What I learned about freedom after escaping North Korea | Yeonmi Park | TED

2,739,737 views ・ 2019-09-26

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Dilyara Grafova Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
I was born in 1993 in the northern part of North Korea,
0
13602
5083
Я родилась в 1993 году в северной части Северной Кореи
00:18
in a town called Hyesan,
1
18709
2487
в городе Хесан,
00:21
which is on the border with China.
2
21220
2711
который находится на границе с Китаем.
00:24
I had loving parents
3
24949
2530
У меня были любящие родители
00:27
and one older sister.
4
27503
2253
и одна старшая сестра.
00:31
Before I was even 10 years old,
5
31237
2441
Мне ещё не было 10 лет,
00:34
my father was sent to a labor camp
6
34516
2530
когда моего отца отправили в трудовой лагерь
00:37
for engaging in illegal trading.
7
37070
3211
за участие в нелегальной торговле.
00:41
Now, by "illegal trading" --
8
41042
2834
Под «нелегальной торговлей»
00:45
he was selling clogs, sugar, rice and later copper
9
45686
6217
подразумевалось, что он продавал одежду, сахар, рис и позже медь,
00:51
to feed us.
10
51927
1412
чтобы прокормить нас.
00:55
In 2007, my sister and I decided to escape.
11
55100
6558
В 2007 мы с сестрой решили сбежать.
01:01
She was 16 years old,
12
61682
2913
Ей было 16 лет,
01:04
and I was 13 years old.
13
64619
2650
а мне 13 лет.
01:08
I need you to understand what the word "escape" means
14
68809
5107
Вы должны понять, что значит «сбежать»
01:13
in the context of North Korea.
15
73940
2735
из Северной Кореи.
01:17
We were all starving,
16
77694
2327
Мы все голодали,
01:20
and hunger means death in North Korea.
17
80045
4505
а голод означает смерть в Северной Корее.
01:25
So it was the only option for us.
18
85666
2987
Поэтому для нас это было единственным выходом.
01:29
I didn't even understand the concept of escape,
19
89673
4177
Я даже не представляла себе побег,
01:33
but I could see the lights from China at night,
20
93874
3443
но по ночам я видела огни Китая
01:38
and I wondered if I go where the light is,
21
98486
4736
и думала, что если попаду туда, где свет,
01:43
I might be able to find a bowl of rice.
22
103246
3622
я, возможно, найду чашу с рисом.
01:48
It's not like we had a grand plan or maps.
23
108702
3638
У нас не было какого-то грандиозного плана или карт.
01:52
We did not know anything about what was going to happen.
24
112364
3491
Мы не знали ничего, что нас ждёт в будущем.
01:57
Imagine your apartment building caught fire.
25
117052
3044
Представьте, что в вашей квартире начался пожар.
02:00
I mean, what would you do?
26
120741
2102
Что вы будете делать?
02:02
Would you stay there to be burned,
27
122867
2582
Вы останетесь там и сгорите
02:05
or would you jump off out of the window
28
125473
2370
или вы выпрыгнете из окна
02:07
and see what happens?
29
127867
1584
и увидите, что произойдёт?
02:09
That's what we did.
30
129966
1432
Это мы и сделали.
02:11
We jumped out of the house
31
131422
2858
Мы решили выпрыгнуть из дома
02:14
instead of the fire.
32
134304
1526
вместо того, чтобы сгореть.
02:17
North Korea is unimaginable.
33
137500
4410
Жизнь в Северной Корее невообразима.
02:22
It's very hard for me
34
142998
2209
Мне сложно ответить на вопрос людей,
02:25
when people ask me what it feels like to live there.
35
145231
4100
спрашивающих о том, каково там жить.
02:30
To be honest,
36
150579
2107
Честно говоря,
02:32
I tell you:
37
152710
1237
я вам скажу:
02:33
you can't even imagine it.
38
153971
2453
вы себе этого даже представить не можете.
02:39
The words in any language can't describe,
39
159070
4538
Нет таких слов, способных это описать,
02:43
because it's a totally different planet,
40
163632
2739
потому что это просто другая планета,
02:47
as you cannot imagine your life on Mars right now.
