What I learned about freedom after escaping North Korea | Yeonmi Park | TED

2,739,737 views ・ 2019-09-26

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mirona Sărăroiu Corector: Mihaida Meila
00:13
I was born in 1993 in the northern part of North Korea,
0
13602
5083
M-am născut în anul 1993, în nordul Coreei de Nord,
00:18
in a town called Hyesan,
1
18709
2487
într-un orășel numit Hyesan,
00:21
which is on the border with China.
2
21220
2711
aflat la granița cu China.
00:24
I had loving parents
3
24949
2530
Aveam doi părinți iubitori
00:27
and one older sister.
4
27503
2253
și o soră mai mare.
00:31
Before I was even 10 years old,
5
31237
2441
Nu aveam nici zece ani
00:34
my father was sent to a labor camp
6
34516
2530
când tatăl meu a fost trimis într-un lagăr de concentrare,
00:37
for engaging in illegal trading.
7
37070
3211
deoarece a fost prins făcând comerț ilegal.
00:41
Now, by "illegal trading" --
8
41042
2834
Ce făcea, mai precis,
00:45
he was selling clogs, sugar, rice and later copper
9
45686
6217
e că vindea încălțări, zahăr, orez, iar mai târziu chiar și cupru,
00:51
to feed us.
10
51927
1412
ca să ne poată hrăni.
00:55
In 2007, my sister and I decided to escape.
11
55100
6558
În anul 2007, sora mea și cu mine ne-am hotărât să evadăm.
01:01
She was 16 years old,
12
61682
2913
Ea avea 16 ani,
01:04
and I was 13 years old.
13
64619
2650
iar eu aveam 13.
01:08
I need you to understand what the word "escape" means
14
68809
5107
Aș vrea să înțelegeți ce înseamnă cuvântul „evadare”
01:13
in the context of North Korea.
15
73940
2735
când vine vorba despre Coreea de Nord.
01:17
We were all starving,
16
77694
2327
Eram cu toții înfometați,
01:20
and hunger means death in North Korea.
17
80045
4505
iar foametea înseamnă moarte în Coreea de Nord,
01:25
So it was the only option for us.
18
85666
2987
așa că aveam o singură opțiune.
01:29
I didn't even understand the concept of escape,
19
89673
4177
Nici măcar nu înțelegeam foarte bine conceptul de „evadare”,
01:33
but I could see the lights from China at night,
20
93874
3443
dar vedeam noaptea luminițele din China,
01:38
and I wondered if I go where the light is,
21
98486
4736
și mă gândeam că dacă mă duc acolo unde se vede lumina,
01:43
I might be able to find a bowl of rice.
22
103246
3622
poate o să găsesc niște orez de mâncare.
01:48
It's not like we had a grand plan or maps.
23
108702
3638
Nu aveam vreun plan măreț sau măcar hărți.
01:52
We did not know anything about what was going to happen.
24
112364
3491
Habar nu aveam ce-o să se întâmple.
01:57
Imagine your apartment building caught fire.
25
117052
3044
Imaginați-vă că izbucnește un incendiu în clădirea în care locuiți.
02:00
I mean, what would you do?
26
120741
2102
Ce ați face?
02:02
Would you stay there to be burned,
27
122867
2582
Ați rămâne acolo, așteptând să muriți arși,
02:05
or would you jump off out of the window
28
125473
2370
sau ați sări pe fereastră,
02:07
and see what happens?
29
127867
1584
și ce va fi, va fi?
02:09
That's what we did.
30
129966
1432
Exact asta am făcut și noi.
02:11
We jumped out of the house
31
131422
2858
Doar că am „sărit” din casă,
02:14
instead of the fire.
32
134304
1526
și nu dintr-un incendiu.
02:17
North Korea is unimaginable.
33
137500
4410
Coreea de Nord este de neimaginat.
02:22
It's very hard for me
34
142998
2209
Îmi e foarte greu
02:25
when people ask me what it feels like to live there.
35
145231
4100
când oamenii mă întreabă cum e să trăiești acolo.
02:30
To be honest,
36
150579
2107
Cu toată sinceritatea
02:32
I tell you:
37
152710
1237
vă spun:
02:33
you can't even imagine it.
38
153971
2453
nici nu vă puteți închipui.
