What I learned about freedom after escaping North Korea | Yeonmi Park | TED

2,799,895 views ・ 2019-09-26

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Marssi Draw 審譯者: Regina Chu
00:13
I was born in 1993 in the northern part of North Korea,
0
13602
5083
1993 年我出生在北韓的北部
00:18
in a town called Hyesan,
1
18709
2487
一個名叫惠山的小鎮,
00:21
which is on the border with China.
2
21220
2711
鄰近中國邊界。
00:24
I had loving parents
3
24949
2530
我有愛我的父母
00:27
and one older sister.
4
27503
2253
和一個姊姊。
00:31
Before I was even 10 years old,
5
31237
2441
在我才十歲大的時候,
00:34
my father was sent to a labor camp
6
34516
2530
我爸就被送去勞改營,
00:37
for engaging in illegal trading.
7
37070
3211
因為他非法買賣一些東西。
00:41
Now, by "illegal trading" --
8
41042
2834
所謂的非法買賣,
00:45
he was selling clogs, sugar, rice and later copper
9
45686
6217
其實他是賣一些木鞋、 糖、米,之後還賣了銅,
00:51
to feed us.
10
51927
1412
只為了餵飽我們。
00:55
In 2007, my sister and I decided to escape.
11
55100
6558
2007 年,我姊姊和我決定逃跑。
01:01
She was 16 years old,
12
61682
2913
她當時 16 歲,
01:04
and I was 13 years old.
13
64619
2650
我 13 歲。
01:08
I need you to understand what the word "escape" means
14
68809
5107
你們要了解,
「逃跑」這兩字在北韓是什麼意思。
01:13
in the context of North Korea.
15
73940
2735
01:17
We were all starving,
16
77694
2327
我們都非常飢餓,
01:20
and hunger means death in North Korea.
17
80045
4505
而飢餓在北韓意謂著死亡。
01:25
So it was the only option for us.
18
85666
2987
所以逃跑是我們唯一的選擇。
01:29
I didn't even understand the concept of escape,
19
89673
4177
我當時還不了解逃跑是什麼意思,
01:33
but I could see the lights from China at night,
20
93874
3443
但晚上我可以看見 中國那頭的燈光,
01:38
and I wondered if I go where the light is,
21
98486
4736
我想著如果我能到有光的地方,
01:43
I might be able to find a bowl of rice.
22
103246
3622
也許就能找到一碗飯。
01:48
It's not like we had a grand plan or maps.
23
108702
3638
我們沒有什麼宏偉計畫或地圖。
01:52
We did not know anything about what was going to happen.
24
112364
3491
我們完全不知道會發生什麼事。
01:57
Imagine your apartment building caught fire.
25
117052
3044
想像你的公寓大樓失火了,
02:00
I mean, what would you do?
26
120741
2102
你會怎麼辦?
02:02
Would you stay there to be burned,
27
122867
2582
你會坐以待斃,
02:05
or would you jump off out of the window
28
125473
2370
還是從窗戶跳下,
02:07
and see what happens?
29
127867
1584
之後再看著辦?
02:09
That's what we did.
30
129966
1432
我們就是那樣想的。
02:11
We jumped out of the house
31
131422
2858
我們從大樓跳下,
02:14
instead of the fire.
32
134304
1526
而不是等火燒上來。
02:17
North Korea is unimaginable.
33
137500
4410
北韓的情況難以想像。
02:22
It's very hard for me
34
142998
2209
對我來說,要回答
02:25
when people ask me what it feels like to live there.
35
145231
4100
住北韓是什麼感覺很難。
02:30
To be honest,
36
150579
2107
說實話,
02:32
I tell you:
37
152710
1237
我可以告訴各位,
02:33
you can't even imagine it.
38
153971
2453
你絕對想像不到。
02:39
The words in any language can't describe,
39
159070
4538
沒有任何語言可以形容,
02:43
because it's a totally different planet,
40
163632
2739
因為那是個完全不同的星球,
02:47
as you cannot imagine your life on Mars right now.
41
167458
4420
就像你無法想像現在 要在火星上的生活一樣。
02:53
For example, the word "love" has only one meaning:
42
173122
5418
比如說,「愛」只有一個意思:
02:59
love for the Dear Leader.
43
179393
1788
就是愛偉大的領袖。
03:03
There's no concept of romantic love in North Korea.
44
183511
4155
在北韓沒有浪漫的那種愛。
03:09
And if you don't know the words,
45
189222
3012
如果你不認得某個字,
03:12
that means you don't understand the concept,
46
192258
3542
也就是你不了解這個概念,
03:17
and therefore, you don't even realize that concept is even a possibility.
47
197578
6034
因此你也不會理解, 這個概念甚至有可能存在。
03:25
Let me give you another example.
48
205422
2618
讓我再舉一個例子。
03:29
Growing up in North Korea,
49
209096
2290
在北韓長大,
03:31
we truly believed that our Dear Leader is an almighty god
50
211410
5606
我們真心相信我們的 偉大領袖是萬能的神,
03:37
who can even read my thoughts.
51
217040
2571
他甚至能看穿我在想什麼。
03:40
I was even afraid to think in North Korea.
