What I learned about freedom after escaping North Korea | Yeonmi Park | TED

2,716,566 views

2019-09-26 ・ TED


New videos

What I learned about freedom after escaping North Korea | Yeonmi Park | TED

2,716,566 views ・ 2019-09-26

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Sofia P Επιμέλεια: Vasiliki Soultani
00:13
I was born in 1993 in the northern part of North Korea,
0
13602
5083
Γεννήθηκα το 1993 στο βόρειο τμήμα της Βόρειας Κορέας,
00:18
in a town called Hyesan,
1
18709
2487
σε μια πόλη ονόματι Χιεσάν,
00:21
which is on the border with China.
2
21220
2711
κοντά στα σύνορα με την Κίνα.
00:24
I had loving parents
3
24949
2530
Είχα δύο στοργικούς γονείς
00:27
and one older sister.
4
27503
2253
και μια μεγαλύτερη αδερφή.
00:31
Before I was even 10 years old,
5
31237
2441
Πριν καν κλείσω τα 10,
00:34
my father was sent to a labor camp
6
34516
2530
έστειλαν τον πατέρα μου σε στρατόπεδο εργασίας
00:37
for engaging in illegal trading.
7
37070
3211
για συμμετοχή σε παράνομο εμπόριο.
00:41
Now, by "illegal trading" --
8
41042
2834
Λέγοντας «παράνομο εμπόριο» --
00:45
he was selling clogs, sugar, rice and later copper
9
45686
6217
πουλούσε ξυλοπάπουτσα, ζάχαρη, ρύζι και αργότερα χαλκό
00:51
to feed us.
10
51927
1412
για να μας θρέψει.
00:55
In 2007, my sister and I decided to escape.
11
55100
6558
Το 2007 η αδερφή μου κι εγώ αποφασίσαμε να δραπετεύσουμε.
01:01
She was 16 years old,
12
61682
2913
Εκείνη ήταν 16 χρονών
01:04
and I was 13 years old.
13
64619
2650
κι εγώ ήμουν 13.
01:08
I need you to understand what the word "escape" means
14
68809
5107
Πρέπει να καταλάβετε τι σημαίνει δραπετεύω
01:13
in the context of North Korea.
15
73940
2735
όταν μιλάμε για τη Βόρεια Κορέα.
01:17
We were all starving,
16
77694
2327
Λιμοκτονούσαμε όλοι,
01:20
and hunger means death in North Korea.
17
80045
4505
και στη Βόρεια Κορέα πείνα σημαίνει θάνατος.
01:25
So it was the only option for us.
18
85666
2987
Δεν είχαμε άλλη επιλογή.
01:29
I didn't even understand the concept of escape,
19
89673
4177
Δεν καταλάβαινα καν την έννοια του δραπετεύω,
01:33
but I could see the lights from China at night,
20
93874
3443
αλλά έβλεπα τα φώτα από την Κίνα τη νύχτα
01:38
and I wondered if I go where the light is,
21
98486
4736
και αναρωτιόμουν, αν πήγαινα όπου είναι τα φώτα,
01:43
I might be able to find a bowl of rice.
22
103246
3622
μήπως έβρισκα ένα πιάτο ρύζι.
01:48
It's not like we had a grand plan or maps.
23
108702
3638
Δεν είχαμε κανένα μεγάλο σχέδιο ή χάρτες.
01:52
We did not know anything about what was going to happen.
24
112364
3491
Δεν είχαμε ιδέα τι θα συνέβαινε.
01:57
Imagine your apartment building caught fire.
25
117052
3044
Φανταστείτε να πιάνει φωτιά το σπίτι σας.
02:00
I mean, what would you do?
26
120741
2102
Τι θα κάνατε;
02:02
Would you stay there to be burned,
27
122867
2582
Θα μένατε μέσα να καείτε
02:05
or would you jump off out of the window
28
125473
2370
ή θα πηδούσατε απ' το παράθυρο
02:07
and see what happens?
29
127867
1584
και ό,τι συμβεί;
02:09
That's what we did.
30
129966
1432
Αυτό κάναμε.