41
167458
4420
так же, как вы не можете представить себе сейчас вашу жизнь на Марсе.
02:53
For example, the word "love" has only one meaning:
42
173122
5418
Например, слово «любовь» имеет только одно значение:
02:59
love for the Dear Leader.
43
179393
1788
любовь к Любимому Вождю.
03:03
There's no concept of romantic love in North Korea.
44
183511
4155
В Северной Корее нет такого понятия, как романтическая любовь.
03:09
And if you don't know the words,
45
189222
3012
И если вы не знаете слов,
03:12
that means you don't understand the concept,
46
192258
3542
значит вы не понимаете их значение,
03:17
and therefore, you don't even realize that concept is even a possibility.
47
197578
6034
а значит вы даже не представляете себе существование этого понятия.
03:25
Let me give you another example.
48
205422
2618
Я приведу ещё один пример.
03:29
Growing up in North Korea,
49
209096
2290
Живя в Северной Корее,
03:31
we truly believed that our Dear Leader is an almighty god
50
211410
5606
мы по-настоящему верили, что наш Любимый Вождь это Всемогущий Бог,
03:37
who can even read my thoughts.
51
217040
2571
который даже может читать наши мысли.
03:40
I was even afraid to think in North Korea.
52
220350
3905
Я боялась думать в Северной Корее.
03:45
We are told that he's starving for us,
53
225619
2311
Нам говорили, что он голодает ради нас,
03:47
and he's working tirelessly for us,
54
227954
2298
без устали работает ради нас,
03:50
and my heart just broke for him.
55
230276
2433
и моё сердце просто разрывалось за него.
03:53
When I escaped to South Korea,
56
233802
2775
И когда я сбежала в Южную Корею,
03:56
people told me that he was actually a dictator,
57
236601
3939
мне расскавали, что он настоящий диктатор,
04:00
he had cars,
58
240564
1768
у него были машины,
04:02
many, many resorts,
59
242356
1571
много-много курортов,
04:03
and he had an ultraluxurious life.
60
243951
2939
и он вёл сверхроскошный образ жизни.
04:08
And then I remember looking at a picture of him,
61
248803
4098
А затем я помню, как смотрела на его фотографию
04:12
realizing for the first time
62
252925
3300
и осознала в первый раз,
04:16
that he is the largest guy in the picture.
63
256249
3648
что он самый крупный на этой фотографии.
04:19
(Laughter)
64
259921
1742
(Смех)
04:22
And it hit me.
65
262334
1545
И это поразило меня.
04:23
Finally, I realized he wasn't starving.
66
263903
4709
Наконец, я поняла, что он не голодал.
04:29
But I was never able to see that before,
67
269632
3168
Но я не видела этого раньше,
04:32
until someone told me that he was fat.
68
272824
3715
пока кто-то не сказал мне, что он толстый.
04:36
(Laughter)
69
276563
1121
(Смех)
04:37
Really, someone had to teach me that he was fat.
70
277708
3718
Серьёзно, меня нужно было ткнуть носом в тот факт, что он толстый.
04:42
If you have never practiced critical thinking,
71
282200
4114
Если вы никогда не практиковали критическое мышление,
04:46
then you simply see what you're told to see.
72
286338
3713
то вы будете видеть только то, что вам приказано видеть.
04:52
The biggest question also people ask me
73
292395
3030
Также самый часто задаваемый мне вопрос это:
04:55
is: "Why is there no revolution inside North Korea?
74
295449
3455
«Почему в Северной Корее не устроят революцию?
04:58
Are we dumb?
75
298928
1282
Мы глупые?
05:01
Why is there no revolution for 70 years of this oppression?"
76
301202
4949
Почему за 70 лет притеснений не было революций?»
05:07
And I say:
77
307531
1298
И я отвечаю:
05:10
If you don't know you're a slave,
78
310305
1872
Если вы не знаете, что вы раб,
05:13
if you don't know you're isolated or oppressed,
79
313050
4220
если вы не знаете, что вы в изоляции или вас притесняют,
05:18
how do you fight to be free?
