What I learned about freedom after escaping North Korea | Yeonmi Park | TED

2,739,737 views ・ 2019-09-26

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:13
I was born in 1993 in the northern part of North Korea,
0
13602
5083
1993-ban születtem Észak-Korea északi részén,
00:18
in a town called Hyesan,
1
18709
2487
Hjeszan városban,
00:21
which is on the border with China.
2
21220
2711
amely a kínai határnál fekszik.
00:24
I had loving parents
3
24949
2530
Szerető szüleim voltak
00:27
and one older sister.
4
27503
2253
és egy nővérem.
00:31
Before I was even 10 years old,
5
31237
2441
Még tízéves sem voltam,
00:34
my father was sent to a labor camp
6
34516
2530
mikor apámat munkatáborba hurcolták
00:37
for engaging in illegal trading.
7
37070
3211
illegális kereskedés miatt.
00:41
Now, by "illegal trading" --
8
41042
2834
Az illegális kereskedés azt jelenti,
00:45
he was selling clogs, sugar, rice and later copper
9
45686
6217
hogy klumpákat, cukrot, rizst és később rezet árult,
00:51
to feed us.
10
51927
1412
hogy nekünk enni adjon.
00:55
In 2007, my sister and I decided to escape.
11
55100
6558
2007-ben nővéremmel együtt a szökésről döntöttünk.
01:01
She was 16 years old,
12
61682
2913
16 éves volt,
01:04
and I was 13 years old.
13
64619
2650
én meg 13.
01:08
I need you to understand what the word "escape" means
14
68809
5107
El kell magyarázzam,
mit jelent a szökés Észak-Koreában.
01:13
in the context of North Korea.
15
73940
2735
01:17
We were all starving,
16
77694
2327
Mindannyian éheztünk,
01:20
and hunger means death in North Korea.
17
80045
4505
és az éhezés halált jelent Észak-Koreában.
01:25
So it was the only option for us.
18
85666
2987
Úgyhogy nem volt más lehetőségünk.
01:29
I didn't even understand the concept of escape,
19
89673
4177
Még csak nem is értettem a szökés fogalmát,
01:33
but I could see the lights from China at night,
20
93874
3443
de láttam a Kínából átragyogó fényeket,
01:38
and I wondered if I go where the light is,
21
98486
4736
és azon tűnődtem: ha elérem a fényeket,
01:43
I might be able to find a bowl of rice.
22
103246
3622
tán kaphatok egy tálka rizst.
01:48
It's not like we had a grand plan or maps.
23
108702
3638
Nem voltak nagyratörő terveink, ahogy térképünk sem.
01:52
We did not know anything about what was going to happen.
24
112364
3491
Semmit sem tudtunk a jövőről.
01:57
Imagine your apartment building caught fire.
25
117052
3044
Képzeljék el, hogy kigyullad a lakásuk.
02:00
I mean, what would you do?
26
120741
2102
Mit tennének?
02:02
Would you stay there to be burned,
27
122867
2582
Ott maradnának, hogy megégjenek,
02:05
or would you jump off out of the window
28
125473
2370
vagy kiugranának az ablakból,
02:07
and see what happens?
29
127867
1584
hogy történjék, ami történik?
02:09
That's what we did.
30
129966
1432
Mi azt tettük.
02:11
We jumped out of the house
31
131422
2858
A tűzben égés helyett
02:14
instead of the fire.
32
134304
1526
inkább kiugrottunk a házból.
02:17
North Korea is unimaginable.
33
137500
4410
Észak-Korea fölfoghatatlan hely.
02:22
It's very hard for me
34
142998
2209
Nehéz helyzetbe kerülök,
02:25
when people ask me what it feels like to live there.
35
145231
4100
mikor megkérdezik, mit jelent ott élni.
02:30
To be honest,
36
150579
2107
Őszintén szólva
02:32
I tell you:
37
152710
1237
azt kell mondjam:
02:33
you can't even imagine it.
38
153971
2453
még csak elképzelni sem tudják!
02:39
The words in any language can't describe,
39
159070
4538
Bármely nyelven is leírhatatlan,
02:43
because it's a totally different planet,
40
163632
2739
mert egészen más bolygó,
02:47
as you cannot imagine your life on Mars right now.
