What I learned about freedom after escaping North Korea | Yeonmi Park | TED

2,618,261 views ・ 2019-09-26

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Shoko Takaki 校正: YORIKO NODA
00:13
I was born in 1993 in the northern part of North Korea,
0
13602
5083
私は1993年に北朝鮮の北部で 生まれました
00:18
in a town called Hyesan,
1
18709
2487
恵山(ヘサン)という町で
00:21
which is on the border with China.
2
21220
2711
中国との国境に位置しています
00:24
I had loving parents
3
24949
2530
私には 愛情深い両親と姉が一人いました
00:27
and one older sister.
4
27503
2253
00:31
Before I was even 10 years old,
5
31237
2441
私が10歳にもならない内に
00:34
my father was sent to a labor camp
6
34516
2530
父は密輸に従事するため
00:37
for engaging in illegal trading.
7
37070
3211
強制労働収容所に送られました
00:41
Now, by "illegal trading" --
8
41042
2834
そうです その 「密輸」によって
00:45
he was selling clogs, sugar, rice and later copper
9
45686
6217
父は 木靴、砂糖 、米 後に銅を売っていました
00:51
to feed us.
10
51927
1412
家族を養うためです
00:55
In 2007, my sister and I decided to escape.
11
55100
6558
2007年 姉と私は 逃亡を決意しました
01:01
She was 16 years old,
12
61682
2913
姉は16歳 そして 私は13歳でした
01:04
and I was 13 years old.
13
64619
2650
01:08
I need you to understand what the word "escape" means
14
68809
5107
北朝鮮で「逃亡」という言葉が 何を意味するのか
01:13
in the context of North Korea.
15
73940
2735
皆さんに 理解していただく 必要があります
01:17
We were all starving,
16
77694
2327
私達は皆 飢えていました
01:20
and hunger means death in North Korea.
17
80045
4505
北朝鮮では 空腹は死を意味します
01:25
So it was the only option for us.
18
85666
2987
だから 私達には逃亡が 唯一の選択肢だったのです
01:29
I didn't even understand the concept of escape,
19
89673
4177
私は 逃亡の概念すら 理解していませんでしたが
01:33
but I could see the lights from China at night,
20
93874
3443
夜になると 中国の灯りが見えました
01:38
and I wondered if I go where the light is,
21
98486
4736
あの灯りのある場所まで行けば
01:43
I might be able to find a bowl of rice.
22
103246
3622
1杯のご飯に ありつけるかもしれない と思ったのです
01:48
It's not like we had a grand plan or maps.
23
108702
3638
壮大な計画や地図があった という訳ではありません
01:52
We did not know anything about what was going to happen.
24
112364
3491
これから 何が起きるのか 全く分かりませんでした
01:57
Imagine your apartment building caught fire.
25
117052
3044
自分の住むアパートが 火事になったとします
02:00
I mean, what would you do?
26
120741
2102
あなたなら どうしますか?
02:02
Would you stay there to be burned,
27
122867
2582
そこにいて 焼け死ぬか それとも
02:05
or would you jump off out of the window
28
125473
2370
窓から飛び出してみる方に
02:07
and see what happens?
29
127867
1584
賭けてみますか?
02:09
That's what we did.
30
129966
1432
私達は後者を選びました
02:11
We jumped out of the house
31
131422
2858
「火事」からではなく
02:14
instead of the fire.
32
134304
1526
「家」から外に飛び出したのです
02:17
North Korea is unimaginable.
33
137500
4410
北朝鮮は 想像を絶するような国です
02:22
It's very hard for me
34
142998
2209
そこに住む事がどんなものかと
02:25
when people ask me what it feels like to live there.
35
145231
4100
人に訊かれても 私には 難し過ぎます
02:30
To be honest,
36
150579
2107
正直にお話しします
02:32
I tell you:
37
152710
1237
02:33
you can't even imagine it.
38
153971
2453
皆さんには 想像も出来ません
02:39
The words in any language can't describe,
39
159070
4538
どんな国の言葉を使っても 表現出来ないでしょう
02:43
because it's a totally different planet,
40
163632
2739
そこは全く違う惑星だからです
02:47
as you cannot imagine your life on Mars right now.
