What I learned about freedom after escaping North Korea | Yeonmi Park | TED

2,739,737 views

2019-09-26 ・ TED


New videos

What I learned about freedom after escaping North Korea | Yeonmi Park | TED

2,739,737 views ・ 2019-09-26

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Marija Kostović Recezent: Sanda L
00:13
I was born in 1993 in the northern part of North Korea,
0
13602
5083
Rođena sam 1993. godine u sjevernom dijelu Sjeverne Koreje,
00:18
in a town called Hyesan,
1
18709
2487
u gradu Hyesanu,
00:21
which is on the border with China.
2
21220
2711
na granici s Kinom.
00:24
I had loving parents
3
24949
2530
Odrastala sam uz brižne roditelje
00:27
and one older sister.
4
27503
2253
i stariju sestru.
00:31
Before I was even 10 years old,
5
31237
2441
Prije moje desete godine
00:34
my father was sent to a labor camp
6
34516
2530
otac je poslan u radni kamp
00:37
for engaging in illegal trading.
7
37070
3211
jer se bavio nezakonitom trgovinom.
00:41
Now, by "illegal trading" --
8
41042
2834
"Nezakonita prodaja" bila je
00:45
he was selling clogs, sugar, rice and later copper
9
45686
6217
prodaja klompi, šećera, riže i kasnije bakra
00:51
to feed us.
10
51927
1412
kako bi nas prehranio.
00:55
In 2007, my sister and I decided to escape.
11
55100
6558
Sestra i ja odlučile smo pobjeći 2007. godine.
01:01
She was 16 years old,
12
61682
2913
Ona je imala 16 godina,
01:04
and I was 13 years old.
13
64619
2650
a ja 13.
01:08
I need you to understand what the word "escape" means
14
68809
5107
Želim da razumijete što znači "pobjeći"
01:13
in the context of North Korea.
15
73940
2735
u kontekstu Sjeverne Koreje.
01:17
We were all starving,
16
77694
2327
Bili smo gladni,
01:20
and hunger means death in North Korea.
17
80045
4505
a glad znači smrt u Sjevernoj Koreji.
01:25
So it was the only option for us.
18
85666
2987
To je za nas bila jedina opcija.
01:29
I didn't even understand the concept of escape,
19
89673
4177
Nisam razumjela značenje bijega,
01:33
but I could see the lights from China at night,
20
93874
3443
ali vidjela sam svjetla Kine po noći
01:38
and I wondered if I go where the light is,
21
98486
4736
i kad bih mogla doći do tih svjetala,
01:43
I might be able to find a bowl of rice.
22
103246
3622
možda bih tamo pronašla tanjur riže.
01:48
It's not like we had a grand plan or maps.
23
108702
3638
Nije da smo imale velike planove ili karte.
01:52
We did not know anything about what was going to happen.
24
112364
3491
Nismo znale što će se dogoditi.
01:57
Imagine your apartment building caught fire.
25
117052
3044
Zamislite da požar zahvati vašu zgradu.
02:00
I mean, what would you do?
26
120741
2102
Mislim, što biste učinili?
02:02
Would you stay there to be burned,
27
122867
2582
Biste li ostali tamo i izgorjeli
02:05
or would you jump off out of the window
28
125473
2370
ili biste iskočili kroz prozor
02:07
and see what happens?
29
127867
1584
da vidite što će se dogoditi?
02:09
That's what we did.
30
129966
1432
To smo mi napravile.
02:11
We jumped out of the house
31
131422
2858
Iskočile smo iz kuće
02:14
instead of the fire.
32
134304
1526
da pobjegnemo od požara.
02:17
North Korea is unimaginable.
33
137500
4410
Sjeverna Koreja je nezamisliva.
02:22
It's very hard for me
34
142998
2209
Teško mi je
02:25
when people ask me what it feels like to live there.
35
145231
4100
kad me ljudi pitaju kako je živjeti tamo.
02:30
To be honest,
36
150579
2107
Iskreno,
02:32
I tell you:
37
152710
1237
kažem vam:
02:33
you can't even imagine it.
