What I learned about freedom after escaping North Korea | Yeonmi Park | TED

2,739,737 views ・ 2019-09-26

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Daniela Pardo Revisor: Ciro Gomez
00:13
I was born in 1993 in the northern part of North Korea,
0
13602
5083
Nací en 1993 al norte de Corea del Norte,
00:18
in a town called Hyesan,
1
18709
2487
en un pueblo llamado Hyesan
00:21
which is on the border with China.
2
21220
2711
que está en la frontera con China.
00:24
I had loving parents
3
24949
2530
Tenía padres amorosos
00:27
and one older sister.
4
27503
2253
y una hermana mayor.
00:31
Before I was even 10 years old,
5
31237
2441
Antes de siquiera tener 10 años
00:34
my father was sent to a labor camp
6
34516
2530
enviaron a mi padre a un campo de trabajos forzados
00:37
for engaging in illegal trading.
7
37070
3211
por haberse involucrado en comercio ilegal.
00:41
Now, by "illegal trading" --
8
41042
2834
Este "comercio ilegal"
00:45
he was selling clogs, sugar, rice and later copper
9
45686
6217
era vender zuecos, azúcar, arroz y, posteriormente, cobre
00:51
to feed us.
10
51927
1412
para alimentanos.
00:55
In 2007, my sister and I decided to escape.
11
55100
6558
En 2007, mi hermana y yo decidimos escapar.
01:01
She was 16 years old,
12
61682
2913
Ella tenía 16 años
01:04
and I was 13 years old.
13
64619
2650
y yo tenía 13.
01:08
I need you to understand what the word "escape" means
14
68809
5107
Me gustaría que entendieran lo que significa "escapar"
01:13
in the context of North Korea.
15
73940
2735
en el contexto de Corea del Norte.
01:17
We were all starving,
16
77694
2327
Todos moríamos de hambre,
01:20
and hunger means death in North Korea.
17
80045
4505
y el hambre equivale a muerte en Corea del Norte.
01:25
So it was the only option for us.
18
85666
2987
Así que era nuestra única opción.
01:29
I didn't even understand the concept of escape,
19
89673
4177
Yo ni siquiera entendía el concepto de "escapar",
01:33
but I could see the lights from China at night,
20
93874
3443
pero podía ver las luces nocturnas de China
01:38
and I wondered if I go where the light is,
21
98486
4736
y me preguntaba si yendo a donde había luz
01:43
I might be able to find a bowl of rice.
22
103246
3622
podría encontrar un tazón de arroz.
01:48
It's not like we had a grand plan or maps.
23
108702
3638
No teníamos un gran plan o mapas.
01:52
We did not know anything about what was going to happen.
24
112364
3491
No teníamos ni idea de lo que estaba por suceder.
01:57
Imagine your apartment building caught fire.
25
117052
3044
Imaginen que su apartamento se está incendiando.
02:00
I mean, what would you do?
26
120741
2102
¿Qué harían?
02:02
Would you stay there to be burned,
27
122867
2582
¿Se quedarían para quemarse dentro
02:05
or would you jump off out of the window
28
125473
2370
o saltarían por la ventana y verían qué sucede?
02:07
and see what happens?
29
127867
1584
02:09
That's what we did.
30
129966
1432
Eso fue lo que hicimos.
02:11
We jumped out of the house
31
131422
2858
Saltamos para salir de la casa
02:14
instead of the fire.
32
134304
1526
en vez de quedarnos en el fuego.
02:17
North Korea is unimaginable.
33
137500
4410
Corea del Norte es inconcebible.
02:22
It's very hard for me
34
142998
2209
Para mí es muy difícil
02:25
when people ask me what it feels like to live there.
35
145231
4100
cuando la gente me pregunta cómo se siente vivir ahí.
02:30
To be honest,
36
150579
2107
Siendo honesta,
02:32
I tell you:
37
152710
1237
déjenme decirles que no pueden ni imaginárselo.
02:33
you can't even imagine it.
38
153971
2453
02:39
The words in any language can't describe,
39
159070
4538
En cualquier idioma, las palabras no pueden describirlo
02:43
because it's a totally different planet,
40
163632
2739
porque es un planeta completamente distinto.
