An underwater art museum, teeming with life | Jason deCaires Taylor

247,543 views ・ 2016-01-22

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:13
Ten years ago,
0
13142
1152
လွန်ခဲ့တဲ့ ဆယ်နှစ်
00:14
I had my first exhibition here.
1
14318
1896
ဒီမှာ ပထမဆုံး ပြပွဲကျင်းပခဲ့တယ်။
00:16
I had no idea if it would work or was at all possible,
2
16638
4016
ဒါက အလုပ်ဖြစ်မဖြစ် (သို့) ဖြစ်နိုင်ခြေရှိမရှိ မသိခဲ့ပါဘူး။
00:20
but with a few small steps and a very steep learning curve,
3
20678
3413
ဒါပေမဲ့ အဆင့်အနည်းငယ်နဲ့ အင်မတန်မှ မြှုပ်နှံထားတဲ့ သင်ယူမှုနဲ့အတူ
00:24
I made my first sculpture, called "The Lost Correspondent."
4
24115
3243
"The Lost Correspondent" လို့ခေါ်တဲ့ ပထမဆုံး ပန်းပုကို ဖန်တီးခဲ့တယ်။
00:28
Teaming up with a marine biologist and a local dive center,
5
28406
3417
အဏ္ဏဝါ ဇီဝပညာရှင်တစ်ဦးနဲ့ ဒေသခံ ရေငုပ်ဋ္ဌာနတစ်ခုနဲ့ အသင်းဖွဲ့ပြီး
00:31
I submerged the work off the coast of Grenada,
6
31847
2669
ဒီလက်ရာကို Grenada ကမ်းလွန်မှာ မြှုပ်လိုက်တယ်၊
00:34
in an area decimated by Hurricane Ivan.
7
34540
2655
ဟာရီကိန်း Ivan ကြောင့်ပျက်စီးခဲ့တဲ့ နေရာတစ်ခုပါ။
00:37
And then this incredible thing happened.
8
37957
2126
အဲဒီနောက် ဒီမယုံနိုင်စရာ ဖြစ်ခဲ့တယ်၊
00:40
It transformed.
9
40554
1369
လက်ရာက ပြောင်းလဲသွားတယ်။
00:43
One sculpture became two.
10
43675
1780
ပန်းပုလက်ရာတစ်ခုက နှစ်ခုဖြစ်လာတယ်။
00:46
Two quickly became 26.
11
46955
2199
နှစ်ခုကနေ အလျှင်အမြန်ပဲ ၂၆ ခုဖြစ်လာတယ်။
00:50
And before I knew it,
12
50756
1151
ကျွန်တော် မသိလိုက်ခင်မှာ
00:51
we had the world's first underwater sculpture park.
13
51931
2842
ကမ္ဘာ့ပထမဆုံး ရေအောက် ပန်းပုဥယျာဉ် ပေါ်ပေါက်လာခဲ့တယ်။
00:56
In 2009, I moved to Mexico and started by casting local fisherman.
14
56730
4847
၂၀၀၉ ခုမှာ Mexico ကို ပြောင်းခဲ့ကာ ဒေသခံတံငါသည် ရုပ်သွန်းရင်း စတင်ခဲ့တယ်။
01:02
This grew to a small community,
15
62950
1840
ဒါဟာ လူမှုအဖွဲ့အစည်းလေးတစ်ခုကနေ
01:06
to almost an entire movement of people in defense of the sea.
16
66218
3668
ပင်လယ်ကာကွယ်ရေးမှာ လူတွေရဲ့လှုပ်ရှားမှု တစ်ရပ်လို ကြီးထွားလာခဲ့တယ်။
01:11
And then finally, to an underwater museum,
17
71228
2693
ဒီနောက် နောက်ဆုံး ရှင်သန်နေတဲ့ ပန်းပုရုပ်ထု ၅၀၀ ကျော်နဲ့
01:13
with over 500 living sculptures.
18
73945
2053
ရေအောက်ပြတိုက် တစ်ခုအဖြစ်ပေါ့။
01:18
Gardening, it seems, is not just for greenhouses.
19
78076
2858
ဥယျာဉ်ပျိုးခြင်းဟာ ဖန်လုံအိမ်တွေ အတွက်ပဲ ဟုတ်ပုံမရပါဘူး။
01:23
We've since scaled up the designs:
20
83375
2642
ဒီဇိုင်းတွေကို စကေးဆွဲထားပြီးပါပြီ။
01:26
"Ocean Atlas," in the Bahamas, rising 16 feet up to the surface
21
86041
4110
"Ocean Atlas" ဆိုရင် Bahamas မှာ၊ မျက်နှာပြင်အထိ ၁၆ ပေ ထိုးထွက်နေပြီး
01:30
and weighing over 40 tons,
22
90175
1722
အလေးချိန် တန် ၄၀ ကျော်လေးပါတယ်၊
01:33
to now currently in Lanzarote,
23
93825
1788
လောလောဆယ်မှာတော့ ကျွန်တော် ရေအောက်
01:35
where I'm making an underwater botanical garden,
24
95637
3135
ရုက္ခဗေဒဥယျာဉ်တစ်ခု ဖန်တီးနေတဲ့ Lanzarote မှာပါ။
01:38
the first of its kind in the Atlantic Ocean.