38
153971
2453
ne možete to ni zamisliti.
02:39
The words in any language can't describe,
39
159070
4538
To se ne može opisati riječima bilo kojeg jezika;
02:43
because it's a totally different planet,
40
163632
2739
radi se o potpuno drukčijem planetu.
02:47
as you cannot imagine your life on Mars right now.
41
167458
4420
Kao što ne možete zamisliti život na Marsu.
02:53
For example, the word "love" has only one meaning:
42
173122
5418
Na primjer, riječ "ljubav" ima samo jedno značenje:
02:59
love for the Dear Leader.
43
179393
1788
ljubav prema dragom Vođi.
03:03
There's no concept of romantic love in North Korea.
44
183511
4155
Tamo nema koncepta romantike.
03:09
And if you don't know the words,
45
189222
3012
A ako ne znate riječi,
03:12
that means you don't understand the concept,
46
192258
3542
to znači da ne razumijete koncept
03:17
and therefore, you don't even realize that concept is even a possibility.
47
197578
6034
i stoga ne znate da taj koncept uopće može postojati.
03:25
Let me give you another example.
48
205422
2618
Dat ću vam još jedan primjer.
03:29
Growing up in North Korea,
49
209096
2290
Odrastajući u Sjevernoj Koreji,
03:31
we truly believed that our Dear Leader is an almighty god
50
211410
5606
vjerovali smo da je dragi Vođa svemogući bog
03:37
who can even read my thoughts.
51
217040
2571
koji može čitati moje misli.
03:40
I was even afraid to think in North Korea.
52
220350
3905
Bojala sam se misliti u Sjevernoj Koreji.
03:45
We are told that he's starving for us,
53
225619
2311
Govore nam da on za nas gladuje,
03:47
and he's working tirelessly for us,
54
227954
2298
da neprekidno radi za nas,
03:50
and my heart just broke for him.
55
230276
2433
i srce mi je bilo slomljeno zbog njega.
03:53
When I escaped to South Korea,
56
233802
2775
Kada sam pobjegla u Južnu Koreju,
03:56
people told me that he was actually a dictator,
57
236601
3939
ljudi su mi rekli da je on ustvari diktator,
04:00
he had cars,
58
240564
1768
da ima automobile,
04:02
many, many resorts,
59
242356
1571
brojna odmarališta
04:03
and he had an ultraluxurious life.
60
243951
2939
i da vodi iznimno luksuzan život.
04:08
And then I remember looking at a picture of him,
61
248803
4098
I sjećam se da sam pogledala njegovu sliku
04:12
realizing for the first time
62
252925
3300
i po prvi put shvatila
04:16
that he is the largest guy in the picture.
63
256249
3648
da je on najveći na toj slici.
04:19
(Laughter)
64
259921
1742
(Smijeh)
04:22
And it hit me.
65
262334
1545
Tu sam shvatila.
04:23
Finally, I realized he wasn't starving.
66
263903
4709
Shvatila sam da on ne gladuje.
04:29
But I was never able to see that before,
67
269632
3168
No to nisam nikada prije shvaćala
04:32
until someone told me that he was fat.
68
272824
3715
dok mi netko nije rekao da je debeo.
04:36
(Laughter)
69
276563
1121
(Smijeh)
04:37
Really, someone had to teach me that he was fat.
70
277708
3718
Morali su mi to reći.
04:42
If you have never practiced critical thinking,
71
282200
4114
Ako nikada niste naučili kritički razmišljati,
04:46
then you simply see what you're told to see.
72
286338
3713
jednostavno vidite ono što vam kažu da vidite.
04:52
The biggest question also people ask me
73
292395
3030
Najjače pitanje koje mi ljudi postavljaju:
04:55
is: "Why is there no revolution inside North Korea?
74
295449
3455
"Zašto u Sjevernoj Koreji nema revolucije?"
04:58
Are we dumb?
75
298928
1282
Jesmo li glupi?
05:01
Why is there no revolution for 70 years of this oppression?"
76
301202
4949
Zašto nema revolucije nakon 70 godina tlačenja?"
