What I learned about freedom after escaping North Korea | Yeonmi Park | TED

2,618,261 views ・ 2019-09-26

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Saba Rezaie Reviewer: Masoud Motamedifar
00:13
I was born in 1993 in the northern part of North Korea,
0
13602
5083
من در سال ۱۹۹۳ در قسمت شمالی کره شمالی متولد شدم،
00:18
in a town called Hyesan,
1
18709
2487
در شهرستانی به نام هایسان
00:21
which is on the border with China.
2
21220
2711
که هم مرز با چین است.
00:24
I had loving parents
3
24949
2530
پدر و مادری مهربان
00:27
and one older sister.
4
27503
2253
و یک خواهر بزرگتر داشتم.
00:31
Before I was even 10 years old,
5
31237
2441
قبل از اینکه حتی ده ساله شوم،
00:34
my father was sent to a labor camp
6
34516
2530
پدرم را به خاطر داد و ستدهای غیر قانونی
00:37
for engaging in illegal trading.
7
37070
3211
به اردوگاه کارگری فرستادند.
00:41
Now, by "illegal trading" --
8
41042
2834
منظور از دادوستدهای غیرقانونی --
00:45
he was selling clogs, sugar, rice and later copper
9
45686
6217
فروختن جوراب، صندل، شکر، برنج و بعدها مس بود
00:51
to feed us.
10
51927
1412
تا ما را سیر کند.
00:55
In 2007, my sister and I decided to escape.
11
55100
6558
من و خواهرم در سال ۲۰۰۷ تصمیم به فرار گرفتیم.
01:01
She was 16 years old,
12
61682
2913
او ۱۶ سال داشت،
01:04
and I was 13 years old.
13
64619
2650
و من ۱۳ ساله بودم.
01:08
I need you to understand what the word "escape" means
14
68809
5107
میخواهم شما بدانید که واژه «فرار»
01:13
in the context of North Korea.
15
73940
2735
در مقیاس کره شمالی به چه معناست.
01:17
We were all starving,
16
77694
2327
ما همه گرسنگی میکشیدیم،
01:20
and hunger means death in North Korea.
17
80045
4505
و گرسنگی به معنی مرگ در کره شمالی است.
01:25
So it was the only option for us.
18
85666
2987
پس تنها چاره برای ما بود.
01:29
I didn't even understand the concept of escape,
19
89673
4177
من حتی درک درستی از فرار نداشتم،
01:33
but I could see the lights from China at night,
20
93874
3443
ولی میتوانستم چراغ ها را در چین در شب ببینم،
01:38
and I wondered if I go where the light is,
21
98486
4736
و فکر میکردم آیا میتوانم به جایی که آن نورها هستند برسم،
01:43
I might be able to find a bowl of rice.
22
103246
3622
و شاید بتوانم کاسه برنجی آنجا پیدا کنم.
01:48
It's not like we had a grand plan or maps.
23
108702
3638
اینطور نبود که ما برنامه جامع و یا نقشه ای داشته باشیم.
01:52
We did not know anything about what was going to happen.
24
112364
3491
هیچ ایده ای نداشتیم از اینکه چه خواهد شد.
01:57
Imagine your apartment building caught fire.
25
117052
3044
تصور کنید که آپارتمان شما دچار حریق شده است.
02:00
I mean, what would you do?
26
120741
2102
متظورم این است که چه کار خواهید کرد؟
02:02
Would you stay there to be burned,
27
122867
2582
آیا آنجا می مانید تا بسوزید،
02:05
or would you jump off out of the window
28
125473
2370
یا از پنجره به پایین می پرید
02:07
and see what happens?
29
127867
1584
تا ببینید چه می شود؟
02:09
That's what we did.
30
129966
1432
این کاری بود که انجام دادیم.
02:11
We jumped out of the house
31
131422
2858
از خانه پایین پریدیم
02:14
instead of the fire.
32
134304
1526
به جای ماندن در آتش.
02:17
North Korea is unimaginable.
33
137500
4410
کره شمالی غیر قابل تصور است.
02:22
It's very hard for me
34
142998
2209
برای من خیلی سخت است،
02:25
when people ask me what it feels like to live there.
35
145231
4100
وقتی مردم از من می پرسند زندگی کردن در آنجا چه حسی دارد.
02:30
To be honest,
36
150579
2107
صادقانه،
02:32
I tell you:
37
152710
1237
به شما میگویم:
02:33
you can't even imagine it.
38
153971
2453
شما حتی نمی توانید تصورش کنید.
02:39
The words in any language can't describe,
39
159070
4538
هیچ واژه ای در هیچ زبانی، نمی تواند توصیفش کند،
02:43
because it's a totally different planet,
40
163632
2739
چرا که کاملا سیاره ای دیگر است،
02:47
as you cannot imagine your life on Mars right now.
