What I learned about freedom after escaping North Korea | Yeonmi Park | TED

2,739,737 views ・ 2019-09-26

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Saeed Mohammad المدقّق: Ayman Hosny
00:13
I was born in 1993 in the northern part of North Korea,
0
13602
5083
ولدتُ في العام 1993، في الجزء الشمالي من كوريا الشمالية،
00:18
in a town called Hyesan,
1
18709
2487
في مدينة تسمى هايسان،
00:21
which is on the border with China.
2
21220
2711
التي تقع على الحدود مع الصين.
00:24
I had loving parents
3
24949
2530
لقد كان لديّ أبوانِ ودودانِ
00:27
and one older sister.
4
27503
2253
وأخت أكبر مني.
00:31
Before I was even 10 years old,
5
31237
2441
وقبل أن أبلغ العشَرة الأعوام،
00:34
my father was sent to a labor camp
6
34516
2530
اقـتِـيدَ والدي إلى معسكر عملٍ
00:37
for engaging in illegal trading.
7
37070
3211
وذلك لتورطه في تجارة غير مشروعة.
00:41
Now, by "illegal trading" --
8
41042
2834
و"التجارة غير المشروعة" تعني...
00:45
he was selling clogs, sugar, rice and later copper
9
45686
6217
أنه كان يبيع الأحذية والسكر والأرز، ولاحقاً النحاس
00:51
to feed us.
10
51927
1412
ليوفّر لنا الطعام.
00:55
In 2007, my sister and I decided to escape.
11
55100
6558
في 2017، قررتُ أنا وأختي اللوذَ بالفِرار.
01:01
She was 16 years old,
12
61682
2913
كان عمرها 16عاماً،
01:04
and I was 13 years old.
13
64619
2650
وأنا 13 عاماً.
01:08
I need you to understand what the word "escape" means
14
68809
5107
أودُ أن أوضح لكم ماذا تعني كلمة "الفِرار"
01:13
in the context of North Korea.
15
73940
2735
في المصطلح الكوري الشمالي.
01:17
We were all starving,
16
77694
2327
جميعنا كنا نتضور جوعاً،
01:20
and hunger means death in North Korea.
17
80045
4505
وفي كوريا الشمالية، الجوع يعني الموت.
01:25
So it was the only option for us.
18
85666
2987
لذلك كان الـفِـرار خيارنا الوحيد.
01:29
I didn't even understand the concept of escape,
19
89673
4177
لم أكن أدري حتى مفهوم الفرار،
01:33
but I could see the lights from China at night,
20
93874
3443
لكن كان يمكنني رؤية الأضواء من الصين ليلاً،
01:38
and I wondered if I go where the light is,
21
98486
4736
وتساءلتُ لو أني ذهبتُ لتلك الأنوار،
01:43
I might be able to find a bowl of rice.
22
103246
3622
ربما أعثر على طبق أرز.
01:48
It's not like we had a grand plan or maps.
23
108702
3638
لم يكن لدينا خطة كبيرة أو خرائط.
01:52
We did not know anything about what was going to happen.
24
112364
3491
ولم نكن على علم بما سيحدث مستقبلاً.
01:57
Imagine your apartment building caught fire.
25
117052
3044
تخيل لو أن غرفتك قد شبّ فيها اللهب.
02:00
I mean, what would you do?
26
120741
2102
ما الذي ستفعله؟
02:02
Would you stay there to be burned,
27
122867
2582
أتبقى في الداخل وتحترق،
02:05
or would you jump off out of the window
28
125473
2370
أم تقفز من خلال النافذة
02:07
and see what happens?
29
127867
1584
وتشاهد ما يحدث؟
02:09
That's what we did.
30
129966
1432
وهذا ما فعلناه أنا وأختي.
02:11
We jumped out of the house
31
131422
2858
قـفزنا خارج المنزل
02:14
instead of the fire.
32
134304
1526
بدلاً من المكوث في الحريق.
02:17
North Korea is unimaginable.
33
137500
4410
كوريا الشمالية بلد يعجز الخيال عن تصوره.
02:22
It's very hard for me
34
142998
2209
أشعر بالحرج والمَقـت
02:25
when people ask me what it feels like to live there.
35
145231
4100
حين يسألني الناس كيف تبدو الحياة هناك.
02:30
To be honest,
36
150579
2107
وبصدق،
02:32
I tell you:
37
152710
1237
سأخبركم:
02:33
you can't even imagine it.
38
153971
2453
لا يمكنكم تصور ذلك.
02:39
The words in any language can't describe,
39
159070
4538
كل لغات العالم لا يمكنها وصف ذلك،
02:43
because it's a totally different planet,
40
163632
2739
لأن ذلك عالم مختلف كلياً،
02:47
as you cannot imagine your life on Mars right now.
