What I learned about freedom after escaping North Korea | Yeonmi Park | TED

2,716,566 views

2019-09-26 ・ TED


New videos

What I learned about freedom after escaping North Korea | Yeonmi Park | TED

2,716,566 views ・ 2019-09-26

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Korektor: Vladimír Harašta
00:13
I was born in 1993 in the northern part of North Korea,
0
13602
5083
Narodila jsem se v roce 1993 na severu Severní Koreje
00:18
in a town called Hyesan,
1
18709
2487
ve městě Hyesan,
00:21
which is on the border with China.
2
21220
2711
které leží na hranici s Čínou.
00:24
I had loving parents
3
24949
2530
Měla jsem milující rodiče
00:27
and one older sister.
4
27503
2253
a jednu starší sestru.
00:31
Before I was even 10 years old,
5
31237
2441
Ještě než mi bylo 10 let,
00:34
my father was sent to a labor camp
6
34516
2530
byl můj otec poslán do pracovního tábora
00:37
for engaging in illegal trading.
7
37070
3211
kvůli zapojení do ilegálního obchodu.
00:41
Now, by "illegal trading" --
8
41042
2834
Tím „ilegálním obchodem“ bylo,
00:45
he was selling clogs, sugar, rice and later copper
9
45686
6217
že prodával dřeváky, cukr, rýži a později měď,
00:51
to feed us.
10
51927
1412
aby nás uživil.
00:55
In 2007, my sister and I decided to escape.
11
55100
6558
V roce 2007 jsme se se sestrou rozhodly utéct.
01:01
She was 16 years old,
12
61682
2913
Jí bylo 16 let
01:04
and I was 13 years old.
13
64619
2650
a mně 13 let.
01:08
I need you to understand what the word "escape" means
14
68809
5107
Je důležité, abyste pochopili,
co slovo „utéct“ znamená v kontextu Severní Koreje.
01:13
in the context of North Korea.
15
73940
2735
01:17
We were all starving,
16
77694
2327
Všichni jsme hladověli
01:20
and hunger means death in North Korea.
17
80045
4505
a hlad znamená v Severní Koreji smrt.
01:25
So it was the only option for us.
18
85666
2987
Byla to tedy pro nás jediná možnost.
01:29
I didn't even understand the concept of escape,
19
89673
4177
Ani jsem pojmu útěk moc nerozuměla,
01:33
but I could see the lights from China at night,
20
93874
3443
ale v noci jsem viděla světla z Číny
01:38
and I wondered if I go where the light is,
21
98486
4736
a přemýšlela jsem, že když půjdu za světlem,
01:43
I might be able to find a bowl of rice.
22
103246
3622
tak možná najdu misku rýže.
01:48
It's not like we had a grand plan or maps.
23
108702
3638
Neměly jsme nijak velkolepý plán ani mapy.
01:52
We did not know anything about what was going to happen.
24
112364
3491
Netušily jsme, co se stane.
01:57
Imagine your apartment building caught fire.
25
117052
3044
Představte si, že váš panelový dům začne hořet.
02:00
I mean, what would you do?
26
120741
2102
Co byste dělali?
02:02
Would you stay there to be burned,
27
122867
2582
Zůstali byste tam a uhořeli,
02:05
or would you jump off out of the window
28
125473
2370
nebo byste skočili z okna
02:07
and see what happens?
29
127867
1584
a až pak viděli, co se stane?
02:09
That's what we did.
30
129966
1432
Právě to jsme udělaly.
02:11
We jumped out of the house
31
131422
2858
Než abychom uhořely, raději jsme z toho domu vyskočily.
02:14
instead of the fire.
32
134304
1526
02:17
North Korea is unimaginable.
33
137500
4410
Severní Korea je něco nepředstavitelného.
02:22
It's very hard for me
34
142998
2209
Pro mě je velmi těžké,
02:25
when people ask me what it feels like to live there.
35
145231
4100
když se mě lidé ptají, jaké to je tam žít.
02:30
To be honest,
36
150579
2107
Abych byla upřímná,
02:32
I tell you:
37
152710
1237
odpovídám:
02:33
you can't even imagine it.
38
153971
2453
nedokážete si to ani představit.