41
167458
4420
皆さんが今 火星での生活を 想像出来ないのと同じです
02:53
For example, the word "love" has only one meaning:
42
173122
5418
例えば「愛」という言葉には 一つの意味しかありません
02:59
love for the Dear Leader.
43
179393
1788
親愛なる将軍様への愛です
03:03
There's no concept of romantic love in North Korea.
44
183511
4155
北朝鮮には ロマンチックな 愛の概念などありません
03:09
And if you don't know the words,
45
189222
3012
言葉を知らなければ
03:12
that means you don't understand the concept,
46
192258
3542
その概念を 理解出来ないという事です
03:17
and therefore, you don't even realize that concept is even a possibility.
47
197578
6034
従って その概念が起こりうると 認識すらしないのです
03:25
Let me give you another example.
48
205422
2618
別の例を挙げてみましょう
03:29
Growing up in North Korea,
49
209096
2290
北朝鮮にいた頃
03:31
we truly believed that our Dear Leader is an almighty god
50
211410
5606
将軍様は 私達の考えをも 見通せる全能の神だと
03:37
who can even read my thoughts.
51
217040
2571
心から 信じていました
03:40
I was even afraid to think in North Korea.
52
220350
3905
北朝鮮では 怖くて 考える事自体 出来ませんでした
03:45
We are told that he's starving for us,
53
225619
2311
将軍様は 私達のために お腹をすかし
03:47
and he's working tirelessly for us,
54
227954
2298
私達のために たゆみなく 働いていると教えられ
03:50
and my heart just broke for him.
55
230276
2433
私の心は 将軍様を思って 悲しみにうちひしがれました
03:53
When I escaped to South Korea,
56
233802
2775
韓国へ逃れた時
03:56
people told me that he was actually a dictator,
57
236601
3939
皆から 彼は本当は 独裁者なのだと言われました
04:00
he had cars,
58
240564
1768
車や沢山の保養地を所有し
04:02
many, many resorts,
59
242356
1571
04:03
and he had an ultraluxurious life.
60
243951
2939
超豪勢な生活をしているのだと 聞かされたのです
04:08
And then I remember looking at a picture of him,
61
248803
4098
その後 彼の写真を見た時に
04:12
realizing for the first time
62
252925
3300
彼が写真に写った中で 一番大きな男だと
04:16
that he is the largest guy in the picture.
63
256249
3648
初めて気づいたのを 今でも覚えています
04:19
(Laughter)
64
259921
1742
(笑)
04:22
And it hit me.
65
262334
1545
私にはショックでした
04:23
Finally, I realized he wasn't starving.
66
263903
4709
ようやく 彼が飢えてなど いなかった事に気づきました
04:29
But I was never able to see that before,
67
269632
3168
しかし 誰かが彼は太っていると 教えてくれるまで
04:32
until someone told me that he was fat.
68
272824
3715
私には それが全く 見えていませんでした
04:36
(Laughter)
69
276563
1121
(笑)
04:37
Really, someone had to teach me that he was fat.
70
277708
3718
本当に私は 彼が太っている事を 誰かから教わる必要があったのです
04:42
If you have never practiced critical thinking,
71
282200
4114
批判的思考を行った経験がないと
04:46
then you simply see what you're told to see.
72
286338
3713
見るようにと言われた物だけを ただ見るものなのです
04:52
The biggest question also people ask me
73
292395
3030
皆が私に訊いてくる 最大の質問はこれです
04:55
is: "Why is there no revolution inside North Korea?
74
295449
3455
「なぜ北朝鮮国内で 革命が起きないのか?
04:58
Are we dumb?
75
298928
1282
国民は馬鹿なのか?
05:01
Why is there no revolution for 70 years of this oppression?"
76
301202
4949
なぜこの70年もの圧政に対する 革命が 皆無なのか?」
05:07
And I say:
77
307531
1298
私はこう答えます
05:10
If you don't know you're a slave,
78
310305
1872
自分が奴隷だと分からず
05:13
if you don't know you're isolated or oppressed,
79
313050
4220
孤立している事も 抑圧されている事も分からないなら
05:18
how do you fight to be free?