02:47
as you cannot imagine your life on Mars right now.
41
167458
4420
Al igual que, en este momento, no pueden describir su vida en Marte.
02:53
For example, the word "love" has only one meaning:
42
173122
5418
Por ejemplo, la palabra "amor" solo tiene un significado:
02:59
love for the Dear Leader.
43
179393
1788
Amor hacia el "Querido Líder".
03:03
There's no concept of romantic love in North Korea.
44
183511
4155
El concepto romántico de amor no existe en Corea del Norte.
03:09
And if you don't know the words,
45
189222
3012
Y si no conoces las palabras,
03:12
that means you don't understand the concept,
46
192258
3542
significa que no entiendes el concepto.
03:17
and therefore, you don't even realize that concept is even a possibility.
47
197578
6034
Eso hace que ni siquiera veamos al concepto como algo posible.
03:25
Let me give you another example.
48
205422
2618
Permítanme darles otro ejemplo.
03:29
Growing up in North Korea,
49
209096
2290
Al crecer en Corea del Norte
03:31
we truly believed that our Dear Leader is an almighty god
50
211410
5606
en verdad creemos que nuestro Querido Líder es un dios todopoderoso
03:37
who can even read my thoughts.
51
217040
2571
que incluso puede leer mis pensamientos.
03:40
I was even afraid to think in North Korea.
52
220350
3905
Incluso me daba miedo pensar en Corea del Norte.
03:45
We are told that he's starving for us,
53
225619
2311
Nos dicen que él pasa hambre por nosotros,
03:47
and he's working tirelessly for us,
54
227954
2298
que trabaja sin cesar por nosotros
03:50
and my heart just broke for him.
55
230276
2433
y mi corazón se apiadó de él.
03:53
When I escaped to South Korea,
56
233802
2775
Cuando escapé a Corea del Sur,
03:56
people told me that he was actually a dictator,
57
236601
3939
la gente me dijo que, en realidad, él es un dictador,
04:00
he had cars,
58
240564
1768
que tiene autos, muchísimos recursos
04:02
many, many resorts,
59
242356
1571
04:03
and he had an ultraluxurious life.
60
243951
2939
y una vida llena de lujos.
04:08
And then I remember looking at a picture of him,
61
248803
4098
Entonces recuerdo haber visto una foto suya,
04:12
realizing for the first time
62
252925
3300
dándome cuenta por primera vez,
04:16
that he is the largest guy in the picture.
63
256249
3648
de que, en esa foto, él era el hombre más grande.
04:19
(Laughter)
64
259921
1742
(Risas)
04:22
And it hit me.
65
262334
1545
Y me cayó de golpe.
04:23
Finally, I realized he wasn't starving.
66
263903
4709
Finalmente, me di cuenta de que él no pasaba hambre.
04:29
But I was never able to see that before,
67
269632
3168
Pero eso no lo podía ver antes,
04:32
until someone told me that he was fat.
68
272824
3715
hasta que alguien me dijo que estaba gordo.
04:36
(Laughter)
69
276563
1121
(Risas)
04:37
Really, someone had to teach me that he was fat.
70
277708
3718
De verdad, alguien tuvo que mostrarme que estaba gordo.
04:42
If you have never practiced critical thinking,
71
282200
4114
Si nunca has practicado el razonamiento crítico
04:46
then you simply see what you're told to see.
72
286338
3713
entonces simplemente ves lo que te dicen que veas.
04:52
The biggest question also people ask me
73
292395
3030
Lo que más me pregunta la gente es:
04:55
is: "Why is there no revolution inside North Korea?
74
295449
3455
"¿Por qué no hay una revolución dentro de Corea del Norte?".
04:58
Are we dumb?
75
298928
1282
¿Somos tontos?
05:01
Why is there no revolution for 70 years of this oppression?"
76
301202
4949
¿Por qué no hay una revolución contra 70 años de opresión?