02:39
The words in any language can't describe,
39
159070
4538
Nejde to popsat slovy v žádném jazyce,
02:43
because it's a totally different planet,
40
163632
2739
protože je to úplně jiná planeta,
02:47
as you cannot imagine your life on Mars right now.
41
167458
4420
tak jako si teď nedokážete představit svůj život na Marsu.
02:53
For example, the word "love" has only one meaning:
42
173122
5418
Například slovo „láska“ má pouze jeden význam:
02:59
love for the Dear Leader.
43
179393
1788
lásku k Drahému vůdci.
03:03
There's no concept of romantic love in North Korea.
44
183511
4155
V Severní Koreji neznají pojem romantická láska.
03:09
And if you don't know the words,
45
189222
3012
Když pro něco nemáte slova,
03:12
that means you don't understand the concept,
46
192258
3542
znamená to, že danému pojmu nerozumíte,
03:17
and therefore, you don't even realize that concept is even a possibility.
47
197578
6034
a proto si ani neuvědomíte, že je něco takového vůbec možné.
03:25
Let me give you another example.
48
205422
2618
Dovolte mi uvést další příklad.
03:29
Growing up in North Korea,
49
209096
2290
Když jsem vyrůstala v Severní Koreji,
03:31
we truly believed that our Dear Leader is an almighty god
50
211410
5606
opravdu jsme věřili, že náš Drahý vůdce je všemohoucí bůh,
03:37
who can even read my thoughts.
51
217040
2571
který dokonce umí i číst moje myšlenky.
03:40
I was even afraid to think in North Korea.
52
220350
3905
V Severní Koreji jsem se bála i myslet.
03:45
We are told that he's starving for us,
53
225619
2311
Tvrdí se nám, že pro nás hladoví
03:47
and he's working tirelessly for us,
54
227954
2298
a neúnavně pro nás pracuje,
03:50
and my heart just broke for him.
55
230276
2433
a bylo mi ho neuvěřitelně líto.
03:53
When I escaped to South Korea,
56
233802
2775
Když jsem utekla do Jižní Koreje,
03:56
people told me that he was actually a dictator,
57
236601
3939
lidé mi řekli, že je to ve skutečnosti diktátor,
04:00
he had cars,
58
240564
1768
má auta,
04:02
many, many resorts,
59
242356
1571
mnoho, mnoho sídel
04:03
and he had an ultraluxurious life.
60
243951
2939
a vede ultraluxusní život.
04:08
And then I remember looking at a picture of him,
61
248803
4098
A pak si vzpomínám, že jsem se podívala na jeho fotku
04:12
realizing for the first time
62
252925
3300
a poprvé jsem si uvědomila,
04:16
that he is the largest guy in the picture.
63
256249
3648
že je ze všech na fotce je nejobjemnější.
04:19
(Laughter)
64
259921
1742
(smích)
04:22
And it hit me.
65
262334
1545
A náhle mi to došlo.
04:23
Finally, I realized he wasn't starving.
66
263903
4709
Konečně jsem si uvědomila, že nehladoví.
04:29
But I was never able to see that before,
67
269632
3168
Ale nikdy bych si toho ani nevšimla,
04:32
until someone told me that he was fat.
68
272824
3715
dokud mi někdo neřekl, že je tlustý.
04:36
(Laughter)
69
276563
1121
(smích)
04:37
Really, someone had to teach me that he was fat.
70
277708
3718
Opravdu mě někdo musel poučit, že je tlustý.
04:42
If you have never practiced critical thinking,
71
282200
4114
Pokud jste nikdy nepoužívali kritické myšlení,
04:46
then you simply see what you're told to see.
72
286338
3713
pak jednoduše vidíte to, co vám říkají, že vidět máte.
04:52
The biggest question also people ask me
73
292395
3030
Nejzávažnější otázka, na kterou se mě lidé také ptají, je:
04:55
is: "Why is there no revolution inside North Korea?
74
295449
3455
„Proč v Severní Koreji nedojde k žádné revoluci?
04:58
Are we dumb?
75
298928
1282
Jsme hloupí?
05:01
Why is there no revolution for 70 years of this oppression?"
