What I learned about freedom after escaping North Korea | Yeonmi Park | TED
2,716,566 views ・ 2019-09-26
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Marssi Draw
審譯者: Regina Chu
00:13
I was born in 1993
in the northern part of North Korea,
0
13602
5083
1993 年我出生在北韓的北部
00:18
in a town called Hyesan,
1
18709
2487
一個名叫惠山的小鎮,
00:21
which is on the border with China.
2
21220
2711
鄰近中國邊界。
00:24
I had loving parents
3
24949
2530
我有愛我的父母
00:27
and one older sister.
4
27503
2253
和一個姊姊。
00:31
Before I was even 10 years old,
5
31237
2441
在我才十歲大的時候,
00:34
my father was sent to a labor camp
6
34516
2530
我爸就被送去勞改營,
00:37
for engaging in illegal trading.
7
37070
3211
因為他非法買賣一些東西。
00:41
Now, by "illegal trading" --
8
41042
2834
所謂的非法買賣,
00:45
he was selling clogs, sugar,
rice and later copper
9
45686
6217
其實他是賣一些木鞋、
糖、米,之後還賣了銅,
00:51
to feed us.
10
51927
1412
只為了餵飽我們。
00:55
In 2007, my sister and I
decided to escape.
11
55100
6558
2007 年,我姊姊和我決定逃跑。
01:01
She was 16 years old,
12
61682
2913
她當時 16 歲,
01:04
and I was 13 years old.
13
64619
2650
我 13 歲。
01:08
I need you to understand
what the word "escape" means
14
68809
5107
你們要了解,
「逃跑」這兩字在北韓是什麼意思。
01:13
in the context of North Korea.
15
73940
2735
01:17
We were all starving,
16
77694
2327
我們都非常飢餓,
01:20
and hunger means death in North Korea.
17
80045
4505
而飢餓在北韓意謂著死亡。
01:25
So it was the only option for us.
18
85666
2987
所以逃跑是我們唯一的選擇。
01:29
I didn't even understand
the concept of escape,
19
89673
4177
我當時還不了解逃跑是什麼意思,
01:33
but I could see the lights
from China at night,
20
93874
3443
但晚上我可以看見
中國那頭的燈光,
01:38
and I wondered if I go where the light is,
21
98486
4736
我想著如果我能到有光的地方,
01:43
I might be able to find a bowl of rice.
22
103246
3622
也許就能找到一碗飯。
01:48
It's not like we had a grand plan or maps.
23
108702
3638
我們沒有什麼宏偉計畫或地圖。
01:52
We did not know anything
about what was going to happen.
24
112364
3491
我們完全不知道會發生什麼事。
01:57
Imagine your apartment
building caught fire.
25
117052
3044
想像你的公寓大樓失火了,
02:00
I mean, what would you do?
26
120741
2102
你會怎麼辦?
02:02
Would you stay there to be burned,
27
122867
2582
你會坐以待斃,
02:05
or would you jump off out of the window
28
125473
2370
還是從窗戶跳下,
02:07
and see what happens?
29
127867
1584
之後再看著辦?
02:09
That's what we did.
30
129966
1432
我們就是那樣想的。
02:11
We jumped out of the house
31
131422
2858
我們從大樓跳下,
02:14
instead of the fire.
32
134304
1526
而不是等火燒上來。
02:17
North Korea is unimaginable.
33
137500
4410
北韓的情況難以想像。
02:22
It's very hard for me
34
142998
2209
對我來說,要回答
02:25
when people ask me
what it feels like to live there.
35
145231
4100
住北韓是什麼感覺很難。
02:30
To be honest,
36
150579
2107
說實話,
02:32
I tell you:
37
152710
1237
我可以告訴各位,
02:33
you can't even imagine it.
38
153971
2453
你絕對想像不到。
02:39
The words in any language can't describe,
39
159070
4538
沒有任何語言可以形容,
02:43
because it's a totally different planet,
40
163632
2739
因為那是個完全不同的星球,
02:47
as you cannot imagine
your life on Mars right now.