02:39
The words in any language can't describe,
39
159070
4538
Niciun cuvânt din nicio limbă nu poate descrie realitatea de acolo,
02:43
because it's a totally different planet,
40
163632
2739
pentru că este o planetă total diferită,
02:47
as you cannot imagine your life on Mars right now.
41
167458
4420
așa cum nu vă puteți imagina cum ar fi să trăiți pe Marte.
02:53
For example, the word "love" has only one meaning:
42
173122
5418
De exemplu, cuvântul „iubire” are un singur înțeles:
02:59
love for the Dear Leader.
43
179393
1788
iubirea pentru Conducătorul Iubit.
03:03
There's no concept of romantic love in North Korea.
44
183511
4155
În Coreea de Nord nu există conceptul de iubire romantică.
03:09
And if you don't know the words,
45
189222
3012
Și dacă nu cunoști termenii,
03:12
that means you don't understand the concept,
46
192258
3542
nu înțelegi conceptul.
03:17
and therefore, you don't even realize that concept is even a possibility.
47
197578
6034
Prin urmare, nici măcar nu realizezi că acel concept poate exista.
03:25
Let me give you another example.
48
205422
2618
Să vă mai dau un exemplu.
03:29
Growing up in North Korea,
49
209096
2290
Crescând în Coreea de Nord,
03:31
we truly believed that our Dear Leader is an almighty god
50
211410
5606
chiar credeam că al nostru Conducător Iubit e un Dumnezeu atotputernic
03:37
who can even read my thoughts.
51
217040
2571
care ne poate citi chiar și gândurile.
03:40
I was even afraid to think in North Korea.
52
220350
3905
În Coreea de Nord, îmi era teamă și să gândesc.
03:45
We are told that he's starving for us,
53
225619
2311
Ni se spunea că el se înfometează pentru noi,
03:47
and he's working tirelessly for us,
54
227954
2298
și că muncește pentru noi până la epuizare.
03:50
and my heart just broke for him.
55
230276
2433
Mi se rupea inima pentru el.
03:53
When I escaped to South Korea,
56
233802
2775
Când am evadat în Coreea de Sud,
03:56
people told me that he was actually a dictator,
57
236601
3939
oamenii mi-au spus că, în realitate, era un dictator,
04:00
he had cars,
58
240564
1768
că avea mașini,
04:02
many, many resorts,
59
242356
1571
multe, multe reședințe
04:03
and he had an ultraluxurious life.
60
243951
2939
și ducea o viață extrem de luxoasă.
04:08
And then I remember looking at a picture of him,
61
248803
4098
Îmi amintesc că m-am uitat la un moment dat la o poză cu el,
04:12
realizing for the first time
62
252925
3300
realizând pentru prima dată
04:16
that he is the largest guy in the picture.
63
256249
3648
că era cel mai masiv om din fotografie.
04:19
(Laughter)
64
259921
1742
(Râsete)
04:22
And it hit me.
65
262334
1545
Atunci am înțeles.
04:23
Finally, I realized he wasn't starving.
66
263903
4709
În sfârșit, mi-am dat seama că el nu suferea de foame.
04:29
But I was never able to see that before,
67
269632
3168
Dar n-am fost capabilă să realizez asta,
04:32
until someone told me that he was fat.
68
272824
3715
până când cineva mi-a spus că dictatorul e gras.
04:36
(Laughter)
69
276563
1121
(Râsete)
04:37
Really, someone had to teach me that he was fat.
70
277708
3718
Serios, cineva a trebuit să mă învețe că dictatorul era gras.
04:42
If you have never practiced critical thinking,
71
282200
4114
Dacă nu ai exersat niciodată gândirea critică,
04:46
then you simply see what you're told to see.
72
286338
3713
atunci pur și simplu vezi ce ți se spune să vezi.
04:52
The biggest question also people ask me
73
292395
3030
O altă întrebare grea pe care mi-o adresează lumea
04:55
is: "Why is there no revolution inside North Korea?
74
295449
3455
este: „De ce nu izbucnește o revoluție în Coreea de Nord?
04:58
Are we dumb?
75
298928
1282
Suntem proști?
05:01
Why is there no revolution for 70 years of this oppression?"
76
301202
4949
De ce nu începe o revoluție după 70 de ani de asuprire?”