76
301202
4949
Proč během 70 let takového útlaku nedošlo k žádné revoluci?“
05:07
And I say:
77
307531
1298
A já říkám:
05:10
If you don't know you're a slave,
78
310305
1872
Pokud nevíte, že jste otrok,
05:13
if you don't know you're isolated or oppressed,
79
313050
4220
pokud nevíte, že jste izolovaný nebo utlačovaný,
05:18
how do you fight to be free?
80
318095
1985
jak máte bojovat za svobodu?
05:22
I mean, if you know you're isolated,
81
322676
3225
Chci říct, že pokud si uvědomujete, že jste izolovaní,
05:25
that means you are not isolated.
82
325925
2158
znamená to, že nejste izolovaní.
05:28
Not knowing is the true definition of isolation,
83
328955
4875
Nevědět je skutečná definice izolace,
05:33
and that's why I never knew
84
333854
2108
a proto mi nikdy nedošlo,
05:35
I was isolated when I was in North Korea.
85
335986
3548
že jsem izolovaná, když jsem byla v Severní Koreji.
05:39
I literally thought I was in the center of the universe.
86
339558
3697
Myslela jsem si, že jsem doslova středem vesmíru.
05:45
So here is my idea worth spreading:
87
345517
5761
A tak bych ráda předala dál tuto svou myšlenku:
05:52
a lot of people think
88
352622
1579
mnoho lidí si myslí,
05:54
humans inherently know what is right and wrong,
89
354225
4668
že lidé ze své podstaty vědí, co je správné a co je špatné,
05:58
the difference between justice and injustice,
90
358917
3574
jaký je rozdíl mezi spravedlností a nespravedlností,
06:03
what we deserve and we don't deserve.
91
363327
3084
co si zasloužíme a co ne.
06:07
I tell them: BS.
92
367647
1893
Říkám jim: blbost.
06:10
(Laughter)
93
370140
1614
(smích)
06:11
(Applause)
94
371778
2237
(potlesk)
06:18
Everything,
95
378462
1308
Všechno,
06:21
everything must be taught,
96
381231
1768
všechno nás někdo musí naučit,
06:24
including compassion.
97
384197
1691
včetně soucitu.
06:27
If I see someone dying on the street right now,
98
387965
6222
Pokud teď někoho uvidím umírat na ulici,
06:34
I will do anything to save that person.
99
394211
2840
udělám všechno, abych ho zachránila.
06:39
But when I was in North Korea,
100
399106
1900
Ale když jsem byla v Severní Koreji,
06:41
I saw people dying and dead on the streets.
101
401942
4341
v ulicích jsem viděla umírající i mrtvé.
06:47
I felt nothing.
102
407219
1377
Necítila jsem nic.
06:49
Not because I'm a psychopath,
103
409580
1909
Ne proto, že bych byla psychopat,
06:52
but because I never learned the concept of compassion.
104
412471
3806
ale proto, že jsem se nikdy nechápala pojem soucit.
06:57
Only, I felt compassion, empathy and sympathy in my heart
105
417082
5254
Ve svém srdci jsem pocítila soucit, empatii a sympatii
07:02
after I learned the word "compassion" and the concept,
106
422360
3574
teprve poté, co jsem se slovo „soucit“ a jeho význam naučila,
07:05
and I feel them now.
107
425958
1494
a teď už je cítím.
07:10
Now I live in the United States as a free person.
108
430169
6445
Nyní žiji ve Spojených státech jako svobodný člověk.
07:16
(Applause)
109
436638
1135
(potlesk)
07:17
Thank you.
110
437797
1517
Děkuji.
07:19
(Applause)
111
439338
3918
(potlesk)
07:24
And recently,
112
444113
2111
A nedávno
07:26
the leader of the free country, our President Trump,
113
446248
4059
se vůdce této svobodné země, náš prezident Trump,
07:30
met with my former god.
114
450331
3154
setkal s mým bývalým bohem.
07:35
And he decided human rights is not important enough
115
455177
4717
A usoudil, že lidská práva nejsou dost důležitá,
07:39
to include in his agendas,
116
459918
3228
aby je zařadil do svého programu,
07:43
and he did not talk about it.
117
463170
1842
a nemluvil o nich.
07:47
And it scares me.
118
467035
2782
A mě to děsí.