80
318095
1985
то как вы будете бороться за свободу?
05:22
I mean, if you know you're isolated,
81
322676
3225
То есть, если вы знаете, что вы изолированы,
05:25
that means you are not isolated.
82
325925
2158
значит вы не изолированы.
05:28
Not knowing is the true definition of isolation,
83
328955
4875
Незнание это следствие изоляции,
05:33
and that's why I never knew
84
333854
2108
поэтому в Северной Корее я не подозревала,
05:35
I was isolated when I was in North Korea.
85
335986
3548
что была изолирована.
05:39
I literally thought I was in the center of the universe.
86
339558
3697
Я реально думала, что я в центре вселенной.
05:45
So here is my idea worth spreading:
87
345517
5761
Так вот моя идея, достойная распространения:
05:52
a lot of people think
88
352622
1579
многие люди думают,
05:54
humans inherently know what is right and wrong,
89
354225
4668
что люди от природы понимают разницу между хорошо и плохо,
05:58
the difference between justice and injustice,
90
358917
3574
различают справедливость и несправедливость,
06:03
what we deserve and we don't deserve.
91
363327
3084
что мы заслуживаем и не заслуживаем.
06:07
I tell them: BS.
92
367647
1893
Я отвечаю им: чушь.
06:10
(Laughter)
93
370140
1614
(Смех)
06:11
(Applause)
94
371778
2237
(Аплодисменты)
06:18
Everything,
95
378462
1308
Всему,
06:21
everything must be taught,
96
381231
1768
всему надо учить,
06:24
including compassion.
97
384197
1691
включая сострадание.
06:27
If I see someone dying on the street right now,
98
387965
6222
Если я сейчас увижу умирающего на улице человека,
06:34
I will do anything to save that person.
99
394211
2840
я сделаю всё возможное, чтобы спасти этого человека.
06:39
But when I was in North Korea,
100
399106
1900
Но когда я была в Северной Корее,
06:41
I saw people dying and dead on the streets.
101
401942
4341
я видела умирающих и мёртвых людей на улицах.
06:47
I felt nothing.
102
407219
1377
Я ничего не чувствовала.
06:49
Not because I'm a psychopath,
103
409580
1909
Не потому что я психопат,
06:52
but because I never learned the concept of compassion.
104
412471
3806
а потому что меня никогда не учили состраданию.
06:57
Only, I felt compassion, empathy and sympathy in my heart
105
417082
5254
Я почувствовала сострадание, эмпатию и симпатию в своём сердце
07:02
after I learned the word "compassion" and the concept,
106
422360
3574
только после того, как выучила слово «сострадание» и его значение,
07:05
and I feel them now.
107
425958
1494
и я чувствую всё это сейчас.
07:10
Now I live in the United States as a free person.
108
430169
6445
Сейчас я живу в США как свободный человек.
07:16
(Applause)
109
436638
1135
(Аплодисменты)
07:17
Thank you.
110
437797
1517
Спасибо.
07:19
(Applause)
111
439338
3918
(Аплодисменты)
07:24
And recently,
112
444113
2111
И недавно
07:26
the leader of the free country, our President Trump,
113
446248
4059
глава этой свободной страны, наш Президент Трамп,
07:30
met with my former god.
114
450331
3154
встречался с моим бывшим богом.
07:35
And he decided human rights is not important enough
115
455177
4717
И он решил, что права людей это недостаточно важная тема
07:39
to include in his agendas,
116
459918
3228
для включения в его повестку дня,
07:43
and he did not talk about it.
117
463170
1842
и не говорил об этом.
07:47
And it scares me.
118
467035
2782
И это пугает меня.
07:50
We live in a world right now
119
470718
3276
Мы живём сейчас в мире,
07:54
where a dictator can be praised for executing his uncle,
120
474018
6378
где диктатора восхваляют за казнь его дяди,
08:00
for killing his half brother,
121
480420
2553
за убийство его сводного брата,
08:02
killing thousands of North Koreans.