41
167458
4420
فكما أنه لا يمكنكم تخيّل العيش على المريخ في الوقت الحالي.
02:53
For example, the word "love" has only one meaning:
42
173122
5418
على سبيل المثال، كلمة "حب" لها معنى واحد فقط:
02:59
love for the Dear Leader.
43
179393
1788
هو تبجيل القائد العزيز.
03:03
There's no concept of romantic love in North Korea.
44
183511
4155
مفهوم الحب الرومانسي مفقودٌ في كوريا الشمالية.
03:09
And if you don't know the words,
45
189222
3012
وإذا لم تعرف الكلمات،
03:12
that means you don't understand the concept,
46
192258
3542
يعني أنه ليس بوسعك إدراك المعنى،
03:17
and therefore, you don't even realize that concept is even a possibility.
47
197578
6034
وبالتالي، إن عدم إدراك ذلك المعنى يهدم احتمال وجوده.
03:25
Let me give you another example.
48
205422
2618
دعوني أقدم لكم مثالاً آخر.
03:29
Growing up in North Korea,
49
209096
2290
وبما أني ترعرعتُ في كوريا الشمالية،
03:31
we truly believed that our Dear Leader is an almighty god
50
211410
5606
لقد كنا نعتقد أن القائد العزيز هو الإله
03:37
who can even read my thoughts.
51
217040
2571
الذي يمكنه حتى معرفة أفكارك.
03:40
I was even afraid to think in North Korea.
52
220350
3905
حتى أنني كنتُ أخشى التفكير في كوريا الشمالية.
03:45
We are told that he's starving for us,
53
225619
2311
قِـيل لنا أن القائد العزيز يجوع من أجلنا،
03:47
and he's working tirelessly for us,
54
227954
2298
وأنه يعمل بلا كللٍ أو مللٍ من أجلنا،
03:50
and my heart just broke for him.
55
230276
2433
لقد كان قلبي ينـفطر حباً له.
03:53
When I escaped to South Korea,
56
233802
2775
عندما لذتُ بالفرار إلى كوريا الجنوبية،
03:56
people told me that he was actually a dictator,
57
236601
3939
أخبرني الناس أن القائد العزيز هو مجرد ديكتاتور،
04:00
he had cars,
58
240564
1768
يمتلك السيارات،
04:02
many, many resorts,
59
242356
1571
ويمتلك العديد من المنتجعات،
04:03
and he had an ultraluxurious life.
60
243951
2939
ويرتع في حياة البذخ والترف.
04:08
And then I remember looking at a picture of him,
61
248803
4098
ومن ثم، رُحتُ أحـدّقُ في صورةٍ له،
04:12
realizing for the first time
62
252925
3300
وللمرة الأولى أدركُ
04:16
that he is the largest guy in the picture.
63
256249
3648
أنه الشخص الأكثر بدانة في الصورة.
04:19
(Laughter)
64
259921
1742
(ضحك)
04:22
And it hit me.
65
262334
1545
وقد صدمني ذلك.
04:23
Finally, I realized he wasn't starving.
66
263903
4709
وأخيراً، أدركتُ أنه لم يكن يجوع.
04:29
But I was never able to see that before,
67
269632
3168
ولم يكن بمقدوري أن أرى ذلك من قبل،
04:32
until someone told me that he was fat.
68
272824
3715
حتى أخبرني شخص ما أن القائد العزيز هو مجرد شخص بَديـن.
04:36
(Laughter)
69
276563
1121
(ضحك)
04:37
Really, someone had to teach me that he was fat.
70
277708
3718
حقاً، كان ينبغي على أحدهم أن يشرح لي كيف أنه بَديـن.
04:42
If you have never practiced critical thinking,
71
282200
4114
إذا لم تمارس التفكير النقدي،
04:46
then you simply see what you're told to see.
72
286338
3713
فإنك لن تر إلا ما اعتدتَ عليه.
04:52
The biggest question also people ask me
73
292395
3030
والسؤال الأهم الذي يلاحقني به الناسُ
04:55
is: "Why is there no revolution inside North Korea?
74
295449
3455
هو "لماذا لم تقم ثورة في كوريا الشمالية؟
04:58
Are we dumb?
75
298928
1282
وهل نحن أغبياء؟
05:01
Why is there no revolution for 70 years of this oppression?"
76
301202
4949
لماذا لم تقم ثورة طيلة 70 عاماً جراء هذا الطغيان؟"
05:07
And I say:
77
307531
1298
فأجيبهم بالتالي:
05:10
If you don't know you're a slave,
78
310305
1872
ما لم تدرك بأنك عبدٌ،
05:13
if you don't know you're isolated or oppressed,
79
313050
4220
وما لم تدرك بأنك معزول عن العالم أو مظلوم،
05:18
how do you fight to be free?
