What I learned about freedom after escaping North Korea | Yeonmi Park | TED

2,716,566 views ・ 2019-09-26

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:13
I was born in 1993 in the northern part of North Korea,
0
13602
5083
Je suis née en 1993 dans la partie nord de la Corée du Nord,
00:18
in a town called Hyesan,
1
18709
2487
dans un village appelé Hyesan,
00:21
which is on the border with China.
2
21220
2711
qui est à la frontière avec la Chine.
00:24
I had loving parents
3
24949
2530
J'avais des parents aimants
00:27
and one older sister.
4
27503
2253
et une sœur aînée.
00:31
Before I was even 10 years old,
5
31237
2441
Avant mes 10 ans,
00:34
my father was sent to a labor camp
6
34516
2530
mon père a été envoyé dans un camp de travail
00:37
for engaging in illegal trading.
7
37070
3211
pour avoir pris part à du trafic illicite.
00:41
Now, by "illegal trading" --
8
41042
2834
Par « trafic illicite » --
00:45
he was selling clogs, sugar, rice and later copper
9
45686
6217
il vendait du tissu, du sucre, du riz et puis du cuivre
00:51
to feed us.
10
51927
1412
pour nous nourrir.
00:55
In 2007, my sister and I decided to escape.
11
55100
6558
En 2007, ma sœur et moi avons décidé de nous enfuir.
01:01
She was 16 years old,
12
61682
2913
Elle avait 16 ans
01:04
and I was 13 years old.
13
64619
2650
et j'avais 13 ans.
01:08
I need you to understand what the word "escape" means
14
68809
5107
Il faut que vous compreniez le sens du mot « s'enfuir »
01:13
in the context of North Korea.
15
73940
2735
dans le contexte nord-coréen.
01:17
We were all starving,
16
77694
2327
Nous étions tous affamés
01:20
and hunger means death in North Korea.
17
80045
4505
et la faim signifie la mort en Corée du Nord.
01:25
So it was the only option for us.
18
85666
2987
C'était donc la seule option qui s'offrait à nous.
01:29
I didn't even understand the concept of escape,
19
89673
4177
Je ne comprenais même pas le concept de l'évasion,
01:33
but I could see the lights from China at night,
20
93874
3443
mais la nuit, je pouvais voir les lumières de la Chine
01:38
and I wondered if I go where the light is,
21
98486
4736
et je me demandais si, en allant là où était la lumière,
01:43
I might be able to find a bowl of rice.
22
103246
3622
je pourrais trouver un bol de riz.
01:48
It's not like we had a grand plan or maps.
23
108702
3638
Ce n'est pas comme si nous avions un plan grandiose ou des cartes.
01:52
We did not know anything about what was going to happen.
24
112364
3491
Nous ne savions pas ce qui allait arriver.
01:57
Imagine your apartment building caught fire.
25
117052
3044
Imaginez que votre immeuble prenne feu.
02:00
I mean, what would you do?
26
120741
2102
Que feriez-vous ?
02:02
Would you stay there to be burned,
27
122867
2582
Resteriez-vous là à brûler
02:05
or would you jump off out of the window
28
125473
2370
ou sauteriez-vous par la fenêtre
02:07
and see what happens?
29
127867
1584
pour voir ce qui arrivera ?
02:09
That's what we did.
30
129966
1432
C'est ce que nous avons fait.
02:11
We jumped out of the house
31
131422
2858
Nous avons sauté en dehors de la maison
02:14
instead of the fire.
32
134304
1526
plutôt que de rester dans l'incendie.
02:17
North Korea is unimaginable.
33
137500
4410
La Corée du Nord est inimaginable.
02:22
It's very hard for me
34
142998
2209
C'est très dur pour moi
02:25
when people ask me what it feels like to live there.
35
145231
4100
quand les gens me demandent comment est la vie là-bas.
02:30
To be honest,
36
150579
2107
Pour être honnête,
02:32
I tell you:
37
152710
1237
je vous le dis :
02:33
you can't even imagine it.
38
153971
2453
vous ne pouvez même pas l'imaginer.
02:39
The words in any language can't describe,
39
159070
4538
Les mots d'aucune langue ne peuvent le décrire
02:43
because it's a totally different planet,
40
163632
2739
car c'est une tout autre planète,
02:47
as you cannot imagine your life on Mars right now.