41
167458
4420
همانطور که الان حیات خود را در مریخ نمی توانید تصور کنید.
02:53
For example, the word "love" has only one meaning:
42
173122
5418
برای مثال واژه «عشق» تنها یک معنی دارد:
02:59
love for the Dear Leader.
43
179393
1788
عشق به رهبر عزیز.
03:03
There's no concept of romantic love in North Korea.
44
183511
4155
هیچ مفهومی از عشق رمانتیک در کره شمالی وجود ندارد
03:09
And if you don't know the words,
45
189222
3012
و وقتی لغت را ندانید،
03:12
that means you don't understand the concept,
46
192258
3542
به این معناست که مفهوم را درک نمی کنید،
03:17
and therefore, you don't even realize that concept is even a possibility.
47
197578
6034
و به همین علت، حتی متوجه نمی شوید که این مفهوم، شدنی است.
03:25
Let me give you another example.
48
205422
2618
بگذارید برایتان مثال دیگری بزنم.
03:29
Growing up in North Korea,
49
209096
2290
ما با شرایط رشد در کره شمالی،
03:31
we truly believed that our Dear Leader is an almighty god
50
211410
5606
واقعا باور داریم که رهبر عزیز ما، خدای قادر مطلق است
03:37
who can even read my thoughts.
51
217040
2571
که حتی می تواند افکار ما را بخواند.
03:40
I was even afraid to think in North Korea.
52
220350
3905
من در کره شمالی، حتی می ترسیدم که بیندیشم.
03:45
We are told that he's starving for us,
53
225619
2311
به ما گفته بودند که رهبر ما، به خاطرما گرسنگی می کشد،
03:47
and he's working tirelessly for us,
54
227954
2298
و بی وقفه برایمان زحمت می کشد،
03:50
and my heart just broke for him.
55
230276
2433
و قلب من برای او می شکست.
03:53
When I escaped to South Korea,
56
233802
2775
وقتی به کره جنوبی فرار کردم،
03:56
people told me that he was actually a dictator,
57
236601
3939
مردم به من گفتند که او دیکتاتور بوده است،
04:00
he had cars,
58
240564
1768
او ماشینها و تفریحگاههای
04:02
many, many resorts,
59
242356
1571
بسیار فراوانی داشت،
04:03
and he had an ultraluxurious life.
60
243951
2939
و او زندگی فوق-مجلل داشته است.
04:08
And then I remember looking at a picture of him,
61
248803
4098
و من به یاد می آورم که به عکسش نگاه می کردم،
04:12
realizing for the first time
62
252925
3300
و برای اولین بار می دیدم،
04:16
that he is the largest guy in the picture.
63
256249
3648
که او گنده ترین مرد در تصویر است.
04:19
(Laughter)
64
259921
1742
(خنده حضار)
04:22
And it hit me.
65
262334
1545
و این شوکی بود برای من.
04:23
Finally, I realized he wasn't starving.
66
263903
4709
و در آخر فهمیدم که او گشنگی نمی کشد.
04:29
But I was never able to see that before,
67
269632
3168
ولی من تا قبل از این قادر به دیدنش نبودم،
04:32
until someone told me that he was fat.
68
272824
3715
تا وقتی که یک نفر به من گفت او چاق است.
04:36
(Laughter)
69
276563
1121
(خنده حضار)
04:37
Really, someone had to teach me that he was fat.
70
277708
3718
واقعا، یک نفر باید به من آموزش می داد که او چاق است.
04:42
If you have never practiced critical thinking,
71
282200
4114
اگرهیچوقت تفکر انتقادی را فرانگیرید،
04:46
then you simply see what you're told to see.
72
286338
3713
شما فقط چیزی را خواهید دید که به شما گفته شده ببینید.
04:52
The biggest question also people ask me
73
292395
3030
بزرگترین سوالی که از من می پرسند
04:55
is: "Why is there no revolution inside North Korea?
74
295449
3455
این است: «چرا هیچ انقلابی در کره جنوبی اتفاق نمی افتد؟
04:58
Are we dumb?
75
298928
1282
آیا ما کودن هستیم؟
05:01
Why is there no revolution for 70 years of this oppression?"
76
301202
4949
چرا هیچ انقلابی بعد از ۷۰ سال ظلم نیست؟»
05:07
And I say:
77
307531
1298
و من می گویم:
05:10
If you don't know you're a slave,
78
310305
1872
اگر شما ندانید که برده هستید،
05:13
if you don't know you're isolated or oppressed,
79
313050
4220
اگر ندانید ایزوله شده اید و مورد ظلم واقع شدید،
05:18
how do you fight to be free?