25
98796
2306
Atlantic သမုဒ္ဒရာထဲမှာတော့ ပထမဆုံးပါပဲ။
01:42
Each project, we use materials and designs that help encourage life;
26
102834
4250
ပရောဂျက်တိုင်း သက်ရှိကို ထောက်ကူအားပေးတဲ့ ပစ္စည်းတွေသုံးပြီး ဒီဇိုင်းထုတ်ပါတယ်၊
01:47
a long-lasting pH-neutral cement provides a stable and permanent platform.
27
107108
5797
တာရှည်ခံ pH ကြားနေရှိတဲ့ အင်္ဂတေဟာ ခိုင်ခံ့ပြီး အမြဲတမ်းအခင်းကို ထောက်ပံ့တယ်။
01:53
It is textured to allow coral polyps to attach.
28
113398
2864
သန္တာ သတ္တဝါလေးတွေ တွယ်လို့ရအောင် ဖွဲ့စည်းထားပါတယ်။
01:57
We position them down current from natural reefs
29
117262
2717
ဒါတွေကို သဘာဝကျူပင်တွေရဲ့ စီးကြောင်းအောက်မှာ ချထားတယ်။
02:00
so that after spawning, there's areas for them to settle.
30
120003
3442
သူတို့ပေါက်ဖွားပြီးနောက်မှာ အခြေချဖို့နေရာရှိအောင်ပါ။
02:05
The formations are all configured so that they aggregate fish
31
125937
2898
သူတို့တွေ ငါးတွေနဲ့ ပေါင်းနိုင်အောင် ပုံစံတွေကို
02:08
on a really large scale.
32
128859
1657
သီးသန့် စီစဉ်ထားပါတယ်။
02:12
Even this VW Beetle has an internal living habitat
33
132918
3561
ဒီ VW Beetle ကားမှာတောင် ကျောက်ပုဇွန်နဲ့ သံပခြုပ်လို
02:16
to encourage crustaceans such as lobsters and sea urchins.
34
136503
3962
အခွံမာသတ္တဝါတွေကို အားပေးဖို့ အတွင်းပိုင်း နေထိုင်ရာ ရှိပါတယ်။
02:22
So why exhibit my work in the ocean?
35
142733
2740
ဒီတော့ ကျွန်တော့လက်ရာကို သမုဒ္ဒရာထဲမှာ ဘာလို့ပြတာလဲ။
02:25
Because honestly, it's really not easy.
36
145497
2538
အကြောင်းက အမှန်ပြောရရင် တကယ့်ကို မလွယ်ပါဘူး၊
02:28
When you're in the middle of the sea under a hundred-foot crane,
37
148059
3205
ပင်လယ်ထဲမှာနေပြီး ပေတစ်ရာမြင့်တဲ့ ကရိန်းအောက်မှာ
02:31
trying to lower eight tons down to the sea floor,
38
151288
3095
ရှစ်တန်အလေးကို ပင်လယ် အောက်ကြမ်းပြင်ကိုချတဲ့အခါ၊
02:34
you start to wonder whether I shouldn't have taken up watercolor painting instead.
39
154407
3929
ဒီအစား ရေဆေးပန်းချီကားကို မ'မတင်ခဲ့သင့်ဘူးလားလို့ စတွေးမိတာမို့ပါ။
02:38
(Laughter)
40
158360
1001
(ရယ်သံများ)
02:39
But in the end, the results always blow my mind.
41
159385
2713
ဒါပေမဲ့ အဆုံးမှာတော့ ရလဒ်တွေက အမြဲကို ဘဝင်ခိုင်စေပါတယ်။
02:42
(Music)
42
162122
3980
(ဂီတသံ)
03:04
The ocean is the most incredible exhibition space
43
184791
2920
သမုဒ္ဒရာဟာ ပန်းပုပညာရှင်တစ်ယောက် တောင့်တလို့ရနိုင်တဲ့
03:07
an artist could ever wish for.
