What I learned about freedom after escaping North Korea | Yeonmi Park | TED

2,739,737 views ・ 2019-09-26

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Reviewer: Natthapat Mardech
ฉันเกิดเมื่อปี 1993 ทางตอนเหนือของประเทศเกาหลีเหนือ
ในเมืองที่ชื่อว่าไฮซาน
ซึ่งอยู่ติดชายแดนกับประเทศจีน
00:13
I was born in 1993 in the northern part of North Korea,
0
13602
5083
ฉันอยู่กับพ่อแม่
00:18
in a town called Hyesan,
1
18709
2487
และพี่สาว 1 คน
00:21
which is on the border with China.
2
21220
2711
ก่อนที่ฉันจะอายุครบ 10 ขวบ
00:24
I had loving parents
3
24949
2530
คุณพ่อก็ถูกส่งไปที่ค่ายแรงงาน
00:27
and one older sister.
4
27503
2253
เพราะมีส่วนร่วมในการค้าที่ผิดกฎหมาย
00:31
Before I was even 10 years old,
5
31237
2441
เมื่อพูดถึง “การค้าที่ผิดกฎหมาย”
00:34
my father was sent to a labor camp
6
34516
2530
00:37
for engaging in illegal trading.
7
37070
3211
คุณพ่อขายรองเท้าไม้ น้ำตาล ข้าวสาร และต่อมาก็ขายทองแดง
00:41
Now, by "illegal trading" --
8
41042
2834
เพื่อหาซื้ออาหารให้พวกเรา
00:45
he was selling clogs, sugar, rice and later copper
9
45686
6217
ในปี 2007 ฉันกับพี่สาวก็เลยคิดที่จะหลบหนี
00:51
to feed us.
10
51927
1412
ตอนนั้นพี่สาวอายุ 16 ปี
00:55
In 2007, my sister and I decided to escape.
11
55100
6558
ส่วนตัวฉันอายุ 13 ปี
ก่อนอื่นฉันอยากให้ พวกคุณเข้าใจก่อนว่าคำว่า “หนี”
01:01
She was 16 years old,
12
61682
2913
01:04
and I was 13 years old.
13
64619
2650
ในบริบทของเกาหลีเหนือหมายถึงอะไรกันแน่
01:08
I need you to understand what the word "escape" means
14
68809
5107
พวกเราทุกคนต่างอดอยาก
และความหิวโหยก็หมายถึงความตายในเกาหลีเหนือ
01:13
in the context of North Korea.
15
73940
2735
01:17
We were all starving,
16
77694
2327
เพราะงั้นนี่จึงเป็นทางเลือกเดียวของพวกเรา
01:20
and hunger means death in North Korea.
17
80045
4505
ตอนแรกฉันก็ไม่เข้าใจหรอกว่า การหลบหนีมันเป็นยังไง
01:25
So it was the only option for us.
18
85666
2987
แต่เมื่อฉันมองเห็นแสงสว่างจากประเทศจีน ในตอนกลางคืน
01:29
I didn't even understand the concept of escape,
19
89673
4177
ก็เลยสงสัยว่าถ้าฉันไปที่ที่มีแสงสว่างอยู่
01:33
but I could see the lights from China at night,
20
93874
3443
ก็คงจะหาข้าวสักถ้วยหนึ่งได้
01:38
and I wondered if I go where the light is,
21
98486
4736
แต่ก็ใช่ว่าจะมีแผนการใหญ่หรือแผนที่
01:43
I might be able to find a bowl of rice.
22
103246
3622
พวกเราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจะเกิดอะไรขึ้นบ้าง
01:48
It's not like we had a grand plan or maps.
23
108702
3638
ลองนึกถึงอพาร์ทเม้นท์ที่ถูกไฟไหม้
01:52
We did not know anything about what was going to happen.
24
112364
3491
หมายถึง ถ้าเป็นคุณจะทำอย่างไร
จะอยู่ในนั้นให้โดนไฟคลอก
หรือจะกระโดดออกนอกหน้าต่าง
01:57
Imagine your apartment building caught fire.
25
117052
3044
แล้วดูว่าจะเกิดอะไรขึ้น
02:00
I mean, what would you do?
26
120741
2102
สิ่งที่พวกเราทำก็คือ
02:02
Would you stay there to be burned,
27
122867
2582
กระโดดออกนอกบ้าน
02:05
or would you jump off out of the window
28
125473
2370
แทนที่จะอยู่กับไฟ
02:07
and see what happens?