05:07
And I say:
77
307531
1298
Iar eu răspund:
05:10
If you don't know you're a slave,
78
310305
1872
Dacă nu știi că ești sclav,
05:13
if you don't know you're isolated or oppressed,
79
313050
4220
dacă nu știi că ești izolat și asuprit,
05:18
how do you fight to be free?
80
318095
1985
cum să lupți pentru libertate?
05:22
I mean, if you know you're isolated,
81
322676
3225
Adică, dacă ești conștient că ești izolat,
05:25
that means you are not isolated.
82
325925
2158
înseamnă că, de fapt, nu ești izolat.
05:28
Not knowing is the true definition of isolation,
83
328955
4875
Să nu fii conștient de situația ta, e adevărata definiție a izolării.
05:33
and that's why I never knew
84
333854
2108
De aceea, când eram în Coreea de Nord,
05:35
I was isolated when I was in North Korea.
85
335986
3548
habar nu aveam că eram izolată.
05:39
I literally thought I was in the center of the universe.
86
339558
3697
Dimpotrivă, chiar credeam că sunt în centrul universului.
05:45
So here is my idea worth spreading:
87
345517
5761
Iată deci ideea mea, care cred că merită împărtășită:
05:52
a lot of people think
88
352622
1579
multă lume crede
05:54
humans inherently know what is right and wrong,
89
354225
4668
că oamenii știu de la sine ce e bine și ce e rău,
05:58
the difference between justice and injustice,
90
358917
3574
care e diferența dintre dreptate și nedreptate,
06:03
what we deserve and we don't deserve.
91
363327
3084
sau ce merităm și ce nu merităm.
06:07
I tell them: BS.
92
367647
1893
Părerea mea? Povești.
06:10
(Laughter)
93
370140
1614
(Râsete)
06:11
(Applause)
94
371778
2237
(Aplauze)
06:18
Everything,
95
378462
1308
Totul,
06:21
everything must be taught,
96
381231
1768
absolut totul trebuie învățat,
06:24
including compassion.
97
384197
1691
inclusiv compasiunea.
06:27
If I see someone dying on the street right now,
98
387965
6222
Dacă acum aș vedea un om murind pe stradă,
06:34
I will do anything to save that person.
99
394211
2840
aș face orice ca să-l salvez.
06:39
But when I was in North Korea,
100
399106
1900
Dar când trăiam în Coreea de Nord,
06:41
I saw people dying and dead on the streets.
101
401942
4341
am văzut oameni murind sau deja morți pe străzi.
06:47
I felt nothing.
102
407219
1377
Și nu am simțit absolut nimic.
06:49
Not because I'm a psychopath,
103
409580
1909
Și nu din cauză că aș fi vreo psihopată,
06:52
but because I never learned the concept of compassion.
104
412471
3806
ci deoarece nu învățasem niciodată despre compasiune.
06:57
Only, I felt compassion, empathy and sympathy in my heart
105
417082
5254
Am început să simt compasiune, empatie și simpatie
07:02
after I learned the word "compassion" and the concept,
106
422360
3574
doar după ce am învățat cuvântul și conceptul de „compasiune”.
07:05
and I feel them now.
107
425958
1494
Și acum da, le simt.
07:10
Now I live in the United States as a free person.
108
430169
6445
Acum trăiesc ca un om liber, în America.
07:16
(Applause)
109
436638
1135
(Aplauze)
07:17
Thank you.
110
437797
1517
Vă mulțumesc!
07:19
(Applause)
111
439338
3918
(Aplauze)
07:24
And recently,
112
444113
2111
Recent,
07:26
the leader of the free country, our President Trump,
113
446248
4059
liderul lumii libere, președintele nostru Trump,
07:30
met with my former god.
114
450331
3154
s-a întâlnit cu fostul meu președinte.
07:35
And he decided human rights is not important enough
115
455177
4717
Și a decis că drepturile omului nu sunt suficient de importante
07:39
to include in his agendas,
116
459918
3228
pentru a fi incluse pe agenda de discuții,
07:43
and he did not talk about it.
117
463170
1842
așa că nu a deschis subiectul.
07:47
And it scares me.
118
467035
2782
Pe mine, asta mă înspăimântă.
07:50
We live in a world right now
119
470718
3276
Trăim într-o lume
07:54
where a dictator can be praised for executing his uncle,
120
474018
6378
în care un dictator este elogiat pentru că și-a executat unchiul,
08:00
for killing his half brother,
121
480420
2553
și-a ucis fratele vitreg,
08:02
killing thousands of North Koreans.