80
318095
1985
فكيف لك أن تقاتل لتصبح حراً؟
05:22
I mean, if you know you're isolated,
81
322676
3225
أعني، إذا كنت تدرك أنك معزول عن العالم،
05:25
that means you are not isolated.
82
325925
2158
هذا يعني أنك ليس معزولاً.
05:28
Not knowing is the true definition of isolation,
83
328955
4875
ولكن جهلك بذلك هو المعنى الحقيقي للعزلة،
05:33
and that's why I never knew
84
333854
2108
وهذا سبب أنني لم أدرك أبداً
05:35
I was isolated when I was in North Korea.
85
335986
3548
أنني كنت معزولة عندما كنت في كوريا الشمالية.
05:39
I literally thought I was in the center of the universe.
86
339558
3697
كنت أعتقد أنني حرفياً أعيش في مركز الكون.
05:45
So here is my idea worth spreading:
87
345517
5761
إذن هذه فكرتي التي تستحق النشر:
05:52
a lot of people think
88
352622
1579
الكثيرون يعتقدون
05:54
humans inherently know what is right and wrong,
89
354225
4668
أن الإنسان بطبيعته يفرق بين الخطأ والصواب،
05:58
the difference between justice and injustice,
90
358917
3574
ويفرّق بين العدل والظلم،
06:03
what we deserve and we don't deserve.
91
363327
3084
وبين ما نستحق وما لا نستحق.
06:07
I tell them: BS.
92
367647
1893
أخبرهم عن: BS.
06:10
(Laughter)
93
370140
1614
(ضحك)
06:11
(Applause)
94
371778
2237
(تصفيق)
06:18
Everything,
95
378462
1308
كل شيء،
06:21
everything must be taught,
96
381231
1768
كل شيء ينبغي أن نُربّى عليه،
06:24
including compassion.
97
384197
1691
بما في ذلك التراحم.
06:27
If I see someone dying on the street right now,
98
387965
6222
لو أني رأيتُ شخصاً الآن يحتضر في الشارع،
06:34
I will do anything to save that person.
99
394211
2840
سأفعل كل بما بوسعي لإنقاذ ذلك الشخص.
06:39
But when I was in North Korea,
100
399106
1900
لكن عندما كنت في كوريا الشمالية،
06:41
I saw people dying and dead on the streets.
101
401942
4341
شاهدتُ أشخاصاً يحتضرون ويموتون في الشارع،
06:47
I felt nothing.
102
407219
1377
لكني لم أشعر تجاههم بثمة شيء.
06:49
Not because I'm a psychopath,
103
409580
1909
ولا يعزى ذلك إلى أنني مريضة نفسية،
06:52
but because I never learned the concept of compassion.
104
412471
3806
ولكن لأنني لم أتلقَ أبداً مفهوم التراحم.
06:57
Only, I felt compassion, empathy and sympathy in my heart
105
417082
5254
فقط شعرت بالتراحم والعطف والشفقة من قلبي،
07:02
after I learned the word "compassion" and the concept,
106
422360
3574
بعدما تعلمت كلمة "الرحمة" ومفهومها،
07:05
and I feel them now.
107
425958
1494
الآن أنا أشعر بهم.
07:10
Now I live in the United States as a free person.
108
430169
6445
أعيش الآن في الولايات المتحدة كإنسانة حرة.
07:16
(Applause)
109
436638
1135
(تصفيق)
07:17
Thank you.
110
437797
1517
شكراً.
07:19
(Applause)
111
439338
3918
(تصفيق)
07:24
And recently,
112
444113
2111
ومؤخراً،
07:26
the leader of the free country, our President Trump,
113
446248
4059
إن رئيسنا "ترمب"، رئيس البلد الحر،
07:30
met with my former god.
114
450331
3154
قد قابل "إلهي" السابق.
07:35
And he decided human rights is not important enough
115
455177
4717
الذي قال إن حقوق الإنسان ليست بالاهتمام الكاف
07:39
to include in his agendas,
116
459918
3228
ليدرجها في أجندته،
07:43
and he did not talk about it.
117
463170
1842
لم يناقش حقوق الإنسان.
07:47
And it scares me.
118
467035
2782
وقد ألقى هذا الروعَ في نفسيَ.
07:50
We live in a world right now
119
470718
3276
إننا نعيشُ الآن في عالمٍ
07:54
where a dictator can be praised for executing his uncle,
120
474018
6378
حيث ثمة ديكاتور يكون محمموداً للإقدام على إعدام عمِّه،
08:00
for killing his half brother,
121
480420
2553
وقتل أخيه غير الشقيق،
08:02
killing thousands of North Koreans.