29
127867
1584
02:09
That's what we did.
30
129966
1432
เกาหลีเหนือเป็นที่ที่ไม่อาจจะจินตนาการได้
02:11
We jumped out of the house
31
131422
2858
02:14
instead of the fire.
32
134304
1526
เป็นอะไรที่ยากมาก ๆ
เมื่อมีคนถามว่า การใช้ชีวิตที่นั่นเป็นอย่างไร
02:17
North Korea is unimaginable.
33
137500
4410
02:22
It's very hard for me
34
142998
2209
บอกตามตรง
พูดได้เลยว่า
02:25
when people ask me what it feels like to live there.
35
145231
4100
คุณไม่สามารถจินตนาการถึงมันได้แน่
02:30
To be honest,
36
150579
2107
คำในหลาย ๆ ภาษาไม่อาจสื่อออกมาได้
02:32
I tell you:
37
152710
1237
02:33
you can't even imagine it.
38
153971
2453
เพราะเหมือนอยู่กันคนละโลก
ราวกับว่าคุณไม่มีทางนึกถึงชีวิตของตัวเอง บนดาวอังคารได้เลย
02:39
The words in any language can't describe,
39
159070
4538
02:43
because it's a totally different planet,
40
163632
2739
ตัวอย่างเช่น คำว่า “รัก” มีแค่ความหมายเดียวเท่านั้น
02:47
as you cannot imagine your life on Mars right now.
41
167458
4420
ความรักที่มีต่อท่านผู้นำ
02:53
For example, the word "love" has only one meaning:
42
173122
5418
ไม่มีสิ่งที่เรียกว่ารักแบบโรแมนติก ที่เกาหลีเหนือ
02:59
love for the Dear Leader.
43
179393
1788
และถ้าคุณไม่รู้จักคำพวกนั้น
03:03
There's no concept of romantic love in North Korea.
44
183511
4155
ก็หมายความว่าคุณไม่เข้าใจมัน
03:09
And if you don't know the words,
45
189222
3012
เพราะงั้นคุณจะไม่รู้เลยว่าสิ่งนั้นก็คือ ความเป็นไปได้
03:12
that means you don't understand the concept,
46
192258
3542
ขอยกตัวอย่างอีกสักอัน
03:17
and therefore, you don't even realize that concept is even a possibility.
47
197578
6034
การที่เราเติบโตในเกาหลีเหนือ
เราเชื่อสนิทใจว่าท่านผู้นำคือพระเจ้า
03:25
Let me give you another example.
48
205422
2618
ที่อ่านความคิดของฉันได้
03:29
Growing up in North Korea,
49
209096
2290
03:31
we truly believed that our Dear Leader is an almighty god
50
211410
5606
ฉันกลัวแม้แต่จะคิดที่เกาหลีเหนือ
03:37
who can even read my thoughts.
51
217040
2571
เรารู้มาว่าเขาอดอาหารเพื่อพวกเรา
และทำงานอย่างหนักเพื่อพวกเรา
03:40
I was even afraid to think in North Korea.
52
220350
3905
นั่นก็ทำให้ฉันรู้สึกใจสลาย
03:45
We are told that he's starving for us,
53
225619
2311
แต่เมื่อฉันหลบหนีไปที่เกาหลีใต้
03:47
and he's working tirelessly for us,
54
227954
2298
ก็ได้รู้ว่าจริง ๆ แล้วเขาคือจอมเผด็จการ
03:50
and my heart just broke for him.
55
230276
2433
ที่มีรถหลายคัน
03:53
When I escaped to South Korea,
56
233802
2775
มีบ้านพักตากอากาศมากมาย
และมีชีวิตสุดหรู
03:56
people told me that he was actually a dictator,
57
236601
3939
04:00
he had cars,
58
240564
1768
และเมื่อนึกย้อนไปตอนที่เห็นรูปถ่ายของเขา
04:02
many, many resorts,
59
242356
1571
04:03
and he had an ultraluxurious life.
60
243951
2939
แล้วคิดได้เป็นครั้งแรกว่า
เขาตัวใหญ่ที่สุดในรูปถ่าย
04:08
And then I remember looking at a picture of him,
61
248803
4098
(เสียงหัวเราะ)
04:12
realizing for the first time
62
252925
3300
รู้สึกเหมือนโดนตบหน้าเลย
สุดท้ายก็มารู้ว่าเขาไม่ได้อดอาหารจริง
04:16
that he is the largest guy in the picture.