122
482997
3003
за убийство тысяч северокорейцев.
08:06
And that was worthy of praise.
123
486024
3038
И это достойно похвалы.
08:10
And also it made me think:
124
490829
2336
Это также заставило меня задуматься:
08:14
perhaps we all need to be taught something new about freedom now.
125
494291
6574
возможно, нам всем необходимо прояснить кое-что важное про свободу.
08:24
Freedom is fragile.
126
504926
2896
Свобода хрупка.
08:29
I don't want to alarm you, but it is.
127
509140
3125
Я не хочу пугать вас, но это так.
08:33
It only took three generations
128
513426
3091
Потребовалось всего лишь три поколения,
08:36
to make North Korea into George Orwell's "1984."
129
516541
5595
чтобы превратить Северную Корею в «1984» Джорджа Оруэлла.
08:42
It took only three generations.
130
522965
2296
Потребовалось всего лишь три поколения.
08:48
If we don't fight for human rights
131
528233
4513
Если мы не будем бороться за права тех людей,
08:52
for the people who are oppressed right now who don't have a voice,
132
532770
4080
которых притесняют прямо сейчас, у которых нет голоса,
08:56
as free people here,
133
536874
1833
как у свободных людей здесь,
09:00
who will fight for us when we are not free?
134
540000
2995
кто тогда будет бороться за нас, когда мы потеряем свободу?
09:04
Machines? Animals? I don't know.
135
544976
4143
Машины? Животные? Я не знаю.
09:11
I think it's wonderful that we care about climate change,
136
551889
5433
Я думаю, это замечательно, что мы заботимся об изменении климата,
09:17
animal rights, gender equality,
137
557346
2553
правах животных, гендерном равенстве,
09:19
all of these things.
138
559923
1727
обо всех этих вещах.
09:21
The fact that we care about animals' rights,
139
561674
3085
То, что мы заботимся о правах животных,
09:24
that means that's how beautiful our heart is,
140
564783
3595
показывает, насколько доброе у нас сердце,
09:28
that we care about someone who cannot speak for themselves.
141
568402
3871
мы заботимся о ком-то, кто не может говорить за себя.
09:32
And North Koreans right now cannot speak for themselves.
142
572932
5412
И северокорейцы сейчас не могут говорить за себя.
09:38
They don't have internet in the 21st century.
143
578900
3824
У них нет интернета в XXI веке.
09:42
We don't have electricity,
144
582748
2591
У нас нет электричества,
09:45
and it is the darkest place on earth right now.
145
585363
3721
и сейчас это самое тёмное место на Земле.
09:50
Now I want to say something to my fellow North Koreans
146
590618
3785
Теперь я хочу обратиться к северокорейцам,
09:54
who are living in that darkness.
147
594427
2205
которые живут в этой темноте.
09:58
They might not believe this,
148
598050
1755
Они могут не поверить в это,
09:59
but I want to tell them that an alternative life is possible.
149
599829
4852
но я хочу сказать им, что альтернативная жизнь возможна.
10:04
Be free.
150
604705
1338
Будьте свободны.
10:07
From my experience,
151
607709
3750
По своему опыту я знаю,
10:11
literally anything is possible.
152
611483
3110
что буквально всё возможно.
10:16
I was bought,
153
616264
1532
Меня покупали,
10:17
I was sold as a slave.
154
617820
2368
меня продавали как раба.
10:20
But now I'm here,
155
620212
2220
Но сейчас я здесь,
10:22
and that is why I believe in miracles.
156
622456
3200
и поэтому я верю в чудеса.
10:27
The one thing that I learned from history
157
627462
3205
Одну вещь, которую я уяснила из истории,
10:30
is that nothing is forever in this world.
158
630691
5014
это то, что ничего не вечно в этом мире.
10:35
And that is why we have every reason to be hopeful.
159
635729
5422
Именно поэтому у нас есть все основания надеяться на лучшее.
10:41
Thank you.
160
641175
1430
Спасибо.
10:42
(Applause)
161
642629
4275
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7