if you don't know you're isolated or oppressed,
79
313050
4220
05:18
how do you fight to be free?
80
318095
1985
come puoi lottare per la libertà?
05:22
I mean, if you know you're isolated,
81
322676
3225
Voglio dire, se sai di essere isolato,
05:25
that means you are not isolated.
82
325925
2158
sai anche di non esserlo.
05:28
Not knowing is the true definition of isolation,
83
328955
4875
Non sapere è la vera definizione di isolamento
05:33
and that's why I never knew
84
333854
2108
ed è per questo motivo che non ho mai saputo
05:35
I was isolated when I was in North Korea.
85
335986
3548
di essere isolata quando ero in Corea del Nord.
05:39
I literally thought I was in the center of the universe.
86
339558
3697
Pensavo di essere al centro dell'universo.
05:45
So here is my idea worth spreading:
87
345517
5761
Quindi, questa è la mia idea che vale la pena diffondere:
05:52
a lot of people think
88
352622
1579
molte persone pensano
05:54
humans inherently know what is right and wrong,
89
354225
4668
che gli esseri umani sappiano per natura cos'è giusto e cos'è sbagliato,
05:58
the difference between justice and injustice,
90
358917
3574
che conoscano la differenza tra giustizia e ingiustizia
06:03
what we deserve and we don't deserve.
91
363327
3084
e tra quello che meritiamo e quello che non meritiamo.
06:07
I tell them: BS.
92
367647
1893
Io dico loro: stronzate.
(Risate)
06:10
(Laughter)
93
370140
1614
06:11
(Applause)
94
371778
2237
(Applausi)
06:18
Everything,
95
378462
1308
Tutto,
06:21
everything must be taught,
96
381231
1768
tutto dev'essere insegnato,
06:24
including compassion.
97
384197
1691
anche la compassione.
06:27
If I see someone dying on the street right now,
98
387965
6222
Se ora vedessi qualcuno morire per strada,
06:34
I will do anything to save that person.
99
394211
2840
farei di tutto per salvarlo.
06:39
But when I was in North Korea,
100
399106
1900
Ma quando ero in Corea del Nord,
06:41
I saw people dying and dead on the streets.
101
401942
4341
ho visto persone in fin di vita e cadaveri per le strade
06:47
I felt nothing.
102
407219
1377
e non ho provato niente.
06:49
Not because I'm a psychopath,
103
409580
1909
Non perché sono una psicopatica,
06:52
but because I never learned the concept of compassion.
104
412471
3806
ma perché non mi hanno mai insegnato il concetto di compassione.
Nel mio cuore ho provato compassione, empatia e solidarietà
06:57
Only, I felt compassion, empathy and sympathy in my heart
105
417082
5254
07:02
after I learned the word "compassion" and the concept,
106
422360
3574
soltanto dopo aver imparato la parola "compassione" e il concetto,
07:05
and I feel them now.
107
425958
1494
e ora riesco a provarle.
07:10
Now I live in the United States as a free person.
108
430169
6445
Ora vivo negli Stati Uniti da persona libera.
07:16
(Applause)
109
436638
1135
(Applausi)
07:17
Thank you.
110
437797
1517
Grazie.
(Applausi)
07:19
(Applause)
111
439338
3918
07:24
And recently,
112
444113
2111
Di recente,
07:26
the leader of the free country, our President Trump,
113
446248
4059
il leader di questa nazione libera, il nostro Presidente Trump,
07:30
met with my former god.
114
450331
3154
ha incontrato il mio vecchio dio
07:35
And he decided human rights is not important enough
115
455177
4717
e ha deciso che i diritti umani non sono abbastanza importanti
07:39
to include in his agendas,
116
459918
3228
da essere inseriti nell'ordine del giorno
07:43
and he did not talk about it.
117
463170
1842
e non ne ha parlato.
Questo mi fa paura.
07:47
And it scares me.
118
467035
2782
07:50
We live in a world right now
119
470718
3276
Ora come ora, viviamo in un mondo
in cui un dittatore viene lodato per aver giustiziato suo zio,
07:54
where a dictator can be praised for executing his uncle,
120
474018
6378
08:00
for killing his half brother,
121
480420
2553
per aver ucciso il suo fratellastro
08:02
killing thousands of North Koreans.