41
167458
4420
comme vous ne pouvez pas imaginer votre vie sur Mars.
02:53
For example, the word "love" has only one meaning:
42
173122
5418
Par exemple, le mot « amour » n'a qu'une seule signification :
02:59
love for the Dear Leader.
43
179393
1788
l'amour pour le Cher dirigeant.
03:03
There's no concept of romantic love in North Korea.
44
183511
4155
Le concept de l'amour romantique n'existe pas en Corée du Nord.
03:09
And if you don't know the words,
45
189222
3012
Et si vous ne connaissez pas les mots,
03:12
that means you don't understand the concept,
46
192258
3542
vous ne comprenez pas le concept
03:17
and therefore, you don't even realize that concept is even a possibility.
47
197578
6034
et de ce fait, vous ne réalisez même pas que ce concept est une possibilité.
03:25
Let me give you another example.
48
205422
2618
Laissez-moi vous donner un autre exemple.
03:29
Growing up in North Korea,
49
209096
2290
En grandissant en Corée du Nord,
03:31
we truly believed that our Dear Leader is an almighty god
50
211410
5606
nous croyions vraiment
que notre Cher dirigeant était un Dieu tout-puissant
03:37
who can even read my thoughts.
51
217040
2571
pouvant même lire dans les pensées.
03:40
I was even afraid to think in North Korea.
52
220350
3905
En Corée du Nord, j'avais même peur de penser.
03:45
We are told that he's starving for us,
53
225619
2311
On nous dit qu'il meurt de faim pour nous,
03:47
and he's working tirelessly for us,
54
227954
2298
qu'il travaille d'arrache-pied pour nous
03:50
and my heart just broke for him.
55
230276
2433
et cela me brisait le cœur.
03:53
When I escaped to South Korea,
56
233802
2775
Quand je me suis enfuie jusqu'en Corée du Sud,
03:56
people told me that he was actually a dictator,
57
236601
3939
les gens m'ont dit que c'était un dictateur,
04:00
he had cars,
58
240564
1768
qu'il avait des voitures,
04:02
many, many resorts,
59
242356
1571
de très nombreux hôtels
04:03
and he had an ultraluxurious life.
60
243951
2939
et une vie extrêmement luxurieuse.
04:08
And then I remember looking at a picture of him,
61
248803
4098
Puis je me souviens d'avoir regardé une photo de lui
04:12
realizing for the first time
62
252925
3300
et d'avoir réalisé pour la première fois
04:16
that he is the largest guy in the picture.
63
256249
3648
qu'il était le plus gros sur la photo.
04:19
(Laughter)
64
259921
1742
(Rires)
04:22
And it hit me.
65
262334
1545
Et cela m'a frappée.
04:23
Finally, I realized he wasn't starving.
66
263903
4709
J'ai enfin réalisé qu'il ne mourait pas de faim.
04:29
But I was never able to see that before,
67
269632
3168
Mais je n'avais jamais été capable de le voir auparavant
04:32
until someone told me that he was fat.
68
272824
3715
jusqu'à ce que quelqu'un me dise qu'il était gros.
04:36
(Laughter)
69
276563
1121
(Rires)
04:37
Really, someone had to teach me that he was fat.
70
277708
3718
Vraiment, quelqu'un a dû m'apprendre qu'il était gros.
04:42
If you have never practiced critical thinking,
71
282200
4114
Si vous n'avez jamais exercé votre esprit critique,
04:46
then you simply see what you're told to see.
72
286338
3713
vous voyez uniquement ce que l'on vous dit de voir.
04:52
The biggest question also people ask me
73
292395
3030
La principale question que les gens me posent est :
04:55
is: "Why is there no revolution inside North Korea?
74
295449
3455
« Pourquoi n'y a-t-il pas de révolution en Corée du Nord ?
04:58
Are we dumb?
75
298928
1282
Sommes-nous idiots ?
05:01
Why is there no revolution for 70 years of this oppression?"
76
301202
4949
Pourquoi n'y a-t-il pas de révolution durant les 70 ans de cette oppression ? »
05:07
And I say:
77
307531
1298
Et je dis :
05:10
If you don't know you're a slave,
78
310305
1872
si vous ignorez être un esclave,
05:13
if you don't know you're isolated or oppressed,
79
313050
4220
si vous ignorez être isolé ou opprimé,
05:18
how do you fight to be free?