63
256249
3648
04:19
(Laughter)
64
259921
1742
แต่ฉันก็ไม่เคยเห็นกับตามาก่อน
04:22
And it hit me.
65
262334
1545
04:23
Finally, I realized he wasn't starving.
66
263903
4709
จนมีคนมาบอกฉันว่าเขาอ้วน
(เสียงหัวเราะ)
04:29
But I was never able to see that before,
67
269632
3168
ต้องมีคนบอกว่าเขาอ้วน
04:32
until someone told me that he was fat.
68
272824
3715
หากคุณไม่เคยฝึกการคิดแบบมีวิจารณญาณมาก่อน
04:36
(Laughter)
69
276563
1121
04:37
Really, someone had to teach me that he was fat.
70
277708
3718
คุณก็จะเห็นในสิ่งที่คนอื่นบอกให้คุณเห็น
04:42
If you have never practiced critical thinking,
71
282200
4114
คำถามที่ใหญ่ที่สุดที่ผู้คนถามฉัน
04:46
then you simply see what you're told to see.
72
286338
3713
ก็คือ “ทำไมถึงไม่มีการปฏิวัติในเกาหลีเหนือ?”
พวกเราโง่กันรึเปล่า
04:52
The biggest question also people ask me
73
292395
3030
ทำไมถึงไม่มีการปฏิวัติมาตั้ง 70 ปี ทั้งที่ถูกกดขี่
04:55
is: "Why is there no revolution inside North Korea?
74
295449
3455
04:58
Are we dumb?
75
298928
1282
และฉันก็พูดออกไปว่า
05:01
Why is there no revolution for 70 years of this oppression?"
76
301202
4949
ถ้าคุณไม่รู้ว่าตัวเองเป็นทาส
ถ้าคุณไม่รู้ว่าตัวเองถูกทอดทิ้งหรือกดขี่
05:07
And I say:
77
307531
1298
คุณจะสู้เพื่อเป็นอิสระได้ยังไง
05:10
If you don't know you're a slave,
78
310305
1872
05:13
if you don't know you're isolated or oppressed,
79
313050
4220
ฉันหมายถึง ถ้าไม่รู้ว่าตัวเองถูกทอดทิ้ง
ก็หมายความว่าคุณไม่ถูกทอดทิ้ง
05:18
how do you fight to be free?
80
318095
1985
ความไม่รู้คือคำนิยามที่แท้จริง ของความโดดเดี่ยว
05:22
I mean, if you know you're isolated,
81
322676
3225
05:25
that means you are not isolated.
82
325925
2158
เพราะแบบนี้ฉันถึงไม่รู้มาก่อน
ฉันอยู่อย่างโดดเดี่ยวในเกาหลีเหนือ
05:28
Not knowing is the true definition of isolation,
83
328955
4875
แล้วก็เคยคิดว่าตัวเองอยู่ศูนย์กลางจักรวาล
05:33
and that's why I never knew
84
333854
2108
05:35
I was isolated when I was in North Korea.
85
335986
3548
นี่เป็นไอเดียที่ควรค่าแก่การเผยแพร่ของฉัน
05:39
I literally thought I was in the center of the universe.
86
339558
3697
คนส่วนใหญ่คิดว่า
05:45
So here is my idea worth spreading:
87
345517
5761
มนุษย์มักจะรู้ว่าอะไรถูกอะไรผิด
ความแตกต่างของความยุติธรรมและอยุติธรรม
05:52
a lot of people think
88
352622
1579
05:54
humans inherently know what is right and wrong,
89
354225
4668
อะไรควรหรือไม่ควร
05:58
the difference between justice and injustice,
90
358917
3574
ฉันบอกพวกเขาไปว่า ไร้สาระฉิบหาย
(เสียงหัวเราะ)
06:03
what we deserve and we don't deserve.
91
363327
3084
(เสียงปรบมือ)
06:07
I tell them: BS.
92
367647
1893
ทุกอย่าง
06:10
(Laughter)
93
370140
1614
06:11
(Applause)
94
371778
2237
ทุกอย่างต้องได้รับการอบรมสั่งสอน
รวมทั้งความเห็นอกเห็นใจด้วย
06:18
Everything,
95
378462
1308
ถ้าเห็นใครสักคนที่กำลังจะตายอยู่บนถนน
06:21
everything must be taught,
96
381231
1768
06:24
including compassion.