02:11
We jumped out of the house
31
131422
2858
Πηδήξαμε έξω απ' το σπίτι
02:14
instead of the fire.
32
134304
1526
αντί να μείνουμε στη φωτιά.
02:17
North Korea is unimaginable.
33
137500
4410
Η Βόρεια Κορέα είναι απερίγραπτη.
02:22
It's very hard for me
34
142998
2209
Μου είναι πολύ δύσκολο,
02:25
when people ask me what it feels like to live there.
35
145231
4100
όταν με ρωτάνε πώς είναι να ζεις εκεί.
02:30
To be honest,
36
150579
2107
Για να είμαι ειλικρινής,
02:32
I tell you:
37
152710
1237
σας λέω,
02:33
you can't even imagine it.
38
153971
2453
δεν μπορείτε καν να τη φανταστείτε.
02:39
The words in any language can't describe,
39
159070
4538
Δεν υπάρχουν λέξεις σε καμία γλώσσα που να μπορούν να την περιγράψουν,
02:43
because it's a totally different planet,
40
163632
2739
γιατί είναι τελείως διαφορετικός πλανήτης,
02:47
as you cannot imagine your life on Mars right now.
41
167458
4420
όπως δεν μπορείτε να φανταστείτε πώς είναι να ζεις τώρα στον Άρη.
02:53
For example, the word "love" has only one meaning:
42
173122
5418
Για παράδειγμα, η λέξη «αγάπη» έχει μία μόνο σημασία:
02:59
love for the Dear Leader.
43
179393
1788
αγάπη για τον Πολυαγαπημένο Ηγέτη.
03:03
There's no concept of romantic love in North Korea.
44
183511
4155
Δεν υπάρχει η έννοια της ρομαντικής αγάπης στη Βόρεια Κορέα.
03:09
And if you don't know the words,
45
189222
3012
Και αν δεν ξέρεις τις λέξεις,
03:12
that means you don't understand the concept,
46
192258
3542
σημαίνει πως δεν καταλαβαίνεις την έννοια,
03:17
and therefore, you don't even realize that concept is even a possibility.
47
197578
6034
κι έτσι δεν μπορείς να καταλάβεις ότι αυτή η έννοια είναι πιθανή.
03:25
Let me give you another example.
48
205422
2618
Ας σας δώσω ένα άλλο παράδειγμα.
03:29
Growing up in North Korea,
49
209096
2290
Μεγαλώνοντας στη Βόρεια Κορέα,
03:31
we truly believed that our Dear Leader is an almighty god
50
211410
5606
πιστεύαμε ότι ο Πολυαγαπημένος μας Ηγέτης είναι ένας παντοδύναμος θεός,
03:37
who can even read my thoughts.
51
217040
2571
ο οποίος μπορεί να διαβάσει ακόμα και τη σκέψη μας.
03:40
I was even afraid to think in North Korea.
52
220350
3905
Φοβόμουν ακόμα και να σκεφτώ στη Βόρεια Κορέα.
03:45
We are told that he's starving for us,
53
225619
2311
Μας έλεγαν ότι πεινάει για χάρη μας,
03:47
and he's working tirelessly for us,
54
227954
2298
και δουλεύει ακούραστα για μας,
03:50
and my heart just broke for him.
55
230276
2433
και η καρδιά μου ράγιζε γι' αυτόν.
03:53
When I escaped to South Korea,
56
233802
2775
Όταν δραπέτευσα στη Νότια Κορέα,
03:56
people told me that he was actually a dictator,
57
236601
3939
μου είπαν ότι στην πραγματικότητα ήταν ένας δικτάτορας,
04:00
he had cars,
58
240564
1768
ότι είχε αυτοκίνητα,
04:02
many, many resorts,
59
242356
1571
πολλά θέρετρα,
04:03
and he had an ultraluxurious life.
60
243951
2939
και ότι ζούσε μια υπερπολυτελή ζωή.
04:08
And then I remember looking at a picture of him,
61
248803
4098
Θυμάμαι να κοιτάζω μια φωτογραφία του
04:12
realizing for the first time
62
252925
3300
και να συνειδητοποιώ για πρώτη φορά
04:16
that he is the largest guy in the picture.