80
318095
1985
自由になるために どうやって闘えるというのか?と
05:22
I mean, if you know you're isolated,
81
322676
3225
つまり 自分が孤立していると 分かっているなら
05:25
that means you are not isolated.
82
325925
2158
それは 孤立していないと いう事なのです
05:28
Not knowing is the true definition of isolation,
83
328955
4875
「知らない」ことこそが 真の孤立の定義なのです
05:33
and that's why I never knew
84
333854
2108
だから 私は北朝鮮にいた時
05:35
I was isolated when I was in North Korea.
85
335986
3548
自分が孤立しているとは 決して思っていませんでした
05:39
I literally thought I was in the center of the universe.
86
339558
3697
自分は 文字通り 世界の中心にいると思っていました
05:45
So here is my idea worth spreading:
87
345517
5761
私の広める価値のあるアイディアを 聞いてください
05:52
a lot of people think
88
352622
1579
多くの人はこう思っています
05:54
humans inherently know what is right and wrong,
89
354225
4668
人間は生まれつき 物の善悪とは何かや
05:58
the difference between justice and injustice,
90
358917
3574
公平と不公平の違い
06:03
what we deserve and we don't deserve.
91
363327
3084
そして 自分に値するものと そうでないものを知っているのだと
06:07
I tell them: BS.
92
367647
1893
私に言わせれば そんなのは嘘です
06:10
(Laughter)
93
370140
1614
(笑)
06:11
(Applause)
94
371778
2237
(拍手)
06:18
Everything,
95
378462
1308
全てが
06:21
everything must be taught,
96
381231
1768
全てが 教えられなければ なりません
06:24
including compassion.
97
384197
1691
「思いやり」も含めて―
06:27
If I see someone dying on the street right now,
98
387965
6222
たった今 瀕死の誰かを 道端で見かけたら
06:34
I will do anything to save that person.
99
394211
2840
その人を助けるために 私は何でもするでしょう
06:39
But when I was in North Korea,
100
399106
1900
でも北朝鮮にいた頃は
06:41
I saw people dying and dead on the streets.
101
401942
4341
瀕死の人や死人を 道端で見かけても
06:47
I felt nothing.
102
407219
1377
何も感じなかったのです
06:49
Not because I'm a psychopath,
103
409580
1909
私がサイコパスだからではなく
06:52
but because I never learned the concept of compassion.
104
412471
3806
思いやりの概念を学んだ事が なかったからです
06:57
Only, I felt compassion, empathy and sympathy in my heart
105
417082
5254
私は「思いやり」という言葉と その概念を学んでから
07:02
after I learned the word "compassion" and the concept,
106
422360
3574
心の中で思いやりや共感 同情という感情が生まれ
07:05
and I feel them now.
107
425958
1494
今はそれを実感しています
07:10
Now I live in the United States as a free person.
108
430169
6445
現在 私は自由な人間として アメリカで暮らしています
07:16
(Applause)
109
436638
1135
(拍手)
07:17
Thank you.
110
437797
1517
ありがとうございます
07:19
(Applause)
111
439338
3918
(拍手)
07:24
And recently,
112
444113
2111
そして最近
07:26
the leader of the free country, our President Trump,
113
446248
4059
我が自由の国の指導者 トランプ大統領が
07:30
met with my former god.
114
450331
3154
私がかつて崇めていた神と 会いました
07:35
And he decided human rights is not important enough
115
455177
4717
そして彼は人権を協議事項に 含める重要性はないとして
07:39
to include in his agendas,
116
459918
3228
07:43
and he did not talk about it.
117
463170
1842
その事については 話をしませんでした
07:47
And it scares me.
118
467035
2782
それを知り 私は怖くなりました
07:50
We live in a world right now
119
470718
3276
私達はたった今 一人の独裁者が
07:54
where a dictator can be praised for executing his uncle,
120
474018
6378
叔父を死刑にし
腹違いの兄を殺し
08:00
for killing his half brother,
121
480420
2553
08:02
killing thousands of North Koreans.
122
482997
3003
数多くの北朝鮮の人々を殺す事を 称えられうる世界に生きています
08:06
And that was worthy of praise.
123
486024
3038
それが称賛に価したのです
08:10
And also it made me think:
124
490829
2336
そこで 私は考えました
08:14
perhaps we all need to be taught something new about freedom now.
125
494291
6574
おそらく今 私達は皆 自由について 新たに教わる必要があります
08:24
Freedom is fragile.
126
504926
2896
自由とは 壊れやすいものなのです
08:29
I don't want to alarm you, but it is.
127
509140
3125
不安を煽りたくはありませんが それは真実です
08:33
It only took three generations
128
513426
3091
北朝鮮では たった3世代の間に
08:36
to make North Korea into George Orwell's "1984."
129
516541
5595
ジョージ・オーウェルの『1984』を 現実のものにしてしまったのです
08:42
It took only three generations.
130
522965
2296
たった3世代しか かからなかったのです
08:48
If we don't fight for human rights
131
528233
4513
もし私達が 自由な国民として
08:52
for the people who are oppressed right now who don't have a voice,
132
532770
4080
今まさに抑圧され声を持たない人々の 人権のために闘わないなら
08:56
as free people here,
133
536874
1833
09:00
who will fight for us when we are not free?
134
540000
2995
私達がこの自由を失った時に 誰が闘ってくれるのでしょう?
09:04
Machines? Animals? I don't know.
135
544976
4143
機械? 動物? 私には分かりません
09:11
I think it's wonderful that we care about climate change,
136
551889
5433
私達が気候変動、動物の権利 ジェンダー平等といった
09:17
animal rights, gender equality,
137
557346
2553
全ての事柄を気にかけるのは
09:19
all of these things.
138
559923
1727
素晴らしい事だと思います
09:21
The fact that we care about animals' rights,
139
561674
3085
私達が動物の権利について 気にかけるという事実は
09:24
that means that's how beautiful our heart is,
140
564783
3595
私達の心が とても美しい という事であり
09:28
that we care about someone who cannot speak for themselves.
141
568402
3871
自分では話す事の出来ない誰かを 大切にしているという事です
09:32
And North Koreans right now cannot speak for themselves.
142
572932
5412
北朝鮮の人達は今 自分から 話す事が出来ません
09:38
They don't have internet in the 21st century.
143
578900
3824
21世紀になっても インターネットは使えないのです
09:42
We don't have electricity,
144
582748
2591
電気もありませんし
09:45
and it is the darkest place on earth right now.
145
585363
3721
そこは現在 地球上で 最も暗い場所なのです
09:50
Now I want to say something to my fellow North Koreans
146
590618
3785
さてその暗闇に住んでいる 北朝鮮の仲間に向けて
09:54
who are living in that darkness.
147
594427
2205
伝えたい事があります
09:58
They might not believe this,
148
598050
1755
皆 信じてくれないかもしれませんが
09:59
but I want to tell them that an alternative life is possible.
149
599829
4852
私は 彼らにこう言いたい 新たな生活は可能なのだと
10:04
Be free.
150
604705
1338
自由になろう
10:07
From my experience,
151
607709
3750
自分の経験から
10:11
literally anything is possible.
152
611483
3110
文字通り 全ての事は可能なのです
10:16
I was bought,
153
616264
1532
私は身を買われ
10:17
I was sold as a slave.
154
617820
2368
奴隷として売られました
10:20
But now I'm here,
155
620212
2220
しかし 私は今ここにいます
10:22
and that is why I believe in miracles.
156
622456
3200
だからこそ 奇跡を信じているのです
10:27
The one thing that I learned from history
157
627462
3205
私が歴史から学んだの一つの事は
10:30
is that nothing is forever in this world.
158
630691
5014
この世界に 永遠のものなど 何一つないという事です
10:35
And that is why we have every reason to be hopeful.
159
635729
5422
だから 私達には希望を持つ 十分な理由があるのです
10:41
Thank you.
160
641175
1430
ありがとうございました
10:42
(Applause)
161
642629
4275
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7