80
318095
1985
comment vous battez-vous pour être libre ?
05:22
I mean, if you know you're isolated,
81
322676
3225
Si vous ignorez être isolé,
05:25
that means you are not isolated.
82
325925
2158
cela signifie que vous n'êtes pas isolé.
05:28
Not knowing is the true definition of isolation,
83
328955
4875
Ne pas savoir est la vraie définition de l'isolement
05:33
and that's why I never knew
84
333854
2108
et c'est pour cela que je n'ai jamais su
05:35
I was isolated when I was in North Korea.
85
335986
3548
que j'étais isolée quand j'étais en Corée du Nord.
05:39
I literally thought I was in the center of the universe.
86
339558
3697
Je pensais littéralement que j'étais au centre de l'univers.
05:45
So here is my idea worth spreading:
87
345517
5761
Voici mon idée méritant d'être partagée :
05:52
a lot of people think
88
352622
1579
beaucoup de gens pensent
05:54
humans inherently know what is right and wrong,
89
354225
4668
que les humains savent de façon innée ce qui est bien et ce qui est mal,
05:58
the difference between justice and injustice,
90
358917
3574
la différence entre la justice et l'injustice,
06:03
what we deserve and we don't deserve.
91
363327
3084
ce que nous méritons et ce que nous ne méritons pas.
06:07
I tell them: BS.
92
367647
1893
Je leur dis : ce sont des conneries.
06:10
(Laughter)
93
370140
1614
(Rires)
06:11
(Applause)
94
371778
2237
(Applaudissements)
06:18
Everything,
95
378462
1308
Tout,
06:21
everything must be taught,
96
381231
1768
tout doit être enseigné,
06:24
including compassion.
97
384197
1691
y compris la compassion.
06:27
If I see someone dying on the street right now,
98
387965
6222
Si maintenant, je voyais quelqu'un en train de mourir dans la rue,
06:34
I will do anything to save that person.
99
394211
2840
je ferais n'importe quoi pour sauver cette personne.
06:39
But when I was in North Korea,
100
399106
1900
Mais quand j'étais en Corée du Nord,
06:41
I saw people dying and dead on the streets.
101
401942
4341
j'ai vu des gens en train de mourir et des gens morts dans la rue.
06:47
I felt nothing.
102
407219
1377
Je n'ai rien ressenti.
06:49
Not because I'm a psychopath,
103
409580
1909
Non pas que je sois une psychopathe,
06:52
but because I never learned the concept of compassion.
104
412471
3806
mais car je n'avais jamais appris le concept de compassion.
06:57
Only, I felt compassion, empathy and sympathy in my heart
105
417082
5254
Je n'ai ressenti de la compassion,
de l'empathie et de la sympathie dans mon cœur
07:02
after I learned the word "compassion" and the concept,
106
422360
3574
qu'après avoir appris le mot « compassion », le concept
07:05
and I feel them now.
107
425958
1494
et maintenant je ressens ces choses.
07:10
Now I live in the United States as a free person.
108
430169
6445
Je vis maintenant aux États-Unis en tant que personne libre.
07:16
(Applause)
109
436638
1135
(Applaudissements)
07:17
Thank you.
110
437797
1517
Merci.
07:19
(Applause)
111
439338
3918
(Applaudissements)
07:24
And recently,
112
444113
2111
Récemment,
07:26
the leader of the free country, our President Trump,
113
446248
4059
le dirigeant du pays libre, notre président Trump,
07:30
met with my former god.
114
450331
3154
a rencontré mon ancien Dieu.
07:35
And he decided human rights is not important enough
115
455177
4717
Et il a décidé que les droits humains ne sont pas assez importants
07:39
to include in his agendas,
116
459918
3228
pour les inclure à l'ordre du jour
07:43
and he did not talk about it.
117
463170
1842
et il n'en a pas parlé.
07:47
And it scares me.
118
467035
2782
Et cela m'effraye.
07:50
We live in a world right now
119
470718
3276
Nous vivons actuellement dans un monde
07:54
where a dictator can be praised for executing his uncle,
120
474018
6378
où un dictateur peut être glorifié pour avoir exécuté son oncle,
08:00
for killing his half brother,
121
480420
2553
pour avoir tué son demi-frère,
08:02
killing thousands of North Koreans.