41
167458
4420
ahogy képtelenek életüket a Marson elképzelni.
02:53
For example, the word "love" has only one meaning:
42
173122
5418
Pl. a szeretet szónak csak egyetlen jelentése van:
02:59
love for the Dear Leader.
43
179393
1788
a Kedves Vezető iránti szeretet.
03:03
There's no concept of romantic love in North Korea.
44
183511
4155
A szerelem fogalma nem létezik Észak-Koreában.
03:09
And if you don't know the words,
45
189222
3012
Ha nem ismerjük a szavakat,
03:12
that means you don't understand the concept,
46
192258
3542
akkor a fogalmat sem értjük,
03:17
and therefore, you don't even realize that concept is even a possibility.
47
197578
6034
és ezért még csak föl sem fogjuk, a lehetőséget, amit a fogalom jelent.
03:25
Let me give you another example.
48
205422
2618
Még egy példát mondok.
03:29
Growing up in North Korea,
49
209096
2290
Észak-Koreában nevelkedve
03:31
we truly believed that our Dear Leader is an almighty god
50
211410
5606
valóban hittük, hogy Kedves Vezetőnk a mindenható jóság,
03:37
who can even read my thoughts.
51
217040
2571
aki még a gondolatunkat is olvassa.
03:40
I was even afraid to think in North Korea.
52
220350
3905
Észak-Koreában így féltem gondolkodni.
03:45
We are told that he's starving for us,
53
225619
2311
Azt mondták, hogy értünk éhezik,
03:47
and he's working tirelessly for us,
54
227954
2298
és értünk dolgozik fáradhatatlanul;
03:50
and my heart just broke for him.
55
230276
2433
szívem szakadt érte.
03:53
When I escaped to South Korea,
56
233802
2775
Mikor Dél-Koreába szöktem,
03:56
people told me that he was actually a dictator,
57
236601
3939
ott azt hallottam, hogy valójában diktátor,
04:00
he had cars,
58
240564
1768
autói vannak,
04:02
many, many resorts,
59
242356
1571
rengeteg nyaralója,
04:03
and he had an ultraluxurious life.
60
243951
2939
pazar életet él.
04:08
And then I remember looking at a picture of him,
61
248803
4098
Eszembe jutott egy róla készült kép,
04:12
realizing for the first time
62
252925
3300
és először döbbentem rá,
04:16
that he is the largest guy in the picture.
63
256249
3648
hogy ő a legtestesebb ember a képen.
04:19
(Laughter)
64
259921
1742
(Nevetés)
04:22
And it hit me.
65
262334
1545
Ez fejbe kólintott.
04:23
Finally, I realized he wasn't starving.
66
263903
4709
Végül rájöttem: egyáltalán nem éhezik.
04:29
But I was never able to see that before,
67
269632
3168
Korábban képtelen voltam ezt észrevenni,
04:32
until someone told me that he was fat.
68
272824
3715
míg meg nem mondták, hogy kövér.
04:36
(Laughter)
69
276563
1121
(Nevetés)
04:37
Really, someone had to teach me that he was fat.
70
277708
3718
Tényleg, meg kellett tanítsanak rá, hogy kövér.
04:42
If you have never practiced critical thinking,
71
282200
4114
Ha valaki sosem gyakorolta a kritikus gondolkodást,
04:46
then you simply see what you're told to see.
72
286338
3713
akkor csupán azt látja, amiről azt mondják neki, hogy látnia kell.
04:52
The biggest question also people ask me
73
292395
3030
Meg szoktam kapni a jó kérdést:
04:55
is: "Why is there no revolution inside North Korea?
74
295449
3455
"Miért nincs forradalom Észak-Koreában?
04:58
Are we dumb?
75
298928
1282
Hát ostobák maguk?
05:01
Why is there no revolution for 70 years of this oppression?"
76
301202
4949
Miért nincs forradalom a 70 éves elnyomás ellenére sem?"
05:07
And I say:
77
307531
1298
Azt szoktam felelni:
05:10
If you don't know you're a slave,
78
310305
1872
"Aki nem tudja, hogy rabszolga,
05:13
if you don't know you're isolated or oppressed,
79
313050
4220
ha nem tudja, hogy el van szigetelve vagy el van nyomva,
05:18
how do you fight to be free?