63
256249
3648
ότι είναι ο πιο χοντρός απ' όλους στη φωτογραφία.
04:19
(Laughter)
64
259921
1742
(Γέλια)
04:22
And it hit me.
65
262334
1545
Τότε κατάλαβα.
04:23
Finally, I realized he wasn't starving.
66
263903
4709
Επιτέλους, συνειδητοποίησα ότι δεν πεινούσε.
04:29
But I was never able to see that before,
67
269632
3168
Αλλά δεν μπορούσα να το δω αυτό πριν,
04:32
until someone told me that he was fat.
68
272824
3715
μέχρι που κάποιος μου είπε ότι ήταν χοντρός.
04:36
(Laughter)
69
276563
1121
(Γέλια)
04:37
Really, someone had to teach me that he was fat.
70
277708
3718
Έπρεπε κάποιος να μου μάθει ότι ήταν χοντρός.
04:42
If you have never practiced critical thinking,
71
282200
4114
Αν δεν έχεις μάθει να σκέφτεσαι κριτικά,
04:46
then you simply see what you're told to see.
72
286338
3713
τότε βλέπεις μόνο ό,τι σου λένε να βλέπεις.
04:52
The biggest question also people ask me
73
292395
3030
Η πιο συχνή ερώτηση που μου κάνουν
04:55
is: "Why is there no revolution inside North Korea?
74
295449
3455
είναι: «Γιατί δεν έχει γίνει επανάσταση μέσα στη Βόρεια Κορέα;»
04:58
Are we dumb?
75
298928
1282
Είμαστε χαζοί;
05:01
Why is there no revolution for 70 years of this oppression?"
76
301202
4949
«Γιατί δεν έχει γίνει επανάσταση τα 70 αυτά χρόνια καταπίεσης;»
05:07
And I say:
77
307531
1298
Και απαντώ:
05:10
If you don't know you're a slave,
78
310305
1872
Αν δεν ξέρετε ότι είστε σκλάβοι,
05:13
if you don't know you're isolated or oppressed,
79
313050
4220
αν δεν ξέρετε ότι είστε απομονωμένοι ή καταπιεσμένοι,
05:18
how do you fight to be free?
80
318095
1985
πώς θα πολεμήσετε για την ελευθερία σας;
05:22
I mean, if you know you're isolated,
81
322676
3225
Αν ξέρεις ότι είσαι απομονωμένος,
05:25
that means you are not isolated.
82
325925
2158
σημαίνει ότι δεν είσαι απομονωμένος.
05:28
Not knowing is the true definition of isolation,
83
328955
4875
Απομόνωση σημαίνει άγνοια
05:33
and that's why I never knew
84
333854
2108
και γι' αυτό δεν ήξερα ποτέ
05:35
I was isolated when I was in North Korea.
85
335986
3548
Πίστευα κυριολεκτικά ότι ζούσα στο κέντρο του σύμπαντος.
05:39
I literally thought I was in the center of the universe.
86
339558
3697
Πίστευα κυριολεκτικά ότι ήμουν στο κέντρο του σύμπαντος.
05:45
So here is my idea worth spreading:
87
345517
5761
Να η ιδέα μου, που αξίζει να διαδοθεί:
05:52
a lot of people think
88
352622
1579
πολύς κόσμος πιστεύει
05:54
humans inherently know what is right and wrong,
89
354225
4668
ότι οι άνθρωποι ξέρουν από τη φύση τους τι είναι σωστό και τι λάθος,
05:58
the difference between justice and injustice,
90
358917
3574
τη διαφορά μεταξύ δίκαιου και άδικου,
06:03
what we deserve and we don't deserve.
91
363327
3084
τι δικαιούμαστε και τι δεν δικαιούμαστε.
06:07
I tell them: BS.
92
367647
1893
Τους απαντώ: Βλακείες.
06:10
(Laughter)
93
370140
1614
(Γέλια)
06:11
(Applause)
94
371778
2237
(Χειροκρότημα)
06:18
Everything,
95
378462
1308
Τα πάντα,
06:21
everything must be taught,
96
381231
1768
τα πάντα πρέπει να διδάσκονται
06:24
including compassion.