122
482997
3003
وقتل الآلاف من المواطنين الكوريين الشماليين.
08:06
And that was worthy of praise.
123
486024
3038
ويوجّه له الثناء بعد مثل تلك الأفعال.
08:10
And also it made me think:
124
490829
2336
وذلك أيضاً يحضّني أن أفكّر:
08:14
perhaps we all need to be taught something new about freedom now.
125
494291
6574
ربما يعوزُنا أن نُلـقن شيء جديد عن الحرية.
08:24
Freedom is fragile.
126
504926
2896
إن الحريةَ ذات مفهومٍ هشٌ.
08:29
I don't want to alarm you, but it is.
127
509140
3125
لا أريد تحذيركم، لكن هذه هي الحقيقة.
08:33
It only took three generations
128
513426
3091
يستغرق الأمر قفط ثلاثة أجيال
08:36
to make North Korea into George Orwell's "1984."
129
516541
5595
لتصل كوريا الشمالية إلى مغزى رواية جورج أورويل "1984".
08:42
It took only three generations.
130
522965
2296
ثلاثة أجيال فحسب.
08:48
If we don't fight for human rights
131
528233
4513
إذا لم نحارب من أجل حقوق الإنسان
08:52
for the people who are oppressed right now who don't have a voice,
132
532770
4080
من أجل الذين يتعرضون للظلم ولا يملكون إيصال الصوت في الوقت الحالي،
08:56
as free people here,
133
536874
1833
على نحو ما نعيش أحراراً هنا،
09:00
who will fight for us when we are not free?
134
540000
2995
من سيحارب من أجلنا حين لا نكون أحراراً؟
09:04
Machines? Animals? I don't know.
135
544976
4143
الآلات؟ أم الحيوانات؟ لا أدري.
09:11
I think it's wonderful that we care about climate change,
136
551889
5433
أعتقد أنه من الرائع الاهتمام بقضية التغير المناخي،
09:17
animal rights, gender equality,
137
557346
2553
وحقوق الحيوان، والمساواة بين الجنسين،
09:19
all of these things.
138
559923
1727
جميع هذه الأشياء.
09:21
The fact that we care about animals' rights,
139
561674
3085
إن حقيقة أننا نهتم بحقوق الحيوانات
09:24
that means that's how beautiful our heart is,
140
564783
3595
تعكس مدى الخير داخلنا،
09:28
that we care about someone who cannot speak for themselves.
141
568402
3871
إننا نهتم بمَن لا يستطيعون الحديث عن أنفسهم.
09:32
And North Koreans right now cannot speak for themselves.
142
572932
5412
والمواطنون الكوريون الآن ليس بوسعهم الحديث عن أنفسهم.
09:38
They don't have internet in the 21st century.
143
578900
3824
ليس لديهم إنترنت في القرن الـ21.
09:42
We don't have electricity,
144
582748
2591
إننا لا نملك الكهرباء،
09:45
and it is the darkest place on earth right now.
145
585363
3721
إنها الآن البقعة الأشد قتامةً على وجه الأرض.
09:50
Now I want to say something to my fellow North Koreans
146
590618
3785
الآن، أودُ أن أوجه كلمةً إلى إخواني الكوريين الشماليين
09:54
who are living in that darkness.
147
594427
2205
الذين يعيشون في الظلام.
09:58
They might not believe this,
148
598050
1755
ربما لا يصدقون هذا،
09:59
but I want to tell them that an alternative life is possible.
149
599829
4852
إلا أنني أود أخبارَهم أن ثمة حياة بديلة هي أمر ممكن.
10:04
Be free.
150
604705
1338
كن حراً.
10:07
From my experience,
151
607709
3750
من خلال تجربتي،
10:11
literally anything is possible.
152
611483
3110
إن كل شيءٍ في الإمكان منالُـهُ.
10:16
I was bought,
153
616264
1532
لقد جرى الاتجار بي،
10:17
I was sold as a slave.
154
617820
2368
تم بيعي كأمَـةٍ.
10:20
But now I'm here,
155
620212
2220
لكـنّي الآن إنسانة حرة هنا،
10:22
and that is why I believe in miracles.
156
622456
3200
وهذا سبب إيماني بالمعجزات.
10:27
The one thing that I learned from history
157
627462
3205
الشيء الذي تعلمته من خلال تجربتي
10:30
is that nothing is forever in this world.
158
630691
5014
ليس هناك شيء يدوم للأبد.
10:35
And that is why we have every reason to be hopeful.
159
635729
5422
وهذا سبب تمسكنا بالأمل
10:41
Thank you.
160
641175
1430
شكراً لكم.
10:42
(Applause)
161
642629
4275
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7