05:07
And I say:
77
307531
1298
Odgovaram:
05:10
If you don't know you're a slave,
78
310305
1872
Ako ne znate da ste rob,
05:13
if you don't know you're isolated or oppressed,
79
313050
4220
ako ne znate da ste izolirani, potlačeni,
05:18
how do you fight to be free?
80
318095
1985
kako da se borite za slobodu?
05:22
I mean, if you know you're isolated,
81
322676
3225
Mislim, ako znate da ste izolirani,
05:25
that means you are not isolated.
82
325925
2158
to znači da niste.
05:28
Not knowing is the true definition of isolation,
83
328955
4875
Neznanje je prava definicija izolacije,
05:33
and that's why I never knew
84
333854
2108
i zato nikada nisam znala
05:35
I was isolated when I was in North Korea.
85
335986
3548
da sam izolirana u Sjevernoj Koreji.
05:39
I literally thought I was in the center of the universe.
86
339558
3697
Doslovno sam mislila da sam u središtu svemira.
05:45
So here is my idea worth spreading:
87
345517
5761
Ovo je moja ideja vrijedna širenja:
05:52
a lot of people think
88
352622
1579
mnogi misle da znaju
05:54
humans inherently know what is right and wrong,
89
354225
4668
što je ispravno, što neispravno,
05:58
the difference between justice and injustice,
90
358917
3574
razliku između pravde i nepravde,
06:03
what we deserve and we don't deserve.
91
363327
3084
što zaslužujemo, a što ne.
06:07
I tell them: BS.
92
367647
1893
Ja na to kažem: s*anje.
06:10
(Laughter)
93
370140
1614
(Smijeh)
06:11
(Applause)
94
371778
2237
(Pljesak)
06:18
Everything,
95
378462
1308
Sve,
06:21
everything must be taught,
96
381231
1768
sve se mora učiti,
06:24
including compassion.
97
384197
1691
uključujući suosjećanje.
06:27
If I see someone dying on the street right now,
98
387965
6222
Ako na ulici vidim da osoba umire,
06:34
I will do anything to save that person.
99
394211
2840
učinit ću sve da je spasim.
06:39
But when I was in North Korea,
100
399106
1900
Ali kada sam bila u Sjevernoj Koreji,
06:41
I saw people dying and dead on the streets.
101
401942
4341
vidjela sam ljude kako umiru na ulici.
06:47
I felt nothing.
102
407219
1377
Nisam ništa osjećala.
06:49
Not because I'm a psychopath,
103
409580
1909
Ne zato što sam psihopat,
06:52
but because I never learned the concept of compassion.
104
412471
3806
već zato što nisam znala za suosjećanje.
06:57
Only, I felt compassion, empathy and sympathy in my heart
105
417082
5254
Osjetila sam suosjećanje i empatiju u srcu
07:02
after I learned the word "compassion" and the concept,
106
422360
3574
tek nakon što sam naučila riječ "suosjećanje"
07:05
and I feel them now.
107
425958
1494
i tek sada to osjećam.
07:10
Now I live in the United States as a free person.
108
430169
6445
Sada živim slobodno u SAD-u.
07:16
(Applause)
109
436638
1135
(Pljesak)
07:17
Thank you.
110
437797
1517
Hvala.
07:19
(Applause)
111
439338
3918
(Pljesak)
07:24
And recently,
112
444113
2111
A nedavno,
07:26
the leader of the free country, our President Trump,
113
446248
4059
vođa slobodne zemlje, predsjednik Trump,
07:30
met with my former god.
114
450331
3154
susreo se s mojim prijašnjim bogom.
07:35
And he decided human rights is not important enough
115
455177
4717
Odlučio je da ljudska prava nisu dovoljno važna
07:39
to include in his agendas,
116
459918
3228
da ih uključi u svoj raspored
07:43
and he did not talk about it.
117
463170
1842
i nije o njima pričao.
07:47
And it scares me.
118
467035
2782
To me plaši.
07:50
We live in a world right now
119
470718
3276
Danas živimo u svijetu
07:54
where a dictator can be praised for executing his uncle,
120
474018
6378
u kojem se diktatora hvali što je ubio svog ujaka,
08:00
for killing his half brother,
121
480420
2553
ubio svog polubrata,
08:02
killing thousands of North Koreans.