97
384197
1691
ακόμα και η συμπόνια.
06:27
If I see someone dying on the street right now,
98
387965
6222
Αν τώρα δω κάποιον να πεθαίνει στον δρόμο,
06:34
I will do anything to save that person.
99
394211
2840
θα κάνω τα πάντα για να τον σώσω.
06:39
But when I was in North Korea,
100
399106
1900
Αλλά όταν ήμουν στη Βόρεια Κορέα,
06:41
I saw people dying and dead on the streets.
101
401942
4341
έβλεπα κόσμο να πεθαίνει στους δρόμους.
06:47
I felt nothing.
102
407219
1377
Δεν ένιωθα τίποτα.
06:49
Not because I'm a psychopath,
103
409580
1909
Όχι επειδή είμαι ψυχοπαθής,
06:52
but because I never learned the concept of compassion.
104
412471
3806
αλλά γιατί ποτέ δεν έμαθα την έννοια της συμπόνιας.
06:57
Only, I felt compassion, empathy and sympathy in my heart
105
417082
5254
Άρχισα να νιώθω συμπόνια και οίκτο στην καρδιά μου,
07:02
after I learned the word "compassion" and the concept,
106
422360
3574
μόνο όταν έμαθα τη λέξη «συμπόνια» και την έννοιά της,
07:05
and I feel them now.
107
425958
1494
και τα νιώθω τώρα.
07:10
Now I live in the United States as a free person.
108
430169
6445
Τώρα ζω στις ΗΠΑ ως ελεύθερος άνθρωπος.
07:16
(Applause)
109
436638
1135
(Χειροκρότημα)
07:17
Thank you.
110
437797
1517
Ευχαριστώ.
07:19
(Applause)
111
439338
3918
(Χειροκρότημα)
07:24
And recently,
112
444113
2111
Πρόσφατα,
07:26
the leader of the free country, our President Trump,
113
446248
4059
ο ηγέτης της ελεύθερης αυτής χώρας, ο πρόεδρος μας, ο Τραμπ,
07:30
met with my former god.
114
450331
3154
συναντήθηκε με τον πρώην θεό μου.
07:35
And he decided human rights is not important enough
115
455177
4717
Αποφάσισε ότι τα ανθρώπινα δικαιώματα δεν είναι αρκετά σημαντικά
07:39
to include in his agendas,
116
459918
3228
ώστε να τα συμπεριλάβει στην ατζέντα του,
07:43
and he did not talk about it.
117
463170
1842
και δεν έκανε καμία αναφορά.
07:47
And it scares me.
118
467035
2782
Και με τρομάζει.
07:50
We live in a world right now
119
470718
3276
Ζούμε σ' έναν κόσμο
07:54
where a dictator can be praised for executing his uncle,
120
474018
6378
όπου ένας δικτάτορας επαινείται για την εκτέλεση του θείου του,
08:00
for killing his half brother,
121
480420
2553
για τη δολοφονία του ετεροθαλούς αδερφού του,
08:02
killing thousands of North Koreans.
122
482997
3003
για τη δολοφονία χιλιάδων Βορειοκορεατών.
08:06
And that was worthy of praise.
123
486024
3038
Και όλα αυτά ήταν αξιέπαινα.
08:10
And also it made me think:
124
490829
2336
Με έκανε όμως και να σκεφτώ:
08:14
perhaps we all need to be taught something new about freedom now.
125
494291
6574
ίσως όλοι μας πρέπει να διδαχτούμε κάτι καινούριο για την ελευθερία.
08:24
Freedom is fragile.
126
504926
2896
Η ελευθερία είναι εύθραυστη.
08:29
I don't want to alarm you, but it is.
127
509140
3125
Δεν θέλω να σας ανησυχήσω, αλλά είναι.
08:33
It only took three generations
128
513426
3091
Χρειάστηκαν μόνο τρεις γενιές
08:36
to make North Korea into George Orwell's "1984."
129
516541
5595
για να μετατραπεί η Βόρεια Κορέα στο «1984» του Τζωρτζ Όργουελ.