80
318095
1985
hogyan harcoljon a szabadságáért?
05:22
I mean, if you know you're isolated,
81
322676
3225
Értsék: ha tudják, hogy elszigeteltek,
05:25
that means you are not isolated.
82
325925
2158
már nem elszigeteltek.
05:28
Not knowing is the true definition of isolation,
83
328955
4875
A tudatlanság az elszigeteltség valódi leírása,
05:33
and that's why I never knew
84
333854
2108
és én ezért sosem tudtam,
05:35
I was isolated when I was in North Korea.
85
335986
3548
hogy Észak-Koreában el vagyok szigetelve.
05:39
I literally thought I was in the center of the universe.
86
339558
3697
Szó szerint azt hittem, a világ közepében élek,
05:45
So here is my idea worth spreading:
87
345517
5761
Íme, a terjesztésre méltó gondolatom:
05:52
a lot of people think
88
352622
1579
sokan azt hiszik,
05:54
humans inherently know what is right and wrong,
89
354225
4668
hogy az ember eleve tudja, mi a jó és a rossz,
05:58
the difference between justice and injustice,
90
358917
3574
mi a különbség igazság és igazságtalanság közt,
06:03
what we deserve and we don't deserve.
91
363327
3084
mit érdemlünk, és mit nem.
06:07
I tell them: BS.
92
367647
1893
Azt felelem: nagy francot!
06:10
(Laughter)
93
370140
1614
(Nevetés)
06:11
(Applause)
94
371778
2237
(Taps)
06:18
Everything,
95
378462
1308
Mindent,
06:21
everything must be taught,
96
381231
1768
mindent meg kell tanulni,
06:24
including compassion.
97
384197
1691
még az együttérzést is.
06:27
If I see someone dying on the street right now,
98
387965
6222
Ha az utcán látok valakit haldokolni,
06:34
I will do anything to save that person.
99
394211
2840
mindent megteszek, hogy megmentsem.
06:39
But when I was in North Korea,
100
399106
1900
De Észak-Koreában haldoklókat
06:41
I saw people dying and dead on the streets.
101
401942
4341
és halottakat láttam az utcán.
06:47
I felt nothing.
102
407219
1377
A láttukon semmit sem éreztem.
06:49
Not because I'm a psychopath,
103
409580
1909
Nem mintha pszichopata lennék,
06:52
but because I never learned the concept of compassion.
104
412471
3806
hanem mert nem ismertem az együttérzés fogalmát.
06:57
Only, I felt compassion, empathy and sympathy in my heart
105
417082
5254
Csak az után fogta el szívemet az együttérzés, beleélés és részvét,
07:02
after I learned the word "compassion" and the concept,
106
422360
3574
miután megismertem az együttérzés szót és fogalmat;
07:05
and I feel them now.
107
425958
1494
most már érzek.
07:10
Now I live in the United States as a free person.
108
430169
6445
Most az USA-ban élek, szabad emberként,
07:16
(Applause)
109
436638
1135
(Taps)
07:17
Thank you.
110
437797
1517
Köszönöm.
07:19
(Applause)
111
439338
3918
(Taps)
07:24
And recently,
112
444113
2111
Nemrég
07:26
the leader of the free country, our President Trump,
113
446248
4059
Trump elnökünk, szabad országunk vezetője
07:30
met with my former god.
114
450331
3154
korábbi istenségemmel találkozott.
07:35
And he decided human rights is not important enough
115
455177
4717
Úgy döntött, hogy az emberi jogok nem elég fontosak ahhoz,
07:39
to include in his agendas,
116
459918
3228
hogy napirendre vegyék,
07:43
and he did not talk about it.
117
463170
1842
és nem szólt róluk.
07:47
And it scares me.
118
467035
2782
Ez félelemmel tölt el.
07:50
We live in a world right now
119
470718
3276
Olyan világban élünk,
07:54
where a dictator can be praised for executing his uncle,
120
474018
6378
melyben a nagybácsiját kivégeztető,
féltestvérét megölető,
08:00
for killing his half brother,
121
480420
2553
08:02
killing thousands of North Koreans.