80
318095
1985
چگونه برای آزادی خواهید جنگید؟
05:22
I mean, if you know you're isolated,
81
322676
3225
منظورم این است که اگر بدانید ایزوله هستید،
05:25
that means you are not isolated.
82
325925
2158
این به این معنی است که ایزوله نیستید.
05:28
Not knowing is the true definition of isolation,
83
328955
4875
نداستن تعریف ایزوله بودن است،
05:33
and that's why I never knew
84
333854
2108
و این دلیل این بود که تا زمانی که در کره شمالی بودم
05:35
I was isolated when I was in North Korea.
85
335986
3548
هرگز نمی دانستم که ایزوله هستم.
05:39
I literally thought I was in the center of the universe.
86
339558
3697
من به معنی واقعی فکر می کردم در مرکز دنیا هستم.
05:45
So here is my idea worth spreading:
87
345517
5761
پس ایده من که ارزش انتشار دارد این است:
05:52
a lot of people think
88
352622
1579
خیلی از مردم فکر می کنند
05:54
humans inherently know what is right and wrong,
89
354225
4668
انسان بالذاته می داند چه چیزی درست و چه چیزی غلط است،
05:58
the difference between justice and injustice,
90
358917
3574
تفاوت بین عدالت و بی عدالتی،
06:03
what we deserve and we don't deserve.
91
363327
3084
ما لایق چه چیزی هستیم و لیاقت چه چیزی را نداریم.
06:07
I tell them: BS.
92
367647
1893
من به آنها می گویم: چرند است.
06:10
(Laughter)
93
370140
1614
(خنده)
06:11
(Applause)
94
371778
2237
(تشویق)
06:18
Everything,
95
378462
1308
همه چیز،
06:21
everything must be taught,
96
381231
1768
همه چیز باید آموزش داده شود،
06:24
including compassion.
97
384197
1691
حتی دلسوزی.
06:27
If I see someone dying on the street right now,
98
387965
6222
اگر من امروزی شخصی را روی زمین در حال مرگ ببینم،
06:34
I will do anything to save that person.
99
394211
2840
هرکاری برای نجات آن شخص خواهم کرد.
06:39
But when I was in North Korea,
100
399106
1900
ولی وقتی در کره شمالی بودم،
06:41
I saw people dying and dead on the streets.
101
401942
4341
مردم را می دیدم که در حال مرگ در خیابان بودن یا مرده بودند.
06:47
I felt nothing.
102
407219
1377
هیچ احساسی نداشتم.
06:49
Not because I'm a psychopath,
103
409580
1909
نه به این دلیل که روانی هستم،
06:52
but because I never learned the concept of compassion.
104
412471
3806
بلکه چون هیچوقت شفقت به من تعلیم داده نشده بود.
06:57
Only, I felt compassion, empathy and sympathy in my heart
105
417082
5254
تنها وقتی احساس دلسوزی، همدردی و همدلی را در قلبم کردم
07:02
after I learned the word "compassion" and the concept,
106
422360
3574
که با لغت دلسوزی و مفهوم آن آشنا شدم،
07:05
and I feel them now.
107
425958
1494
و حالا می فهممشان.
07:10
Now I live in the United States as a free person.
108
430169
6445
اکنون به عنوان شخصی آزاد در ایالات متحده زندگی می کنم.
07:16
(Applause)
109
436638
1135
(تشویق)
07:17
Thank you.
110
437797
1517
ممنونم.
07:19
(Applause)
111
439338
3918
(تشویق)
07:24
And recently,
112
444113
2111
و اخیراً،
07:26
the leader of the free country, our President Trump,
113
446248
4059
رهبر این کشور آزاد، رییس جمهورمان ترامپ،
07:30
met with my former god.
114
450331
3154
با خدای قبلی من دیدار کرد
07:35
And he decided human rights is not important enough
115
455177
4717
و او تصمیم گرفت که مساله حقوق بشر به آن مهمی نیست
07:39
to include in his agendas,
116
459918
3228
که او آن را در لیست موضوعات خود قرار دهد،
07:43
and he did not talk about it.
117
463170
1842
و راجع به آن صحبتی نکرد.
07:47
And it scares me.
118
467035
2782
و این مرا می ترساند.
07:50
We live in a world right now
119
470718
3276
ما اکنون در جهانی زندگی می کنیم
07:54
where a dictator can be praised for executing his uncle,
120
474018
6378
که یک دیکتاتور برای اعدام عموی خود مورد تشویق قرار می گیرد،
08:00
for killing his half brother,
121
480420
2553
و برای کشتن برادر ناتنی خود،
08:02
killing thousands of North Koreans.