122
482997
3003
pour tuer des milliers de Nord-Coréens.
08:06
And that was worthy of praise.
123
486024
3038
Cela mérite des éloges.
08:10
And also it made me think:
124
490829
2336
J'ai aussi pensé :
08:14
perhaps we all need to be taught something new about freedom now.
125
494291
6574
on a peut-être besoin de nous apprendre quelque chose de nouveau sur la liberté.
08:24
Freedom is fragile.
126
504926
2896
La liberté est fragile.
08:29
I don't want to alarm you, but it is.
127
509140
3125
Je ne veux pas vous alarmer, mais c'est le cas.
08:33
It only took three generations
128
513426
3091
Il n'a fallu que trois générations
08:36
to make North Korea into George Orwell's "1984."
129
516541
5595
pour transformer la Corée du Nord en l'univers de « 1984 » de George Orwell.
08:42
It took only three generations.
130
522965
2296
Il n'a fallu que trois générations.
08:48
If we don't fight for human rights
131
528233
4513
Si nous ne nous battons pas pour les droits humains
08:52
for the people who are oppressed right now who don't have a voice,
132
532770
4080
pour les gens qui sont actuellement opprimés et n'ont pas de voix,
08:56
as free people here,
133
536874
1833
en tant que peuple libre,
09:00
who will fight for us when we are not free?
134
540000
2995
qui se battra pour nous quand nous ne serons pas libres ?
09:04
Machines? Animals? I don't know.
135
544976
4143
Les machines ? Les animaux ? Je ne sais pas.
09:11
I think it's wonderful that we care about climate change,
136
551889
5433
Je crois que c'est formidable
de nous inquiéter du changement climatique,
09:17
animal rights, gender equality,
137
557346
2553
des droits des animaux, de l'égalité des genres,
09:19
all of these things.
138
559923
1727
de toutes ces choses.
09:21
The fact that we care about animals' rights,
139
561674
3085
Le fait que nous nous inquiétions des droits des animaux
09:24
that means that's how beautiful our heart is,
140
564783
3595
témoigne de la beauté de notre cœur,
09:28
that we care about someone who cannot speak for themselves.
141
568402
3871
que nous nous inquiétons de quelqu'un ne pouvant pas parler pour lui-même.
09:32
And North Koreans right now cannot speak for themselves.
142
572932
5412
Actuellement, les Nord-Coréens ne peuvent pas parler pour eux-mêmes.
09:38
They don't have internet in the 21st century.
143
578900
3824
Ils n'ont pas l'internet.
09:42
We don't have electricity,
144
582748
2591
Nous n'avons pas d'électricité
09:45
and it is the darkest place on earth right now.
145
585363
3721
et c'est actuellement l'endroit le plus sombre sur Terre.
09:50
Now I want to say something to my fellow North Koreans
146
590618
3785
Je veux dire quelque chose à mes camarades nord-coréens
09:54
who are living in that darkness.
147
594427
2205
qui vivent dans l'obscurité.
09:58
They might not believe this,
148
598050
1755
Ils ne le croiront peut-être pas,
09:59
but I want to tell them that an alternative life is possible.
149
599829
4852
mais je veux leur dire qu'une autre vie est possible.
10:04
Be free.
150
604705
1338
Soyez libres.
10:07
From my experience,
151
607709
3750
D'après mon expérience,
10:11
literally anything is possible.
152
611483
3110
tout est possible.
10:16
I was bought,
153
616264
1532
J'ai été achetée,
10:17
I was sold as a slave.
154
617820
2368
j'ai été vendue en tant qu'esclave.
10:20
But now I'm here,
155
620212
2220
Mais je suis ici aujourd'hui
10:22
and that is why I believe in miracles.
156
622456
3200
et c'est pour cela que je crois aux miracles.
10:27
The one thing that I learned from history
157
627462
3205
Ce que j'ai appris de l'histoire,
10:30
is that nothing is forever in this world.
158
630691
5014
c'est que rien ne dure toujours en ce monde.
10:35
And that is why we have every reason to be hopeful.
159
635729
5422
C'est pour cela que nous avons des raisons d'avoir espoir.
10:41
Thank you.
160
641175
1430
Merci.
10:42
(Applause)
161
642629
4275
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7