41
167458
4420
就像你無法想像現在
要在火星上的生活一樣。
02:53
For example, the word "love"
has only one meaning:
42
173122
5418
比如說,「愛」只有一個意思:
02:59
love for the Dear Leader.
43
179393
1788
就是愛偉大的領袖。
03:03
There's no concept
of romantic love in North Korea.
44
183511
4155
在北韓沒有浪漫的那種愛。
03:09
And if you don't know the words,
45
189222
3012
如果你不認得某個字,
03:12
that means you don't
understand the concept,
46
192258
3542
也就是你不了解這個概念,
03:17
and therefore, you don't even realize
that concept is even a possibility.
47
197578
6034
因此你也不會理解,
這個概念甚至有可能存在。
03:25
Let me give you another example.
48
205422
2618
讓我再舉一個例子。
03:29
Growing up in North Korea,
49
209096
2290
在北韓長大,
03:31
we truly believed that our Dear Leader
is an almighty god
50
211410
5606
我們真心相信我們的
偉大領袖是萬能的神,
03:37
who can even read my thoughts.
51
217040
2571
他甚至能看穿我在想什麼。
03:40
I was even afraid to think in North Korea.
52
220350
3905
我在北韓甚至不敢思考。
03:45
We are told that he's starving for us,
53
225619
2311
我們聽說他為我們挨餓,
03:47
and he's working tirelessly for us,
54
227954
2298
他日夜無休為我們工作,
03:50
and my heart just broke for him.
55
230276
2433
而我就因此為他感到心痛。
03:53
When I escaped to South Korea,
56
233802
2775
我逃到南韓之後,
03:56
people told me that
he was actually a dictator,
57
236601
3939
有人跟我說他其實是獨裁者,
04:00
he had cars,
58
240564
1768
他有車,
04:02
many, many resorts,
59
242356
1571
很多很多渡假別墅,
04:03
and he had an ultraluxurious life.
60
243951
2939
他的生活極為奢華。
04:08
And then I remember
looking at a picture of him,
61
248803
4098
我記得自己看著一張有他的照片,
04:12
realizing for the first time
62
252925
3300
第一次意識到
04:16
that he is the largest guy in the picture.
63
256249
3648
他是照片裡最大的那一隻。
04:19
(Laughter)
64
259921
1742
(笑聲)
04:22
And it hit me.
65
262334
1545
這件事讓我大受打擊。
04:23
Finally, I realized he wasn't starving.
66
263903
4709
那時我才終於了解,他沒有挨餓。
04:29
But I was never able to see that before,
67
269632
3168
但我以前從來沒有辦法看清這些,
04:32
until someone told me that he was fat.
68
272824
3715
直到有人跟我說他很胖我才懂。
04:36
(Laughter)
69
276563
1121
(笑聲)
04:37
Really, someone had to teach me
that he was fat.
70
277708
3718
真的,要有人教我說,
他這樣叫做胖。
04:42
If you have never practiced
critical thinking,
71
282200
4114
如果你沒學過批判性思考,
04:46
then you simply see
what you're told to see.
72
286338
3713
你看到的就只會是別人跟你說的。
04:52
The biggest question also people ask me
73
292395
3030
其他人對我提出的大哉問還有:
04:55
is: "Why is there no revolution
inside North Korea?
74
295449
3455
「為什麼北韓沒有革命?
04:58
Are we dumb?
75
298928
1282
我們傻嗎?
05:01
Why is there no revolution
for 70 years of this oppression?"
76
301202
4949
為什麼歷經 70 年壓迫
卻沒人發動革命?」
05:07
And I say:
77
307531
1298
我回答:
05:10
If you don't know you're a slave,
78
310305
1872
「如果你不知道自己是奴隸,
05:13
if you don't know
you're isolated or oppressed,
79
313050
4220
不知道自己被與世隔絕、壓迫,
05:18
how do you fight to be free?