07:50
We live in a world right now
119
470718
3276
Právě teď žijeme ve světě,
kde může být diktátor obdivován za popravu svého strýce,
07:54
where a dictator can be praised for executing his uncle,
120
474018
6378
08:00
for killing his half brother,
121
480420
2553
za zabití svého nevlastního bratra
08:02
killing thousands of North Koreans.
122
482997
3003
a zabíjení tisíců Severokorejců.
08:06
And that was worthy of praise.
123
486024
3038
A bylo to chvályhodné.
08:10
And also it made me think:
124
490829
2336
Donutilo mě to zamyslet se:
08:14
perhaps we all need to be taught something new about freedom now.
125
494291
6574
možná se teď všichni musíme naučit něco nového o svobodě.
08:24
Freedom is fragile.
126
504926
2896
Svoboda je křehká.
08:29
I don't want to alarm you, but it is.
127
509140
3125
Nechci vás děsit, ale je to tak.
08:33
It only took three generations
128
513426
3091
Trvalo jen tři generace,
08:36
to make North Korea into George Orwell's "1984."
129
516541
5595
než se ze Severní Koreje stalo „1984“ George Orwella.
08:42
It took only three generations.
130
522965
2296
Trvalo to jen tři generace.
08:48
If we don't fight for human rights
131
528233
4513
Pokud nebudeme bojovat za lidská práva pro lidi,
08:52
for the people who are oppressed right now who don't have a voice,
132
532770
4080
kteří jsou právě teď utlačováni a nemají právo mluvit,
08:56
as free people here,
133
536874
1833
jako ho mají svobodní lidé zde,
kdo bude bojovat za nás, až nebudeme svobodní?
09:00
who will fight for us when we are not free?
134
540000
2995
09:04
Machines? Animals? I don't know.
135
544976
4143
Stroje? Zvířata? Nevím.
09:11
I think it's wonderful that we care about climate change,
136
551889
5433
Myslím, že je úžasné, že se zajímáme o klimatickou změnu,
09:17
animal rights, gender equality,
137
557346
2553
práva zvířat, rovnost žen a mužů,
09:19
all of these things.
138
559923
1727
o všechny tyto věci.
09:21
The fact that we care about animals' rights,
139
561674
3085
Skutečnost, že nám záleží na právech zvířat,
09:24
that means that's how beautiful our heart is,
140
564783
3595
ukazuje, jak nádherná je naše duše,
09:28
that we care about someone who cannot speak for themselves.
141
568402
3871
že nám záleží na někom, kdo nemůže mluvit sám za sebe.
09:32
And North Koreans right now cannot speak for themselves.
142
572932
5412
Severokorejci teď nemohou mluvit sami za sebe.
09:38
They don't have internet in the 21st century.
143
578900
3824
Ve 21. století nemají internet.
09:42
We don't have electricity,
144
582748
2591
Nemáme elektřinu
09:45
and it is the darkest place on earth right now.
145
585363
3721
a právě teď je to nejtemnější místo na Zemi.
09:50
Now I want to say something to my fellow North Koreans
146
590618
3785
Chtěla bych říct něco svým severokorejským krajanům,
09:54
who are living in that darkness.
147
594427
2205
kteří v té temnotě žijí.
09:58
They might not believe this,
148
598050
1755
Možná tomu nebudou věřit,
09:59
but I want to tell them that an alternative life is possible.
149
599829
4852
ale chci jim říct, že existuje alternativní život.
10:04
Be free.
150
604705
1338
Být svobodný.
10:07
From my experience,
151
607709
3750
Podle mých vlastních zkušeností
10:11
literally anything is possible.
152
611483
3110
je možné doslova cokoli.
10:16
I was bought,
153
616264
1532
Byla jsem koupena,
10:17
I was sold as a slave.
154
617820
2368
byla jsem prodána jako otrok.
10:20
But now I'm here,
155
620212
2220
Ale teď jsem tady,
10:22
and that is why I believe in miracles.
156
622456
3200
a proto věřím v zázraky.
10:27
The one thing that I learned from history
157
627462
3205
Historie mě naučila jednu věc,
10:30
is that nothing is forever in this world.
158
630691
5014
že na tomto světě není nic napořád.
10:35
And that is why we have every reason to be hopeful.
159
635729
5422
A proto máme všechny důvody být plní naděje.
10:41
Thank you.
160
641175
1430
Děkuji.
10:42
(Applause)
161
642629
4275
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7