52
220350
3905
我在北韓甚至不敢思考。
03:45
We are told that he's starving for us,
53
225619
2311
我們聽說他為我們挨餓,
03:47
and he's working tirelessly for us,
54
227954
2298
他日夜無休為我們工作,
03:50
and my heart just broke for him.
55
230276
2433
而我就因此為他感到心痛。
03:53
When I escaped to South Korea,
56
233802
2775
我逃到南韓之後,
03:56
people told me that he was actually a dictator,
57
236601
3939
有人跟我說他其實是獨裁者,
04:00
he had cars,
58
240564
1768
他有車,
04:02
many, many resorts,
59
242356
1571
很多很多渡假別墅,
04:03
and he had an ultraluxurious life.
60
243951
2939
他的生活極為奢華。
04:08
And then I remember looking at a picture of him,
61
248803
4098
我記得自己看著一張有他的照片,
04:12
realizing for the first time
62
252925
3300
第一次意識到
04:16
that he is the largest guy in the picture.
63
256249
3648
他是照片裡最大的那一隻。
04:19
(Laughter)
64
259921
1742
(笑聲)
04:22
And it hit me.
65
262334
1545
這件事讓我大受打擊。
04:23
Finally, I realized he wasn't starving.
66
263903
4709
那時我才終於了解,他沒有挨餓。
04:29
But I was never able to see that before,
67
269632
3168
但我以前從來沒有辦法看清這些,
04:32
until someone told me that he was fat.
68
272824
3715
直到有人跟我說他很胖我才懂。
04:36
(Laughter)
69
276563
1121
(笑聲)
04:37
Really, someone had to teach me that he was fat.
70
277708
3718
真的,要有人教我說, 他這樣叫做胖。
04:42
If you have never practiced critical thinking,
71
282200
4114
如果你沒學過批判性思考,
04:46
then you simply see what you're told to see.
72
286338
3713
你看到的就只會是別人跟你說的。
04:52
The biggest question also people ask me
73
292395
3030
其他人對我提出的大哉問還有:
04:55
is: "Why is there no revolution inside North Korea?
74
295449
3455
「為什麼北韓沒有革命?
04:58
Are we dumb?
75
298928
1282
我們傻嗎?
05:01
Why is there no revolution for 70 years of this oppression?"
76
301202
4949
為什麼歷經 70 年壓迫 卻沒人發動革命?」
05:07
And I say:
77
307531
1298
我回答:
05:10
If you don't know you're a slave,
78
310305
1872
「如果你不知道自己是奴隸,
05:13
if you don't know you're isolated or oppressed,
79
313050
4220
不知道自己被與世隔絕、壓迫,
05:18
how do you fight to be free?
80
318095
1985
要怎麼為自由而戰?
05:22
I mean, if you know you're isolated,
81
322676
3225
我的意思是,如果你知道 自己被與世隔絕,
05:25
that means you are not isolated.
82
325925
2158
那就表示你並非真的與世隔絕。
05:28
Not knowing is the true definition of isolation,
83
328955
4875
不知道才是與世隔絕真正的定義,
05:33
and that's why I never knew
84
333854
2108
所以我從不知道
05:35
I was isolated when I was in North Korea.
85
335986
3548
我在北韓是被與世隔絕。
05:39
I literally thought I was in the center of the universe.
86
339558
3697
我真的以為我們是在宇宙中心。
05:45
So here is my idea worth spreading:
87
345517
5761
我想要傳遞值得分享的想法是:
05:52
a lot of people think
88
352622
1579
很多人以為
05:54
humans inherently know what is right and wrong,
89
354225
4668
人類生來就能分辨是非對錯,
05:58
the difference between justice and injustice,
90
358917
3574
懂得正義與邪惡的差別,
06:03
what we deserve and we don't deserve.
91
363327
3084
我們值得被怎樣對待。
06:07
I tell them: BS.
92
367647
1893
我跟他們說:放屁。
06:10
(Laughter)
93
370140
1614
(笑聲)
06:11
(Applause)
94
371778
2237
(掌聲)
06:18
Everything,
95
378462
1308
所有的事,
06:21
everything must be taught,
96
381231
1768
所有的事都得經過教導,
06:24
including compassion.
97
384197
1691
憐憫也是。
06:27
If I see someone dying on the street right now,
98
387965
6222
如果我現在看見有人 在路邊奄奄一息,
06:34
I will do anything to save that person.
99
394211
2840
我會不顧一切來救他。
06:39
But when I was in North Korea,
100
399106
1900
但我在北韓的時候,
06:41
I saw people dying and dead on the streets.
101
401942
4341
我會看著有人路死街頭,
06:47
I felt nothing.
102
407219
1377
而沒有任何感覺。
06:49
Not because I'm a psychopath,
103
409580
1909
不是因為我是心理病態,
06:52
but because I never learned the concept of compassion.
104
412471
3806
而是因為我從未學過憐憫的概念。
06:57
Only, I felt compassion, empathy and sympathy in my heart
105
417082
5254
只有在我的內心感受到 憐憫、同理和同情,
07:02
after I learned the word "compassion" and the concept,
106
422360
3574
我才學會「憐憫」 這個字和這個概念,
07:05
and I feel them now.