97
384197
1691
ฉันก็จะทำอะไรสักอย่างเพื่อช่วยคน ๆ นั้น
06:27
If I see someone dying on the street right now,
98
387965
6222
แต่ตอนอยู่ที่เกาหลีเหนือ
ฉันเห็นคนที่กำลังจะตายและตายอยู่บนถนน
06:34
I will do anything to save that person.
99
394211
2840
แต่กลับไม่รู้สึกอะไรเลย
06:39
But when I was in North Korea,
100
399106
1900
06:41
I saw people dying and dead on the streets.
101
401942
4341
ไม่ใช่เพราะตัวเองโรคจิต
แต่เพราะฉันไม่เคยเรียนรู้ ถึงสิ่งที่เรียกว่าความเห็นอกเห็นใจ
06:47
I felt nothing.
102
407219
1377
แต่ทว่าฉันกลับรู้สึกเห็นอกเห็นใจ เข้าใจ และสงสารจากใจจริง
06:49
Not because I'm a psychopath,
103
409580
1909
06:52
but because I never learned the concept of compassion.
104
412471
3806
เมื่อได้รู้จักกับคำว่าความเห็นอกเห็นใจ และแนวคิดของมัน
06:57
Only, I felt compassion, empathy and sympathy in my heart
105
417082
5254
และเวลานี้ฉันก็รู้สึกได้แล้ว
ตอนนี้ฉันอาศัยอยู่ที่สหรัฐอเมริกา ในฐานะบุคคลที่เป็นอิสระ
07:02
after I learned the word "compassion" and the concept,
106
422360
3574
07:05
and I feel them now.
107
425958
1494
(เสียงปรบมือ)
ขอบคุณค่ะ
07:10
Now I live in the United States as a free person.
108
430169
6445
(เสียงปรบมือ)
และเมื่อไม่นานมานี้
07:16
(Applause)
109
436638
1135
07:17
Thank you.
110
437797
1517
ผู้นำแห่งประเทศอิสรภาพ ท่านประธานาธิบดีทรัมป์
07:19
(Applause)
111
439338
3918
ได้พบกับอดีตพระเจ้าของฉัน
07:24
And recently,
112
444113
2111
07:26
the leader of the free country, our President Trump,
113
446248
4059
และตัดสินว่าสิทธิมนุษยชนไม่สำคัญมากพอ
07:30
met with my former god.
114
450331
3154
ที่จะใส่เข้าไปในระเบียบวาระการประชุม
และก็ไม่ได้พูดถึงมันอีกเลย
07:35
And he decided human rights is not important enough
115
455177
4717
ทำให้ฉันรู้สึกกลัว
07:39
to include in his agendas,
116
459918
3228
เราอยู่บนโลก
07:43
and he did not talk about it.
117
463170
1842
ที่จอมเผด็จการภาคภูมิใจ กับการที่ได้ประหารลุงของตัวเอง
07:47
And it scares me.
118
467035
2782
07:50
We live in a world right now
119
470718
3276
ฆ่าพี่ชายต่างมารดา
07:54
where a dictator can be praised for executing his uncle,
120
474018
6378
ฆ่าชาวเกาหลีเหนือไปหลายพันคน
และนั่นก็กลับได้รับการสรรเสริญเยินยอ
08:00
for killing his half brother,
121
480420
2553
08:02
killing thousands of North Koreans.
122
482997
3003
ทำให้ฉันคิดขึ้นมาได้ว่า
บางทีคนเราควรได้รับการอบรมสั่งสอน อะไรใหม่ ๆ ที่เกี่ยวกับอิสรภาพได้แล้ว
08:06
And that was worthy of praise.
123
486024
3038
08:10
And also it made me think:
124
490829
2336
08:14
perhaps we all need to be taught something new about freedom now.
125
494291
6574
อิสรภาพเป็นเรื่องที่เปราะบาง
ไม่อยากให้พวกคุณกลัวแต่มันเป็นแบบนั้นจริงๆ
08:24
Freedom is fragile.
126
504926
2896
เป็นมา 3 รุ่นแล้ว
ที่ทำให้เกาหลีเหนือเป็นเหมือน นวนิยายเรื่อง 1984 ของจอร์จ ออร์เวลล์
08:29
I don't want to alarm you, but it is.