08:42
It took only three generations.
130
522965
2296
Χρειάστηκαν μόνο τρεις γενιές.
08:48
If we don't fight for human rights
131
528233
4513
Αν δεν αγωνιστούμε για τα ανθρώπινα δικαιώματα,
08:52
for the people who are oppressed right now who don't have a voice,
132
532770
4080
για τους ανθρώπους που ζουν καταπιεσμένοι και δεν έχουν φωνή
08:56
as free people here,
133
536874
1833
όπως οι ελεύθεροι άνθρωποι εδώ,
09:00
who will fight for us when we are not free?
134
540000
2995
ποιος θα αγωνιστεί για μας αν χάσουμε την ελευθερία μας;
09:04
Machines? Animals? I don't know.
135
544976
4143
Οι μηχανές; Τα ζώα; Δεν ξέρω.
09:11
I think it's wonderful that we care about climate change,
136
551889
5433
Νομίζω ότι είναι υπέροχο που νοιαζόμαστε για την κλιματική αλλαγή,
09:17
animal rights, gender equality,
137
557346
2553
τα δικαιώματα των ζώων, την ισότητα των φύλων,
09:19
all of these things.
138
559923
1727
όλα αυτά.
09:21
The fact that we care about animals' rights,
139
561674
3085
Το γεγονός ότι νοιαζόμαστε για τα δικαιώματα των ζώων
09:24
that means that's how beautiful our heart is,
140
564783
3595
δείχνει πόσο όμορφη είναι η καρδιά μας,
09:28
that we care about someone who cannot speak for themselves.
141
568402
3871
ότι νοιαζόμαστε γι' αυτούς που δεν μπορούν να μιλήσουν για τον εαυτό τους.
09:32
And North Koreans right now cannot speak for themselves.
142
572932
5412
Οι Βορειοκορεάτες δεν μπορούν να μιλήσουν για τον εαυτό τους.
09:38
They don't have internet in the 21st century.
143
578900
3824
Δεν έχουν πρόσβαση στο διαδίκτυο στον 21ο αιώνα.
09:42
We don't have electricity,
144
582748
2591
Δεν έχουμε ρεύμα,
09:45
and it is the darkest place on earth right now.
145
585363
3721
και είναι το σκοτεινότερο μέρος στον πλανήτη αυτή τη στιγμή.
09:50
Now I want to say something to my fellow North Koreans
146
590618
3785
Θέλω να πω κάτι στους Βορειοκορεάτες συμπατριώτες μου,
09:54
who are living in that darkness.
147
594427
2205
που ζουν στο σκοτάδι.
09:58
They might not believe this,
148
598050
1755
Μπορεί να μην το πιστέψουν,
09:59
but I want to tell them that an alternative life is possible.
149
599829
4852
αλλά θέλω να τους πω ότι είναι δυνατή μια διαφορετική ζωή.
10:04
Be free.
150
604705
1338
Να είναι ελεύθεροι.
10:07
From my experience,
151
607709
3750
Από την εμπειρία μου,
10:11
literally anything is possible.
152
611483
3110
κυριολεκτικά τα πάντα είναι δυνατά.
10:16
I was bought,
153
616264
1532
Με αγόρασαν,
10:17
I was sold as a slave.
154
617820
2368
με πούλησαν ως σκλάβα.
10:20
But now I'm here,
155
620212
2220
Τώρα όμως είμαι εδώ
10:22
and that is why I believe in miracles.
156
622456
3200
και γι' αυτό πιστεύω στα θαύματα.
10:27
The one thing that I learned from history
157
627462
3205
Ένα πράγμα που έμαθα από την ιστορία
10:30
is that nothing is forever in this world.
158
630691
5014
είναι ότι τίποτα δεν κρατάει για πάντα σ' αυτόν τον κόσμο.
10:35
And that is why we have every reason to be hopeful.
159
635729
5422
Γι' αυτό έχουμε κάθε λόγο να ελπίζουμε.
10:41
Thank you.
160
641175
1430
Σας ευχαριστώ.
10:42
(Applause)
161
642629
4275
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7