107
425958
1494
我現在有這些感覺了。
07:10
Now I live in the United States as a free person.
108
430169
6445
現在我住在美國,人身自由。
07:16
(Applause)
109
436638
1135
(掌聲)
07:17
Thank you.
110
437797
1517
謝謝。
07:19
(Applause)
111
439338
3918
(掌聲)
07:24
And recently,
112
444113
2111
最近,
07:26
the leader of the free country, our President Trump,
113
446248
4059
自由國度的領袖,我們的川普總統,
07:30
met with my former god.
114
450331
3154
和我以前的神會面。
07:35
And he decided human rights is not important enough
115
455177
4717
他認定,人權沒那麼重要,
07:39
to include in his agendas,
116
459918
3228
不需要排進議題裡,
07:43
and he did not talk about it.
117
463170
1842
所以他對此隻字不提。
07:47
And it scares me.
118
467035
2782
這嚇壞我了。
07:50
We live in a world right now
119
470718
3276
我們現在所住的世界裡,
07:54
where a dictator can be praised for executing his uncle,
120
474018
6378
獨裁者處決伯父還能受到讚揚,
08:00
for killing his half brother,
121
480420
2553
他殺害同父異母的哥哥、
08:02
killing thousands of North Koreans.
122
482997
3003
殺害成千上萬名北韓人,
08:06
And that was worthy of praise.
123
486024
3038
還能夠得到讚揚。
08:10
And also it made me think:
124
490829
2336
這也讓我想,
08:14
perhaps we all need to be taught something new about freedom now.
125
494291
6574
也許我們現在都需要學習 自由還有什麼新的涵義。
08:24
Freedom is fragile.
126
504926
2896
自由很脆弱。
08:29
I don't want to alarm you, but it is.
127
509140
3125
我不想讓你受驚,但事實是如此。
08:33
It only took three generations
128
513426
3091
只花了三個世代
08:36
to make North Korea into George Orwell's "1984."
129
516541
5595
就讓北韓變成喬治.歐威爾 筆下的《一九八四》。
08:42
It took only three generations.
130
522965
2296
只花了三個世代。
08:48
If we don't fight for human rights
131
528233
4513
如果我們不為人權而戰,
08:52
for the people who are oppressed right now who don't have a voice,
132
532770
4080
不為受壓迫、無法發聲的人而戰,
08:56
as free people here,
133
536874
1833
身為自由的人,
09:00
who will fight for us when we are not free?
134
540000
2995
當我們不自由的時候, 誰會為我們而戰?
09:04
Machines? Animals? I don't know.
135
544976
4143
機器嗎?動物嗎?我不知道。
09:11
I think it's wonderful that we care about climate change,
136
551889
5433
我覺得能關心一些議題很美好,
像是氣候變遷、動物權益、性別平等
09:17
animal rights, gender equality,
137
557346
2553
09:19
all of these things.
138
559923
1727
這類的事。
09:21
The fact that we care about animals' rights,
139
561674
3085
因為我們關心動物權益,
09:24
that means that's how beautiful our heart is,
140
564783
3595
也就代表了我們的心地有多善良,
09:28
that we care about someone who cannot speak for themselves.
141
568402
3871
我們關心無法為自己發聲的對象。
09:32
And North Koreans right now cannot speak for themselves.
142
572932
5412
北韓人民現在無法為自己發聲。
09:38
They don't have internet in the 21st century.
143
578900
3824
身在 21 世紀的他們沒有網路可用。
09:42
We don't have electricity,
144
582748
2591
我們沒有電,
09:45
and it is the darkest place on earth right now.
145
585363
3721
那裡是現在地球上最暗的地方。
09:50
Now I want to say something to my fellow North Koreans
146
590618
3785
現在我想告訴我在北韓
09:54
who are living in that darkness.
147
594427
2205
活在黑暗之中的同胞。
09:58
They might not believe this,
148
598050
1755
也許他們不會相信我,
09:59
but I want to tell them that an alternative life is possible.
149
599829
4852
但是我想告訴他們, 生活有其他可能。
10:04
Be free.
150
604705
1338
可以活得自由。
10:07
From my experience,
151
607709
3750
從我的經驗看來,
10:11
literally anything is possible.
152
611483
3110
真的什麼事都有可能發生。
10:16
I was bought,
153
616264
1532
我被人買走,
10:17
I was sold as a slave.
154
617820
2368
賣給別人當奴隸。
10:20
But now I'm here,
155
620212
2220
但我現在在這裡,
10:22
and that is why I believe in miracles.
156
622456
3200
這也就是為什麼我相信奇蹟。
10:27
The one thing that I learned from history
157
627462
3205
我從歷史上學到的一件事,
10:30
is that nothing is forever in this world.
158
630691
5014
就是世界上沒有什麼是永遠的。
10:35
And that is why we have every reason to be hopeful.
159
635729
5422
而這也就是為什麼 我們無論如何都能懷抱希望。
10:41
Thank you.
160
641175
1430
謝謝。
10:42
(Applause)
161
642629
4275
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog