What I learned about freedom after escaping North Korea | Yeonmi Park | TED

2,605,656 views ・ 2019-09-26

TED


વિડિઓ ચલાવવા માટે કૃપા કરીને નીચેના અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો.

Translator: Hardik Karena Reviewer: riya shah
00:13
I was born in 1993 in the northern part of North Korea,
0
13602
5083
મારો જન્મ 1993 માં થયો હતો ઉત્તર કોરિયાના ઉત્તરીય ભાગમાં,
00:18
in a town called Hyesan,
1
18709
2487
હાયસન નામના એક શહેરમાં,
00:21
which is on the border with China.
2
21220
2711
જે ચીનની સરહદ પર છે.
00:24
I had loving parents
3
24949
2530
મારી પાસે પ્રેમાળ માતાપિતા હતા
00:27
and one older sister.
4
27503
2253
અને એક મોટી બહેન.
00:31
Before I was even 10 years old,
5
31237
2441
હું ૧૦ વર્ષની હતી તે પહેલાં,
00:34
my father was sent to a labor camp
6
34516
2530
મારા પિતાને મજૂર શિબિર માં મોકલવામાં આવ્યા હતા
00:37
for engaging in illegal trading.
7
37070
3211
ગેરકાયદેસર વેપારમાં જોડાવા માટે.
00:41
Now, by "illegal trading" --
8
41042
2834
હવે, "ગેરકાયદેસર વેપાર" ઍટલે
00:45
he was selling clogs, sugar, rice and later copper
9
45686
6217
તે પટ્ટાઓ, ખાંડ,ચોખા અને તાંબુ વેચતા હતા,
00:51
to feed us.
10
51927
1412
અમને ખવડાવવા માટે.
00:55
In 2007, my sister and I decided to escape.
11
55100
6558
૨૦૦૭ માં, મારી બહેન અને મે ભાગી જવાનુ નક્કી કર્યું.
01:01
She was 16 years old,
12
61682
2913
તે 16 વર્ષની હતી,
01:04
and I was 13 years old.
13
64619
2650
અને હું 13 વર્ષની હતી.
01:08
I need you to understand what the word "escape" means
14
68809
5107
મારે તમને સમજવા ની જરૂર છે, "ભાગી જવા" શબ્દનો અર્થ શું છે
01:13
in the context of North Korea.
15
73940
2735
ઉત્તર કોરિયા સંદર્ભમાં.
01:17
We were all starving,
16
77694
2327
અમે બધા ભૂખે મરતા હતા,
01:20
and hunger means death in North Korea.
17
80045
4505
અને ભૂખ એટલે ઉત્તર કોરિયામાં મૃત્યુ.
01:25
So it was the only option for us.
18
85666
2987
તેથી તે અમારા માટે એકમાત્ર વિકલ્પ હતો.
01:29
I didn't even understand the concept of escape,
19
89673
4177
મને સમજ પણ ન પડી ભાગી જવાનો વિચાર,
01:33
but I could see the lights from China at night,
20
93874
3443
પરંતુ હું રાત્રે ચાઇના ની લાઇટ જોઈ શક્તી હતી,
01:38
and I wondered if I go where the light is,
21
98486
4736
અને મને આશ્ચર્ય થયું કે શું હું જ્યાં પ્રકાશ છે ત્યાં જઉં,
01:43
I might be able to find a bowl of rice.
22
103246
3622
તો મને ભાતનો બાઉલ મળી શકશે.
01:48
It's not like we had a grand plan or maps.
23
108702
3638
અમને કાંઈ ખબર નહોતી શું થવાનું હતું તે વિશે.
01:52
We did not know anything about what was going to happen.
24
112364
3491
અમને કાંઈ ખબર નહોતી શું થવાનું હતું તે વિશે.
01:57
Imagine your apartment building caught fire.
25
117052
3044
કલ્પના કરો તમારા મકાનમાં આગ લાગી.
02:00
I mean, what would you do?
26
120741
2102
મારો મતલબ, તમે શું કરશો?
02:02
Would you stay there to be burned,
27
122867
2582
શું તમે ત્યાં બળીને રહેવા માંગો છો,
02:05
or would you jump off out of the window
28
125473
2370
અથવા તમે બારીમાંથી કૂદી જાઓ છો?
02:07
and see what happens?
29
127867
1584
અને જુઓ શું થાય છે?
02:09
That's what we did.
30
129966
1432
અમે તે જ કર્યું.
02:11
We jumped out of the house
31
131422
2858
અમે ઘરની બહાર કૂદી પડ્યા
02:14
instead of the fire.
32
134304
1526
આગને બદલે
02:17
North Korea is unimaginable.
33
137500
4410
ઉત્તર કોરિયા કલ્પનાશીલ નથી.
02:22
It's very hard for me
34
142998
2209
તે મારા માટે ખૂબ જ મુશ્કેલ છે
02:25
when people ask me what it feels like to live there.
35
145231
4100
જ્યારે લોકો મને પૂછે છે તે ત્યાં રહેવાનું શું અનુભવે છે.
02:30
To be honest,
36
150579
2107
પ્રમાણિકપણે,
02:32
I tell you:
37
152710
1237
હું તમને કહું છું:
02:33
you can't even imagine it.
38
153971
2453
તમે તેની કલ્પના પણ કરી શકતા નથી.
02:39
The words in any language can't describe,
39
159070
4538
કોઈપણ ભાષાના શબ્દો વર્ણવી શકતા નથી,
02:43
because it's a totally different planet,
40
163632
2739
કારણ કે તે એકદમ અલગ ગ્રહ છે,
02:47
as you cannot imagine your life on Mars right now.
41
167458
4420
તમે કલ્પના કરી શકતા નથી હમણાં મંગળ પર તમારું જીવન.
02:53
For example, the word "love" has only one meaning:
42
173122
5418
ઉદાહરણ તરીકે, શબ્દ "પ્રેમ" ફક્ત એક જ અર્થ છે:
02:59
love for the Dear Leader.
43
179393
1788
પ્રિય નેતા માટે પ્રેમ.
03:03
There's no concept of romantic love in North Korea.
44
183511
4155
ત્યાં કોઈ ખ્યાલ નથી ઉત્તર કોરિયા માં રોમેન્ટિક પ્રેમ.
03:09
And if you don't know the words,
45
189222
3012
અને જો તમે શબ્દો જાણતા નથી,
03:12
that means you don't understand the concept,
46
192258
3542
તેનો અર્થ એ કે તમે વિચાર નથી સમજતા
03:17
and therefore, you don't even realize that concept is even a possibility.
47
197578
6034
અને તેથી, તમને ખ્યાલ પણ નથી હોતો તે વિચાર પણ શક્યતા છે.
03:25
Let me give you another example.
48
205422
2618
ચાલો હું તમને બીજું એક ઉદાહરણ આપું.
03:29
Growing up in North Korea,
49
209096
2290
ઉત્તર કોરિયામાં ઉછરેલા,
03:31
we truly believed that our Dear Leader is an almighty god
50
211410
5606
અમે ખરેખર માનીએ છીએ કે અમારા પ્રિય નેતા સર્વશક્તિમાન દેવ છે
03:37
who can even read my thoughts.
51
217040
2571
કે જે મારા વિચારો પણ વાંચી શકે છે.
03:40
I was even afraid to think in North Korea.
52
220350
3905
હું ઉત્તર કોરિયામાં વિચારવામાં પણ ડરતી હતી.
03:45
We are told that he's starving for us,
53
225619
2311
અમને કહેવામાં આવે છે કે તે આપણા માટે ભૂખ્યો છે,
03:47
and he's working tirelessly for us,
54
227954
2298
અને તે આપણા માટે અથાક મહેનત કરે છે,
03:50
and my heart just broke for him.
55
230276
2433
અને મારું હૃદય ફક્ત તેના માટે તૂટી ગયું.
03:53
When I escaped to South Korea,
56
233802
2775
જ્યારે હું દક્ષિણ કોરિયા ભાગી ગઈ,
03:56
people told me that he was actually a dictator,
57
236601
3939
લોકોએ મને કહ્યું તે ખરેખર એક સરમુખત્યાર હતો,
04:00
he had cars,
58
240564
1768
તેની પાસે કાર હતી,
04:02
many, many resorts,
59
242356
1571
ઘણા, ઘણા આશ્રયસ્ચાન
04:03
and he had an ultraluxurious life.
60
243951
2939
અને તેની પાસે અલ્ટ્રાલક્સ્યુરિયસ લાઇફ હતી.
04:08
And then I remember looking at a picture of him,
61
248803
4098
અને પછી મને યાદ છે તેનું ચિત્ર જોતા,
04:12
realizing for the first time
62
252925
3300
પ્રથમ વખત અનુભૂતિ થઈ
04:16
that he is the largest guy in the picture.
63
256249
3648
કે તે ચિત્રનો સૌથી મોટો વ્યક્તિ છે.
04:19
(Laughter)
64
259921
1742
(હાસ્ય)
04:22
And it hit me.