122
482997
3003
کشتن هزاران مردم کره شمالی
08:06
And that was worthy of praise.
123
486024
3038
و آن شایسته تشویق بود.
08:10
And also it made me think:
124
490829
2336
و همچنین باعث شد تا من فکر کنم:
08:14
perhaps we all need to be taught something new about freedom now.
125
494291
6574
شاید الان زمان آن باشد که همه ما چیز جدیدی درباره آزادی یاد بگیریم.
08:24
Freedom is fragile.
126
504926
2896
آزادی شکننده است.
08:29
I don't want to alarm you, but it is.
127
509140
3125
نمی خواهم به شما هشدار دهم، ولی هست.
08:33
It only took three generations
128
513426
3091
تنها سه نسل طول کشید تا
08:36
to make North Korea into George Orwell's "1984."
129
516541
5595
کره شمالی به [ویران شهر رمان] "۱۹۸۴" جورج اورول تبدیل شود.
08:42
It took only three generations.
130
522965
2296
تنها سه نسل طول کشید.
08:48
If we don't fight for human rights
131
528233
4513
اگر ما برای حقوق بشر مبارزه نکنیم
08:52
for the people who are oppressed right now who don't have a voice,
132
532770
4080
برای مردمی که اکنون تحت ظلم هستند و اینجا صدایی ندارند
08:56
as free people here,
133
536874
1833
به عنوان انسانهای آزاد،
09:00
who will fight for us when we are not free?
134
540000
2995
چه کسی برای ما خواهد جنگید، وقتی ما آزاد نیستیم؟
09:04
Machines? Animals? I don't know.
135
544976
4143
ماشینها؟ حیوانات؟ من نمیدانم.
09:11
I think it's wonderful that we care about climate change,
136
551889
5433
فکر می کنم که اینکه ما به تغییرات اقلیمی توجه می کنیم، عالی است،
09:17
animal rights, gender equality,
137
557346
2553
حقوق حیوانات، برابری جنسیتی،
09:19
all of these things.
138
559923
1727
تمام این چیزها.
09:21
The fact that we care about animals' rights,
139
561674
3085
اینکه به حقوق حیوانات توجه می کنیم،
09:24
that means that's how beautiful our heart is,
140
564783
3595
نشانگر این است که چه قلب زیبایی داریم،
09:28
that we care about someone who cannot speak for themselves.
141
568402
3871
اینکه به موجودی توجه می کنیم که از خود صدایی ندارد.
09:32
And North Koreans right now cannot speak for themselves.
142
572932
5412
و مردم کره شمالی حالا، نمی توانند برای خود صحبت کنند.
09:38
They don't have internet in the 21st century.
143
578900
3824
آنها در قرن ۲۱ اینترنت ندارند.
09:42
We don't have electricity,
144
582748
2591
ما برق نداریم.
09:45
and it is the darkest place on earth right now.
145
585363
3721
و کره شمالی اکنون تاریکترین نقطه روی زمین است.
09:50
Now I want to say something to my fellow North Koreans
146
590618
3785
حالا میخواهم به دوستان کره شمالی خود
09:54
who are living in that darkness.
147
594427
2205
که در آن تاریکی زندگی می کنند چیزی بگویم.
09:58
They might not believe this,
148
598050
1755
ممکن است این را باور نکنند،
09:59
but I want to tell them that an alternative life is possible.
149
599829
4852
ولی می خواهم به آنها بگویم زندگی دیگری هم امکان پذیر است.
10:04
Be free.
150
604705
1338
آزاد باشید.
10:07
From my experience,
151
607709
3750
با توجه به تجربه من،
10:11
literally anything is possible.
152
611483
3110
حقیقتا هر چیزی امکان پذیر است.
10:16
I was bought,
153
616264
1532
من خریده شده بودم،
10:17
I was sold as a slave.
154
617820
2368
من را به عنوان برده فروخته بودند.
10:20
But now I'm here,
155
620212
2220
ولی حالا اینجا هستم.
10:22
and that is why I believe in miracles.
156
622456
3200
و به همین علت به معجزه اعتقاد دارم.
10:27
The one thing that I learned from history
157
627462
3205
یک چیز که از تاریخ یاد گرفتم،
10:30
is that nothing is forever in this world.
158
630691
5014
این است که هیچ چیز دراین دنیا ابدی نیست.
10:35
And that is why we have every reason to be hopeful.
159
635729
5422
و به همین خاطر است که ما همه دلایل برای امیدوار بودن را داریم.
10:41
Thank you.
160
641175
1430
ممنونم.
10:42
(Applause)
161
642629
4275
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7