122
482997
3003
și a omorât mii de nord-coreeni.
08:06
And that was worthy of praise.
123
486024
3038
Și ăsta e motiv de proslăvire.
08:10
And also it made me think:
124
490829
2336
Și m-am mai gândit la ceva:
08:14
perhaps we all need to be taught something new about freedom now.
125
494291
6574
poate că trebuie să mai învățăm ceva despre libertate.
08:24
Freedom is fragile.
126
504926
2896
Și anume că libertatea este fragilă.
08:29
I don't want to alarm you, but it is.
127
509140
3125
Nu vreau să vă sperii, dar chiar e.
08:33
It only took three generations
128
513426
3091
Au fost necesare doar trei generații
08:36
to make North Korea into George Orwell's "1984."
129
516541
5595
pentru a transforma Coreea de Nord în romanul lui George Orwell „1984”.
08:42
It took only three generations.
130
522965
2296
Au fost suficiente trei generații.
08:48
If we don't fight for human rights
131
528233
4513
Dacă nu luptăm pentru drepturile omului,
08:52
for the people who are oppressed right now who don't have a voice,
132
532770
4080
pentru cei asupriți și care sunt neputincioși acum,
08:56
as free people here,
133
536874
1833
noi, cei care suntem liberi,
09:00
who will fight for us when we are not free?
134
540000
2995
cine va lupta pentru noi, când nici noi nu vom mai fi liberi?
09:04
Machines? Animals? I don't know.
135
544976
4143
Roboții? Animalele? Nu știu.
09:11
I think it's wonderful that we care about climate change,
136
551889
5433
Mi se pare extraordinar că ne pasă de încălzirea globală,
09:17
animal rights, gender equality,
137
557346
2553
de drepturile animalelor și de egalitatea între sexe,
09:19
all of these things.
138
559923
1727
de toate lucrurile astea.
09:21
The fact that we care about animals' rights,
139
561674
3085
Faptul că ne pasă de drepturile animalelor
09:24
that means that's how beautiful our heart is,
140
564783
3595
arată cât de mare e inima noastră,
09:28
that we care about someone who cannot speak for themselves.
141
568402
3871
pentru că se preocupă de cei ce nu-și pot susține singuri cauza.
09:32
And North Koreans right now cannot speak for themselves.
142
572932
5412
Așa sunt nord-coreenii acum: nu-și pot susține singuri cauza.
09:38
They don't have internet in the 21st century.
143
578900
3824
Suntem în secolul 21 și ei nu au internet,
09:42
We don't have electricity,
144
582748
2591
nu au electricitate.
09:45
and it is the darkest place on earth right now.
145
585363
3721
În momentul ăsta e cel mai întunecat loc de pe pământ.
09:50
Now I want to say something to my fellow North Koreans
146
590618
3785
Aș vrea să le transmit ceva și conaționalilor mei nord-coreeni,
09:54
who are living in that darkness.
147
594427
2205
care trăiesc în întuneric.
09:58
They might not believe this,
148
598050
1755
Poate că nu le vine să creadă,
09:59
but I want to tell them that an alternative life is possible.
149
599829
4852
dar vreau să le spun că există și o altfel de viață.
10:04
Be free.
150
604705
1338
Fiți liberi.
10:07
From my experience,
151
607709
3750
Din experiența mea,
10:11
literally anything is possible.
152
611483
3110
chiar totul este posibil.
10:16
I was bought,
153
616264
1532
Am fost cumpărată,
10:17
I was sold as a slave.
154
617820
2368
am fost vândută ca sclav.
10:20
But now I'm here,
155
620212
2220
Dar acum sunt aici,
10:22
and that is why I believe in miracles.
156
622456
3200
și de asta cred în miracole.
10:27
The one thing that I learned from history
157
627462
3205
Ceea ce am învățat eu de la istorie,
10:30
is that nothing is forever in this world.
158
630691
5014
e că nimic nu e definitiv pe lumea asta.
10:35
And that is why we have every reason to be hopeful.
159
635729
5422
Și de aceea avem toate motivele să fim optimiști.
10:41
Thank you.
160
641175
1430
Vă mulțumesc!
10:42
(Applause)
161
642629
4275
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7