80
318095
1985
要怎麼為自由而戰?
05:22
I mean, if you know you're isolated,
81
322676
3225
我的意思是,如果你知道
自己被與世隔絕,
05:25
that means you are not isolated.
82
325925
2158
那就表示你並非真的與世隔絕。
05:28
Not knowing is the true
definition of isolation,
83
328955
4875
不知道才是與世隔絕真正的定義,
05:33
and that's why I never knew
84
333854
2108
所以我從不知道
05:35
I was isolated when I was in North Korea.
85
335986
3548
我在北韓是被與世隔絕。
05:39
I literally thought I was
in the center of the universe.
86
339558
3697
我真的以為我們是在宇宙中心。
05:45
So here is my idea worth spreading:
87
345517
5761
我想要傳遞值得分享的想法是:
05:52
a lot of people think
88
352622
1579
很多人以為
05:54
humans inherently know
what is right and wrong,
89
354225
4668
人類生來就能分辨是非對錯,
05:58
the difference between
justice and injustice,
90
358917
3574
懂得正義與邪惡的差別,
06:03
what we deserve and we don't deserve.
91
363327
3084
我們值得被怎樣對待。
06:07
I tell them: BS.
92
367647
1893
我跟他們說:放屁。
06:10
(Laughter)
93
370140
1614
(笑聲)
06:11
(Applause)
94
371778
2237
(掌聲)
06:18
Everything,
95
378462
1308
所有的事,
06:21
everything must be taught,
96
381231
1768
所有的事都得經過教導,
06:24
including compassion.
97
384197
1691
憐憫也是。
06:27
If I see someone dying
on the street right now,
98
387965
6222
如果我現在看見有人
在路邊奄奄一息,
06:34
I will do anything to save that person.
99
394211
2840
我會不顧一切來救他。
06:39
But when I was in North Korea,
100
399106
1900
但我在北韓的時候,
06:41
I saw people dying
and dead on the streets.
101
401942
4341
我會看著有人路死街頭,
06:47
I felt nothing.
102
407219
1377
而沒有任何感覺。
06:49
Not because I'm a psychopath,
103
409580
1909
不是因為我是心理病態,
06:52
but because I never learned
the concept of compassion.
104
412471
3806
而是因為我從未學過憐憫的概念。
06:57
Only, I felt compassion,
empathy and sympathy in my heart
105
417082
5254
只有在我的內心感受到
憐憫、同理和同情,
07:02
after I learned the word
"compassion" and the concept,
106
422360
3574
我才學會「憐憫」
這個字和這個概念,
07:05
and I feel them now.
107
425958
1494
我現在有這些感覺了。
07:10
Now I live in the United States
as a free person.
108
430169
6445
現在我住在美國,人身自由。
07:16
(Applause)
109
436638
1135
(掌聲)
07:17
Thank you.
110
437797
1517
謝謝。
07:19
(Applause)
111
439338
3918
(掌聲)
07:24
And recently,
112
444113
2111
最近,
07:26
the leader of the free country,
our President Trump,
113
446248
4059
自由國度的領袖,我們的川普總統,
07:30
met with my former god.
114
450331
3154
和我以前的神會面。
07:35
And he decided human rights
is not important enough
115
455177
4717
他認定,人權沒那麼重要,
07:39
to include in his agendas,
116
459918
3228
不需要排進議題裡,
07:43
and he did not talk about it.
117
463170
1842
所以他對此隻字不提。
07:47
And it scares me.
118
467035
2782
這嚇壞我了。
07:50
We live in a world right now
119
470718
3276
我們現在所住的世界裡,
07:54
where a dictator can be praised
for executing his uncle,
120
474018
6378
獨裁者處決伯父還能受到讚揚,
08:00
for killing his half brother,
121
480420
2553
他殺害同父異母的哥哥、
08:02
killing thousands of North Koreans.