65
262334
1545
અને તે મને ફટકો પડ્યો.
04:23
Finally, I realized he wasn't starving.
66
263903
4709
અંતે, મને સમજાયું કે તે ભૂખ્યો નથી.
04:29
But I was never able to see that before,
67
269632
3168
પરંતુ હું તે પહેલાં ક્યારેય જોઈ શકી નહીં,
04:32
until someone told me that he was fat.
68
272824
3715
કોઈએ મને કહ્યું કે તે જાડો છે.
04:36
(Laughter)
69
276563
1121
(હાસ્ય)
04:37
Really, someone had to teach me that he was fat.
70
277708
3718
ખરેખર, કોઈએ મને શીખવવું પડ્યું કે તે જાડો હતો.
04:42
If you have never practiced critical thinking,
71
282200
4114
જો તમે ક્યારેય પ્રેક્ટિસ કરી નથી જટિલ વિચાર ની,
04:46
then you simply see what you're told to see.
72
286338
3713
પછી તમે ખાલી જુઓ તમે જોવા માટે શું કહ્યું છે.
04:52
The biggest question also people ask me
73
292395
3030
સૌથી મોટો પ્રશ્ન લોકો મને પૂછે છે તે છે
04:55
is: "Why is there no revolution inside North Korea?
74
295449
3455
"કેમ કોઈ ક્રાંતિ નથી ઉત્તર કોરિયા અંદર?
04:58
Are we dumb?
75
298928
1282
આપણે મૂંગો છીએ?
05:01
Why is there no revolution for 70 years of this oppression?"
76
301202
4949
૭૦ વર્ષો થી કેમ કોઈ ક્રાંતિ નથી આ જુલમની સામે? "
05:07
And I say:
77
307531
1298
અને હું કહું છું:
05:10
If you don't know you're a slave,
78
310305
1872
જો તમે જાણતા નથી કે તમે ગુલામ છો,
05:13
if you don't know you're isolated or oppressed,
79
313050
4220
જો તમે જાણતા નથી તમે અલગ અથવા દમન છો,
05:18
how do you fight to be free?
80
318095
1985
તમે મુક્ત થવા માટે કેવી રીતે લડશો?
05:22
I mean, if you know you're isolated,
81
322676
3225
મારો મતલબ, જો તમને ખબર હોય કે તમે અલગ છો,
05:25
that means you are not isolated.
82
325925
2158
તેનો અર્થ એ કે તમે અલગ નથી.
05:28
Not knowing is the true definition of isolation,
83
328955
4875
ન જાણવું એ જ સાચી અલગતા ની વ્યાખ્યા છે,
05:33
and that's why I never knew
84
333854
2108
અને તેથી જ હું ક્યારેય જાણતી ન હતી
05:35
I was isolated when I was in North Korea.
85
335986
3548
જ્યારે હું ઉત્તર કોરિયામાં હતી ત્યારે હું અલગ થઈ ગઈ હતી.
05:39
I literally thought I was in the center of the universe.
86
339558
3697
મેં વાસ્તવિક રીતે વિચાર્યું કે હું બ્રહ્માંડના કેન્દ્રમાં હતી.
05:45
So here is my idea worth spreading:
87
345517
5761
તેથી અહીં મારો વિચાર ફેલાવવા યોગ્ય છે:
05:52
a lot of people think
88
352622
1579
ઘણા લોકો વિચારે છે
05:54
humans inherently know what is right and wrong,
89
354225
4668
મનુષ્ય સ્વાભાવિક રીતે જાણે છે શું યોગ્ય અને ખોટું છે,
05:58
the difference between justice and injustice,
90
358917
3574
ન્યાય અને અન્યાય વચ્ચે તફાવત,
06:03
what we deserve and we don't deserve.
91
363327
3084
આપણે જે લાયક છીએ અને આપણને જે લાયક નથી
06:07
I tell them: BS.
92
367647
1893
હું તેમને કહું છું: બીએસ.
06:10
(Laughter)
93
370140
1614
(હાસ્ય)
06:11
(Applause)
94
371778
2237
(તાળીઓ)
06:18
Everything,
95
378462
1308
બધું,
06:21
everything must be taught,
96
381231
1768
બધું જ શીખવવું જોઈએ,
06:24
including compassion.
97
384197
1691
કરુણા સહિત
06:27
If I see someone dying on the street right now,
98
387965
6222
જો હું કોઈને શેરી પર મરતો જોઉં છું,
06:34
I will do anything to save that person.
99
394211
2840
હું તે વ્યક્તિને બચાવવા માટે કંઇ પણ કરીશ.
06:39
But when I was in North Korea,
100
399106
1900
પરંતુ જ્યારે હું ઉત્તર કોરિયામાં હતી,
06:41
I saw people dying and dead on the streets.
101
401942
4341
મેં લોકોને મરતા જોયા અને શેરીઓમાં મરેલા.
06:47
I felt nothing.
102
407219
1377
મને કાંઈ લાગ્યું નહીં.
06:49
Not because I'm a psychopath,
103
409580
1909
એટલા માટે નહીં કે હું મનોરોગી છું,
06:52
but because I never learned the concept of compassion.
104
412471
3806
પરંતુ કારણ કે હું ક્યારેય કરુણા નો ખ્યાલ શીખી નથી.
06:57
Only, I felt compassion, empathy and sympathy in my heart
105
417082
5254
માત્ર, હું કરુણા અનુભવી, મારા હૃદયમાં સહાનુભૂતિ અને સહાનુભૂતિ
07:02
after I learned the word "compassion" and the concept,
106
422360
3574
હું શબ્દ શીખ્યા પછી "કરુણા" અને ખ્યાલ,
07:05
and I feel them now.
107
425958
1494
અને હું તેમને હવે અનુભવું છું.
07:10
Now I live in the United States as a free person.
108
430169
6445
હવે હું યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સમાં રહું છું એક મુક્ત વ્યક્તિ તરીકે.
07:16
(Applause)
109
436638
1135
(તાળીઓ)
07:17
Thank you.
110
437797
1517
આભાર.
07:19
(Applause)
111
439338
3918
આભાર.
07:24
And recently,
112
444113
2111
અને તાજેતરમાં,
07:26
the leader of the free country, our President Trump,
113
446248
4059
મુક્ત દેશના નેતા, અમારા રાષ્ટ્રપતિ ટ્રમ્પ,
07:30
met with my former god.
114
450331
3154
મારા પૂર્વ ભગવાન સાથે મળ્યા.
07:35
And he decided human rights is not important enough
115
455177
4717
અને તેણે નિર્ણય કર્યો માનવાધિકારો પર્યાપ્ત નથી
07:39
to include in his agendas,
116
459918
3228
તેના એજન્ડામાં સમાવવા માટે,
07:43
and he did not talk about it.
117
463170
1842
અને તેણે તે વિશે વાત કરી ન હતી.
07:47
And it scares me.
118
467035
2782
અને તે મને ડરાવે છે.
07:50
We live in a world right now
119
470718
3276
અમે અત્યારે દુનિયામાં જીવીએ છીએ
07:54
where a dictator can be praised for executing his uncle,
120
474018
6378
જ્યાં સરમુખત્યારની પ્રશંસા થઈ શકે કાકાને ફાંસી આપવા માટે,
08:00
for killing his half brother,
121
480420
2553
તેના સાવકા ભાઈની હત્યા કરવા માટે,
08:02
killing thousands of North Koreans.
122
482997
3003
હજારો ઉત્તર કોરિયન લોકોની હત્યા.
08:06
And that was worthy of praise.
123
486024
3038
અને તે વખાણવા લાયક હતું.
08:10
And also it made me think:
124
490829
2336
અને તે પણ મને વિચારવાડે છે:
08:14
perhaps we all need to be taught something new about freedom now.
125
494291
6574
કદાચ આપણે બધાને શીખવવાની જરૂર છે હવે સ્વતંત્રતા વિશે કંઈક નવું.
08:24
Freedom is fragile.
126
504926
2896
સ્વતંત્રતા નાજુક છે.
08:29
I don't want to alarm you, but it is.
127
509140
3125
હું તમને સતૃક કરવા માંગતો નથી, પરંતુ તે છે.
08:33
It only took three generations
128
513426
3091
તે માત્ર ત્રણ પેઢી લે છે
08:36
to make North Korea into George Orwell's "1984."
129
516541
5595
ઉત્તર કોરિયા માં બનાવવા માટે જ્યોર્જ ઓરવેલની "1984."
08:42
It took only three generations.
130
522965
2296
તે માત્ર ત્રણ પેઢી લે છે
08:48
If we don't fight for human rights
131
528233
4513
જો આપણે માનવાધિકાર માટે લડતા નથી
08:52
for the people who are oppressed right now who don't have a voice,
132
532770
4080
દમન લોકો માટે અત્યારે જેની પાસે અવાજ નથી,
08:56
as free people here,
133
536874
1833
અહીં મુક્ત લોકો તરીકે,
09:00
who will fight for us when we are not free?