127
509140
3125
08:33
It only took three generations
128
513426
3091
เพียงแค่ 3 รุ่นเท่านั้น
08:36
to make North Korea into George Orwell's "1984."
129
516541
5595
หากเราไม่ลุกขึ้นสู้เพื่อสิทธิมนุษยชน
08:42
It took only three generations.
130
522965
2296
เพื่อคนที่ถูกกดขี่ และไม่มีสิทธิ์มีเสียงใด ๆ
08:48
If we don't fight for human rights
131
528233
4513
ในฐานะของบุคคลที่เป็นอิสระอยู่ตรงนี้
แล้วใครจะสู้เพื่อพวกเรา หากเราไม่ได้เป็นอิสระ
08:52
for the people who are oppressed right now who don't have a voice,
132
532770
4080
08:56
as free people here,
133
536874
1833
เครื่องจักรเหรอ? สัตว์เหรอ? ฉันไม่รู้
09:00
who will fight for us when we are not free?
134
540000
2995
ฉันคิดว่ามันมหัศจรรย์ขนาดไหน ที่เราสนใจเรื่องการเปลี่ยนแปลงภูมิอากาศ
09:04
Machines? Animals? I don't know.
135
544976
4143
สิทธิของสัตว์ ความเท่าเทียมทางเพศ
09:11
I think it's wonderful that we care about climate change,
136
551889
5433
และทุก ๆ สิ่ง
การที่เราให้ความสนใจในสิทธิของสัตว์
ก็แสดงให้เห็นถึงจิตใจอันงดงามของพวกเรา
09:17
animal rights, gender equality,
137
557346
2553
09:19
all of these things.
138
559923
1727
ที่ให้การเอาใจใส่ใครสักคนที่พูดออกมาไม่ได้
09:21
The fact that we care about animals' rights,
139
561674
3085
09:24
that means that's how beautiful our heart is,
140
564783
3595
และชาวเกาหลีเหนือในตอนนี้ ก็ไม่อาจพูดอะไรเพื่อตัวเองได้เลย
09:28
that we care about someone who cannot speak for themselves.
141
568402
3871
พวกเขาไม่มีอินเตอร์เน็ตในศตวรรษที่ 21
09:32
And North Koreans right now cannot speak for themselves.
142
572932
5412
ไม่มีระบบไฟฟ้า
และเป็นที่ที่มืดที่สุดในโลก
09:38
They don't have internet in the 21st century.
143
578900
3824
09:42
We don't have electricity,
144
582748
2591
ก็อยากบอกอะไรบางอย่าง กับพี่น้องชาวเกาหลีเหนือ
09:45
and it is the darkest place on earth right now.
145
585363
3721
ที่อยู่ในความมืด
พวกเขาอาจจะไม่เชื่อก็ได้
09:50
Now I want to say something to my fellow North Koreans
146
590618
3785
แต่ฉันอยากบอกกับพวกเขาว่า ชีวิตทางเลือกนั้นเป็นไปได้
09:54
who are living in that darkness.
147
594427
2205
เป็นอิสระ
09:58
They might not believe this,
148
598050
1755
09:59
but I want to tell them that an alternative life is possible.
149
599829
4852
จากประสบการณ์ตรงของฉัน
อะไรๆก็เป็นไปได้
10:04
Be free.
150
604705
1338
10:07
From my experience,
151
607709
3750
ฉันเคยถูกซื้อ
และถูกขายเป็นทาส
10:11
literally anything is possible.
152
611483
3110
แต่ฉันก็ยืนอยู่ตรงนี้แล้ว
เพราะแบบนี้ฉันจึงเชื่อในปฏิหาริย์
10:16
I was bought,
153
616264
1532
10:17
I was sold as a slave.
154
617820
2368
สิ่งๆหนึ่งที่ฉันได้เรียนรู้จากเรื่องนี้
10:20
But now I'm here,
155
620212
2220
10:22
and that is why I believe in miracles.
156
622456
3200
ก็คือ ไม่มีอะไรที่อยู่ยงคงกระพันบนโลกใบนี้
10:27
The one thing that I learned from history
157
627462
3205
เพราะงั้นเราจึงมีเหตุผลที่จะมีความหวัง
10:30
is that nothing is forever in this world.
158
630691
5014
ขอบคุณค่ะ
(เสียงปรบมือ)
10:35
And that is why we have every reason to be hopeful.
159
635729
5422
10:41
Thank you.
160
641175
1430
10:42
(Applause)
161
642629
4275
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7