122
482997
3003
殺害成千上萬名北韓人,
08:06
And that was worthy of praise.
123
486024
3038
還能夠得到讚揚。
08:10
And also it made me think:
124
490829
2336
這也讓我想,
08:14
perhaps we all need to be taught
something new about freedom now.
125
494291
6574
也許我們現在都需要學習
自由還有什麼新的涵義。
08:24
Freedom is fragile.
126
504926
2896
自由很脆弱。
08:29
I don't want to alarm you, but it is.
127
509140
3125
我不想讓你受驚,但事實是如此。
08:33
It only took three generations
128
513426
3091
只花了三個世代
08:36
to make North Korea into
George Orwell's "1984."
129
516541
5595
就讓北韓變成喬治.歐威爾
筆下的《一九八四》。
08:42
It took only three generations.
130
522965
2296
只花了三個世代。
08:48
If we don't fight for human rights
131
528233
4513
如果我們不為人權而戰,
08:52
for the people who are oppressed
right now who don't have a voice,
132
532770
4080
不為受壓迫、無法發聲的人而戰,
08:56
as free people here,
133
536874
1833
身為自由的人,
09:00
who will fight for us
when we are not free?
134
540000
2995
當我們不自由的時候,
誰會為我們而戰?
09:04
Machines? Animals? I don't know.
135
544976
4143
機器嗎?動物嗎?我不知道。
09:11
I think it's wonderful
that we care about climate change,
136
551889
5433
我覺得能關心一些議題很美好,
像是氣候變遷、動物權益、性別平等
09:17
animal rights, gender equality,
137
557346
2553
09:19
all of these things.
138
559923
1727
這類的事。
09:21
The fact that we care
about animals' rights,
139
561674
3085
因為我們關心動物權益,
09:24
that means that's
how beautiful our heart is,
140
564783
3595
也就代表了我們的心地有多善良,
09:28
that we care about someone
who cannot speak for themselves.
141
568402
3871
我們關心無法為自己發聲的對象。
09:32
And North Koreans right now
cannot speak for themselves.
142
572932
5412
北韓人民現在無法為自己發聲。
09:38
They don't have internet
in the 21st century.
143
578900
3824
身在 21 世紀的他們沒有網路可用。
09:42
We don't have electricity,
144
582748
2591
我們沒有電,
09:45
and it is the darkest place
on earth right now.
145
585363
3721
那裡是現在地球上最暗的地方。
09:50
Now I want to say something
to my fellow North Koreans
146
590618
3785
現在我想告訴我在北韓
09:54
who are living in that darkness.
147
594427
2205
活在黑暗之中的同胞。
09:58
They might not believe this,
148
598050
1755
也許他們不會相信我,
09:59
but I want to tell them
that an alternative life is possible.
149
599829
4852
但是我想告訴他們,
生活有其他可能。
10:04
Be free.
150
604705
1338
可以活得自由。
10:07
From my experience,
151
607709
3750
從我的經驗看來,
10:11
literally anything is possible.
152
611483
3110
真的什麼事都有可能發生。
10:16
I was bought,
153
616264
1532
我被人買走,
10:17
I was sold as a slave.
154
617820
2368
賣給別人當奴隸。
10:20
But now I'm here,
155
620212
2220
但我現在在這裡,
10:22
and that is why I believe in miracles.
156
622456
3200
這也就是為什麼我相信奇蹟。
10:27
The one thing that I learned from history
157
627462
3205
我從歷史上學到的一件事,
10:30
is that nothing is forever in this world.
158
630691
5014
就是世界上沒有什麼是永遠的。
10:35
And that is why we have
every reason to be hopeful.
159
635729
5422
而這也就是為什麼
我們無論如何都能懷抱希望。
10:41
Thank you.
160
641175
1430
謝謝。
10:42
(Applause)
161
642629
4275
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。