134
540000
2995
કોણ આપણા માટે લડશે જ્યારે આપણે મુક્ત નથી?
09:04
Machines? Animals? I don't know.
135
544976
4143
મશીનો? પ્રાણીઓ? મને ખબર નથી.
09:11
I think it's wonderful that we care about climate change,
136
551889
5433
મને લાગે છે કે તે અદભૂત છે કે આપણે હવામાન પરિવર્તનની કાળજી રાખીએ છીએ,
09:17
animal rights, gender equality,
137
557346
2553
પ્રાણી અધિકારો, લિંગ સમાનતા,
09:19
all of these things.
138
559923
1727
આ બધી વસ્તુઓ.
09:21
The fact that we care about animals' rights,
139
561674
3085
હકીકત એ છે કે આપણે કાળજી લઈએ છીએ પ્રાણીઓના અધિકાર વિશે,
09:24
that means that's how beautiful our heart is,
140
564783
3595
તેનો અર્થ તે છે આપણું હૃદય કેટલું સુંદર છે,
09:28
that we care about someone who cannot speak for themselves.
141
568402
3871
કે આપણે કોઈની ચિંતા કરીએ છીએ જે પોતાના માટે બોલી શકતા નથી.
09:32
And North Koreans right now cannot speak for themselves.
142
572932
5412
અને હમણાં ઉત્તર કોરિયન પોતાને માટે બોલી શકતા નથી.
09:38
They don't have internet in the 21st century.
143
578900
3824
તેમની પાસે ઇન્ટરનેટ નથી 21 મી સદીમાં.
09:42
We don't have electricity,
144
582748
2591
અમારી પાસે વીજળી નથી,
09:45
and it is the darkest place on earth right now.
145
585363
3721
અને તે અંધકારમય સ્થળ છે હમણાં પૃથ્વી પર.
09:50
Now I want to say something to my fellow North Koreans
146
590618
3785
હવે મારે કંઈક કહેવું છે મારા સાથી ઉત્તર કોરિયન લોકોને
09:54
who are living in that darkness.
147
594427
2205
જે તે અંધકારમાં જીવે છે.
09:58
They might not believe this,
148
598050
1755
તેઓ કદાચ આમાં વિશ્વાસ ન કરે,
09:59
but I want to tell them that an alternative life is possible.
149
599829
4852
પરંતુ હું તેમને કહેવા માંગુ છું કે વૈકલ્પિક જીવન શક્ય છે.
10:04
Be free.
150
604705
1338
મુક્ત બનો.
10:07
From my experience,
151
607709
3750
મારા અનુભવ પરથી,
10:11
literally anything is possible.
152
611483
3110
કંઈપણ શક્ય છે.
10:16
I was bought,
153
616264
1532
મને ખરીદ્યી હતી,
10:17
I was sold as a slave.
154
617820
2368
હું ગુલામ તરીકે વેચાયી હતી.
10:20
But now I'm here,
155
620212
2220
પરંતુ હવે હું અહીં છું,
10:22
and that is why I believe in miracles.
156
622456
3200
અને તેથી જ હું ચમત્કારોમાં વિશ્વાસ કરું છું.
10:27
The one thing that I learned from history
157
627462
3205
એક વાત જે મેં ઇતિહાસમાંથી શીખી
10:30
is that nothing is forever in this world.
158
630691
5014
આ દુનિયામાં કંઈ કાયમ નથી.
10:35
And that is why we have every reason to be hopeful.
159
635729
5422
અને તેથી જ અમારી પાસે દરેક કારણ છે આશાવાદી બનવાનુ.
10:41
Thank you.
160
641175
1430
આભાર.
10:42
(Applause)
161
642629
4275
(તાળીઓ)
આ વેબસાઇટ વિશે

આ સાઈટ તમને અંગ્રેજી શીખવા માટે ઉપયોગી એવા YouTube વિડીયોનો પરિચય કરાવશે. તમે વિશ્વભરના શ્રેષ્ઠ શિક્ષકો દ્વારા શીખવવામાં આવતા અંગ્રેજી પાઠ જોશો. ત્યાંથી વિડિયો ચલાવવા માટે દરેક વિડિયો પેજ પર પ્રદર્શિત અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો. સબટાઈટલ વિડિયો પ્લેબેક સાથે સુમેળમાં સ્ક્રોલ થાય છે. જો તમારી પાસે કોઈ ટિપ્પણીઓ અથવા વિનંતીઓ હોય, તો કૃપા કરીને આ સંપર્ક ફોર્મનો ઉપયોગ કરીને અમારો સંપર્ક કરો.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7