05:07
And I say:
77
307531
1298
Y yo respondo:
05:10
If you don't know you're a slave,
78
310305
1872
"Si no sabes que eres un esclavo,
05:13
if you don't know you're isolated or oppressed,
79
313050
4220
si no sabes que estás aislado u oprimido,
05:18
how do you fight to be free?
80
318095
1985
¿cómo luchas para ser libre?".
05:22
I mean, if you know you're isolated,
81
322676
3225
Si sabes que estás aislado,
05:25
that means you are not isolated.
82
325925
2158
quiere decir que en realidad no lo estás.
05:28
Not knowing is the true definition of isolation,
83
328955
4875
El no saber es la verdadera definición del aislamiento,
05:33
and that's why I never knew
84
333854
2108
y es por ello por lo que nunca supe
05:35
I was isolated when I was in North Korea.
85
335986
3548
que estaba aislada cuando estaba en Corea del Norte.
05:39
I literally thought I was in the center of the universe.
86
339558
3697
Literalmente, creía que estaba en el centro del universo.
05:45
So here is my idea worth spreading:
87
345517
5761
Así que esta es mi idea que vale la pena difundir:
05:52
a lot of people think
88
352622
1579
mucha gente piensa que los humanos
05:54
humans inherently know what is right and wrong,
89
354225
4668
sabemos por naturaleza lo qué está bien o está mal,
05:58
the difference between justice and injustice,
90
358917
3574
la diferencia entre justicia e injusticia,
06:03
what we deserve and we don't deserve.
91
363327
3084
qué merecemos y qué no merecemos.
06:07
I tell them: BS.
92
367647
1893
Les digo: pura mi...
06:10
(Laughter)
93
370140
1614
(Risas)
06:11
(Applause)
94
371778
2237
(Aplausos)
06:18
Everything,
95
378462
1308
Todo,
06:21
everything must be taught,
96
381231
1768
todo debe ser aprendido,
06:24
including compassion.
97
384197
1691
incluyendo la compasión.
06:27
If I see someone dying on the street right now,
98
387965
6222
Si ahora veo a alguien muriendo en la calle,
06:34
I will do anything to save that person.
99
394211
2840
haría lo que fuera para salvar a esa persona.
06:39
But when I was in North Korea,
100
399106
1900
Pero cuando estaba en Corea del Norte,
06:41
I saw people dying and dead on the streets.
101
401942
4341
veía a gente muriendo y a gente muerta en las calles.
06:47
I felt nothing.
102
407219
1377
No sentía nada.
06:49
Not because I'm a psychopath,
103
409580
1909
No porque sea una psicópata,
06:52
but because I never learned the concept of compassion.
104
412471
3806
sino porque nunca me enseñaron el concepto de compasión.
06:57
Only, I felt compassion, empathy and sympathy in my heart
105
417082
5254
Solo sentí compasión, empatía y simpatía en mi corazón
07:02
after I learned the word "compassion" and the concept,
106
422360
3574
hasta que aprendí la palabra "compasión" y su concepto.
07:05
and I feel them now.
107
425958
1494
Ahora siento todo eso.
07:10
Now I live in the United States as a free person.
108
430169
6445
Ahora vivo en EE. UU. como una persona libre.
07:16
(Applause)
109
436638
1135
(Aplausos)
07:17
Thank you.
110
437797
1517
Gracias.
07:19
(Applause)
111
439338
3918
(Aplausos)
07:24
And recently,
112
444113
2111
Y recientemente,
07:26
the leader of the free country, our President Trump,
113
446248
4059
el líder del país libre, nuestro presidente Trump,
07:30
met with my former god.
114
450331
3154
se reunió con mi antiguo dios
07:35
And he decided human rights is not important enough
115
455177
4717
y decidió que los derechos humanos no son tan importantes
07:39
to include in his agendas,
116
459918
3228
como para incluirlos en sus agendas
07:43
and he did not talk about it.
117
463170
1842
y no habló sobre ello.
07:47
And it scares me.
118
467035
2782
Eso me asusta.
07:50
We live in a world right now
119
470718
3276
Hoy en día, vivimos en un mundo
07:54
where a dictator can be praised for executing his uncle,
120
474018
6378
en el que un dictador es alabado por ejecutar a su tío,
08:00
for killing his half brother,
121
480420
2553
por matar a su medio hermano,
08:02
killing thousands of North Koreans.