122
482997
3003
ubio na tisuće Sjevernokorejaca.
08:06
And that was worthy of praise.
123
486024
3038
To je zaslužilo pohvalu.
08:10
And also it made me think:
124
490829
2336
Zbog toga sam pomislila:
08:14
perhaps we all need to be taught something new about freedom now.
125
494291
6574
možda svi moramo naučiti nešto novo o slobodi.
08:24
Freedom is fragile.
126
504926
2896
Sloboda je krhka.
08:29
I don't want to alarm you, but it is.
127
509140
3125
Ne želim vas plašiti, ali jest.
08:33
It only took three generations
128
513426
3091
U samo tri generacije
08:36
to make North Korea into George Orwell's "1984."
129
516541
5595
Sjeverna Koreja postala je kao iz Orwellovog romana "1984.".
08:42
It took only three generations.
130
522965
2296
U samo tri generacije.
08:48
If we don't fight for human rights
131
528233
4513
Ako se ne borimo za ljudska prava,
08:52
for the people who are oppressed right now who don't have a voice,
132
532770
4080
za ljude koji su potlačeni i koji nemaju pravo glasa,
08:56
as free people here,
133
536874
1833
odavde, kao slobodni ljudi,
09:00
who will fight for us when we are not free?
134
540000
2995
tko će se boriti kada mi ne budemo slobodni?
09:04
Machines? Animals? I don't know.
135
544976
4143
Strojevi? Životinje? Ne znam.
09:11
I think it's wonderful that we care about climate change,
136
551889
5433
Mislim da je sjajno da brinemo o klimatskim promjenama,
09:17
animal rights, gender equality,
137
557346
2553
životinjskim pravima, ravnopravnosti spolova,
09:19
all of these things.
138
559923
1727
svemu tome.
09:21
The fact that we care about animals' rights,
139
561674
3085
Činjenica da marimo za prava životinja,
09:24
that means that's how beautiful our heart is,
140
564783
3595
to znači da imamo prekrasnu dušu,
09:28
that we care about someone who cannot speak for themselves.
141
568402
3871
da marimo za nekoga tko se ne može sam braniti.
09:32
And North Koreans right now cannot speak for themselves.
142
572932
5412
A trenutačno se Sjevernokorejci ne mogu braniti.
09:38
They don't have internet in the 21st century.
143
578900
3824
U 21. stoljeću nemaju internet.
09:42
We don't have electricity,
144
582748
2591
Nemamo struje,
09:45
and it is the darkest place on earth right now.
145
585363
3721
to je najmračnije mjesto na Zemlji.
09:50
Now I want to say something to my fellow North Koreans
146
590618
3785
Želim reći nešto svojim Sjevernokorejcima
09:54
who are living in that darkness.
147
594427
2205
koji sada žive u tom mraku.
09:58
They might not believe this,
148
598050
1755
Možda neće vjerovati,
09:59
but I want to tell them that an alternative life is possible.
149
599829
4852
ali želim im reći da je drukčiji život moguć.
10:04
Be free.
150
604705
1338
Budite slobodni.
10:07
From my experience,
151
607709
3750
Prema mom iskustvu,
10:11
literally anything is possible.
152
611483
3110
doslovno sve je moguće.
10:16
I was bought,
153
616264
1532
Kupljena sam
10:17
I was sold as a slave.
154
617820
2368
i prodana kao ropkinja.
10:20
But now I'm here,
155
620212
2220
Ali sada sam ovdje
10:22
and that is why I believe in miracles.
156
622456
3200
i zato vjerujem u čuda.
10:27
The one thing that I learned from history
157
627462
3205
Iz povijesti sam naučila jednu stvar,
10:30
is that nothing is forever in this world.
158
630691
5014
a to je da ništa na svijetu nije zauvijek.
10:35
And that is why we have every reason to be hopeful.
159
635729
5422
I zato imamo razloga nadati se.
10:41
Thank you.
160
641175
1430
Hvala.
10:42
(Applause)
161
642629
4275
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7