122
482997
3003
ezernyi észak-koreait megölető diktátor dicséretben részesül.
08:06
And that was worthy of praise.
123
486024
3038
Ezért érdemelt dicséretet.
08:10
And also it made me think:
124
490829
2336
Erre elgondolkodtam:
08:14
perhaps we all need to be taught something new about freedom now.
125
494291
6574
tán mindannyiunknak valami újat kéne tanulnunk a szabadságról.
08:24
Freedom is fragile.
126
504926
2896
A szabadság ingatag.
08:29
I don't want to alarm you, but it is.
127
509140
3125
Senkit sem szeretnék riogatni, de ez a helyzet.
08:33
It only took three generations
128
513426
3091
Csupán három nemzedéknek kellett felnőnie,
08:36
to make North Korea into George Orwell's "1984."
129
516541
5595
és Észak-Koreából George Orwell 1984-e vált.
08:42
It took only three generations.
130
522965
2296
Csak három nemzedéknek.
08:48
If we don't fight for human rights
131
528233
4513
Ha nem küzdünk az elnyomott népek emberi jogaiért,
08:52
for the people who are oppressed right now who don't have a voice,
132
532770
4080
amelyekbe belefojtották a szót,
08:56
as free people here,
133
536874
1833
szabad népként,
09:00
who will fight for us when we are not free?
134
540000
2995
értünk ki fog küzdeni, ha nem leszünk szabadok?
09:04
Machines? Animals? I don't know.
135
544976
4143
Gépek? Állatok? Nem tudom.
09:11
I think it's wonderful that we care about climate change,
136
551889
5433
Csodálatosnak tartom, hogy törődünk a klímaváltozással,
09:17
animal rights, gender equality,
137
557346
2553
az állatok jogaival, a nemek közti egyenlőséggel
09:19
all of these things.
138
559923
1727
és egyéb dolgokkal.
09:21
The fact that we care about animals' rights,
139
561674
3085
Hogy az állatok jogaival foglalkozunk,
09:24
that means that's how beautiful our heart is,
140
564783
3595
arról tanúskodik, mily jószívűek vagyunk,
09:28
that we care about someone who cannot speak for themselves.
141
568402
3871
hogy azokról is gondoskodunk, akik magukért képtelenek szót emelni.
09:32
And North Koreans right now cannot speak for themselves.
142
572932
5412
Az észak-koreaiak most képtelenek szót emelni magukért.
09:38
They don't have internet in the 21st century.
143
578900
3824
A 21. században nincs internetük!
09:42
We don't have electricity,
144
582748
2591
Nincs villamos áramunk,
09:45
and it is the darkest place on earth right now.
145
585363
3721
és most ez a legsötétebb hely a Földön.
09:50
Now I want to say something to my fellow North Koreans
146
590618
3785
Szeretnék mondani valamit
09:54
who are living in that darkness.
147
594427
2205
a sötétségben élő észak-koreai honfitársaimnak.
09:58
They might not believe this,
148
598050
1755
Talán nem hiszik el, de higgyék el,
09:59
but I want to tell them that an alternative life is possible.
149
599829
4852
hogy másféle élet is létezhet.
10:04
Be free.
150
604705
1338
Legyenek szabadok!
10:07
From my experience,
151
607709
3750
Tapasztalatból mondom,
10:11
literally anything is possible.
152
611483
3110
hogy szó szerint bármi lehetséges.
10:16
I was bought,
153
616264
1532
Engem eladtak
10:17
I was sold as a slave.
154
617820
2368
és megvettek, mint egy rabszolgát.
10:20
But now I'm here,
155
620212
2220
De most itt vagyok,
10:22
and that is why I believe in miracles.
156
622456
3200
és ezért hiszek a csodákban.
10:27
The one thing that I learned from history
157
627462
3205
Egyet megtanultam a történelemből:
10:30
is that nothing is forever in this world.
158
630691
5014
semmi sem örök a világon.
10:35
And that is why we have every reason to be hopeful.
159
635729
5422
Ezért minden okunk megvan a reményre.
10:41
Thank you.
160
641175
1430
Köszönöm.
10:42
(Applause)
161
642629
4275
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7