122
482997
3003
y matar a miles de norcoreanos.
08:06
And that was worthy of praise.
123
486024
3038
Eso es digno de alabarse,
08:10
And also it made me think:
124
490829
2336
y me hizo pensar:
08:14
perhaps we all need to be taught something new about freedom now.
125
494291
6574
"Tal vez todos necesitamos aprender algo nuevo sobre la libertad".
08:24
Freedom is fragile.
126
504926
2896
La libertad es frágil.
08:29
I don't want to alarm you, but it is.
127
509140
3125
No quiero alarmarlos, pero lo es.
08:33
It only took three generations
128
513426
3091
Solo se necesitaron tres generaciones
08:36
to make North Korea into George Orwell's "1984."
129
516541
5595
para convertir a Corea del Norte en el "1984" de George Orwell.
08:42
It took only three generations.
130
522965
2296
Solo se necesitaron tres generaciones.
08:48
If we don't fight for human rights
131
528233
4513
Si no luchamos por los derechos humanos,
08:52
for the people who are oppressed right now who don't have a voice,
132
532770
4080
por la gente oprimida, que ahora no tiene una voz,
08:56
as free people here,
133
536874
1833
como la gente libre aquí,
09:00
who will fight for us when we are not free?
134
540000
2995
¿quién peleará por nosotros cuando no seamos libres?
09:04
Machines? Animals? I don't know.
135
544976
4143
¿Las máquinas?, ¿los animales? No lo sé.
09:11
I think it's wonderful that we care about climate change,
136
551889
5433
Creo que es maravilloso que nos preocupe el cambio climático,
09:17
animal rights, gender equality,
137
557346
2553
los derechos de los animales, la igualdad de género
09:19
all of these things.
138
559923
1727
y todas estas cosas.
09:21
The fact that we care about animals' rights,
139
561674
3085
El hecho de que nos preocupemos por los derechos de los animales
09:24
that means that's how beautiful our heart is,
140
564783
3595
muestra lo bello que es nuestro corazón
09:28
that we care about someone who cannot speak for themselves.
141
568402
3871
y que nos preocupamos por quienes no tienen una voz.
09:32
And North Koreans right now cannot speak for themselves.
142
572932
5412
Los norcoreanos, en este momento, no pueden hablar por sí mismos.
09:38
They don't have internet in the 21st century.
143
578900
3824
No tienen internet en pleno siglo XXI.
09:42
We don't have electricity,
144
582748
2591
No tienen electricidad
09:45
and it is the darkest place on earth right now.
145
585363
3721
y es el lugar más oscuro de la Tierra.
09:50
Now I want to say something to my fellow North Koreans
146
590618
3785
Quiero decirles algo a mis compañeros norcoreanos
09:54
who are living in that darkness.
147
594427
2205
que viven en esa oscuridad.
09:58
They might not believe this,
148
598050
1755
Puede que no se lo crean,
09:59
but I want to tell them that an alternative life is possible.
149
599829
4852
pero quiero decirles que es posible llevar una vida distinta.
10:04
Be free.
150
604705
1338
Sean libres.
10:07
From my experience,
151
607709
3750
En mi experiencia,
10:11
literally anything is possible.
152
611483
3110
literalmente, todo es posible.
10:16
I was bought,
153
616264
1532
Fui comprada
10:17
I was sold as a slave.
154
617820
2368
y vendida como esclava.
10:20
But now I'm here,
155
620212
2220
Pero ahora estoy aquí
10:22
and that is why I believe in miracles.
156
622456
3200
y por eso creo en los milagros.
10:27
The one thing that I learned from history
157
627462
3205
Si hay algo que he aprendido de la historia
10:30
is that nothing is forever in this world.
158
630691
5014
es que en este mundo nada es para siempre.
10:35
And that is why we have every reason to be hopeful.
159
635729
5422
Y por eso podemos tener esperanza.
10:41
Thank you.
160
641175
1430
Gracias.
10:42
(Applause)
161
642629
4275
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7