122
482997
3003
e per aver ucciso migliaia di nordcoreani.
È stato lodato per questo.
08:06
And that was worthy of praise.
123
486024
3038
08:10
And also it made me think:
124
490829
2336
Mi ha fatto pensare che forse
08:14
perhaps we all need to be taught something new about freedom now.
125
494291
6574
tutti noi abbiamo bisogno di imparare qualcosa di nuovo sulla libertà.
08:24
Freedom is fragile.
126
504926
2896
La libertà è fragile.
08:29
I don't want to alarm you, but it is.
127
509140
3125
Non voglio spaventarvi, ma è così.
08:33
It only took three generations
128
513426
3091
Ci sono volute soltanto tre generazioni
08:36
to make North Korea into George Orwell's "1984."
129
516541
5595
per trasformare la Corea del Nord in "1984" di George Orwell.
08:42
It took only three generations.
130
522965
2296
Soltanto tre generazioni.
08:48
If we don't fight for human rights
131
528233
4513
Se non siamo noi a combattere per i diritti umani
08:52
for the people who are oppressed right now who don't have a voice,
132
532770
4080
di quelle persone che sono oppresse e che non hanno una voce
08:56
as free people here,
133
536874
1833
in quanto persone libere, qui,
chi combatterà per noi quando non saremo liberi?
09:00
who will fight for us when we are not free?
134
540000
2995
09:04
Machines? Animals? I don't know.
135
544976
4143
Le macchine? Gli animali? Non lo so.
09:11
I think it's wonderful that we care about climate change,
136
551889
5433
Penso che sia stupendo che ci interessiamo ai cambiamenti climatici,
09:17
animal rights, gender equality,
137
557346
2553
ai diritti degli animali, alla parità di genere
09:19
all of these things.
138
559923
1727
e ad altre cose di questo genere.
09:21
The fact that we care about animals' rights,
139
561674
3085
Il fatto che ci stiano a cuore i diritti degli animali
09:24
that means that's how beautiful our heart is,
140
564783
3595
indica quanto siano buoni i nostri cuori,
09:28
that we care about someone who cannot speak for themselves.
141
568402
3871
che ci preoccupiamo per qualcuno che non può parlare per sé.
09:32
And North Koreans right now cannot speak for themselves.
142
572932
5412
E i nordcoreani, ora come ora, non possono parlare per loro stessi.
09:38
They don't have internet in the 21st century.
143
578900
3824
Nel XXI secolo, non hanno Internet.
09:42
We don't have electricity,
144
582748
2591
Non abbiamo elettricità
09:45
and it is the darkest place on earth right now.
145
585363
3721
e il nostro Paese è il luogo più buio della Terra.
09:50
Now I want to say something to my fellow North Koreans
146
590618
3785
Voglio dire una cosa ai miei concittadini nordcoreani
09:54
who are living in that darkness.
147
594427
2205
che vivono nell'oscurità.
Potranno non crederci,
09:58
They might not believe this,
148
598050
1755
09:59
but I want to tell them that an alternative life is possible.
149
599829
4852
ma voglio dire loro che un'altra vita è possibile.
10:04
Be free.
150
604705
1338
Siate liberi.
10:07
From my experience,
151
607709
3750
In base alla mia esperienza,
10:11
literally anything is possible.
152
611483
3110
vi dico che niente è impossibile.
10:16
I was bought,
153
616264
1532
Sono stata comprata,
10:17
I was sold as a slave.
154
617820
2368
sono stata venduta come schiava,
10:20
But now I'm here,
155
620212
2220
ma ora sono qui,
10:22
and that is why I believe in miracles.
156
622456
3200
ed è per questo che credo nei miracoli.
10:27
The one thing that I learned from history
157
627462
3205
Se c'è una cosa che ho imparato dalla storia
10:30
is that nothing is forever in this world.
158
630691
5014
è che in questo mondo niente è per sempre.
10:35
And that is why we have every reason to be hopeful.
159
635729
5422
Ed è per questo che abbiamo tutte le ragioni per essere speranzosi.
10:41
Thank you.
160
641175
1430
Grazie.
10:42
(Applause)
161
642629
4275
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7