44
187735
1671
မယုံနိင်စရာအကောင်းဆုံး ပြပွဲနေရာပါ။
03:09
You have amazing lighting effects changing by the hour,
45
189430
3353
အံ့ဩစရာကောင်းတဲ့ နာရီအလိုက် အလင်း၊အမှောင် ပြောင်းလဲချက်တွေ၊
03:12
explosions of sand covering the sculptures in a cloud of mystery,
46
192807
4317
လျှို့ဝှက်မှု အမှောင်ထဲက ရုပ်ထုတွေကို ဖုံးနေတဲ့ သဲမှုန်တွေရဲ့ ပေါက်ကွဲခြင်းတွေ၊
03:17
a unique timeless quality
47
197148
1904
ထူးခြားတဲ့ ကာလမဲ့ အရည်အသွေးနဲ့
03:19
and the procession of inquisitive visitors,
48
199076
2040
သိချင်စိတ်ရှိတဲ့ လည်ပတ်သူတွေရဲ့ ဖြစ်စဉ်၊
03:21
each lending their own special touch to the site.
49
201140
2733
တစ်ဦးစီရဲ့ အထူးတွေ့ထိမှုက ဒီနေရာကို အားဖြည့်ပေးနေတယ်။
03:23
(Music)
50
203897
4268
(ဂီတသံ)
03:51
But over the years,
51
231288
1151
ဒါပေမဲ့ နှစ်တွေကြာလာတော့
03:52
I've realized that the greatest thing about what we do,
52
232463
3359
သဘောပေါက်မိတာက ကျွန်တော်တို့လုပ်တာရဲ့ အကြီကျယ်ဆုံးအရာက
03:55
the really humbling thing about the work,
53
235846
2499
အလုပ်နဲ့ပတ်သက်ပြီး တကယ်ကို နှိမ့်ချလိုက်တဲ့အရာဟာ
03:58
is that as soon as we submerge the sculptures,
54
238369
2213
ပန်းပုရုပ်တွေကို မြှုပ်လိုက်တာနဲ့ တစ်ပြိုင်နက်
04:00
they're not ours anymore,
55
240606
1526
ဒါတွေဟာ ကိုယ့်ဟာ မဟုတ်တော့တာပါ။
04:02
because as soon as we sink them,
56
242156
1548
အကြောင်းက နှစ်လိုက်ပြီဆိုတာနဲ့
04:03
the sculptures, they belong to the sea.
57
243728
2261
ပန်းပုရုပ်တွေကို ပင်လယ်က ပိုင်သွားလို့ပါ။
04:06
As new reefs form, a new world literally starts to evolve,
58
246013
4019
ကျူပင်အသစ်တွေ ဖြစ်လာတယ်၊ တကယ့်ကို ကမ္ဘာသစ်တစ်ခု စတင် ပြောင်းလဲတယ်ပေါ့။
04:10
a world that continuously amazes me.
59
250056
2201
ကိုယ့်ကို အစဉ်မပြတ် အံ့အားသင့်စေတဲ့ ကမ္ဘာပါ။
04:12
It's a bit of a cliché, but nothing man-made
60
252750
2468
လူလုပ်တဲ့ ဘယ်အရာကမှ သဘာဝရဲ့ ဖန်တီးမှုအစွမ်းကို
04:15
can ever match the imagination of nature.
61
255242
2491
မယှဉ်နိုင်ဘူးဆိုတာက နည်းနည်း ဖန်တစ်ရာတေနေတာပေါ့၊
04:18
Sponges look like veins across the faces.
62
258591
2920
ရေမြှုပ်တွေဟာ မျက်နှာပြင်တွေပေါ်က သွေးကြောတွေလို့ပါ။
04:22
Staghorn coral morphs the form.
63
262478
2825
သန္တာကျောက်ခက်တွေက ပုံကို နူးညံ့စွာပြောင်းလိုက်တယ်။
04:26
Fireworms scrawl white lines as they feed.
64
266567
3410
မီးလင်းတီကောင်တွေဟာ စားသောက်ရင်း အဖြူမျဉ်းတွေမှာ တွားသွားကြတယ်။
04:31
Tunicates explode from the faces.
65
271557
3174
ကျူနီကိတ်တွေက မျက်နှာတွေကနေ ပေါက်ကွဲကြတယ်။
04:36
Sea urchins crawl across the bodies feeding at night.
66
276597
3412
သံပခြုပ်တွေက ညဘက်မှာ ကျွေးနေတဲ့ ကိုယ်တွေကိုဖြတ်ပြီး တွားသွားတယ်။
04:42
Coralline algae applies a kind of purple paint.
67
282752
3189
သန္တာ​ရေညှိက ခရမ်းရောင် ဆေးသုတ်လိုက်တယ်။
04:47
The deepest red I've ever seen in my life lives underwater.
68
287671
3613
ကျွန်တော့ဘဝမှာ မြင်ဖူးတဲ့ အရင့်ဆုံး အနီရောင်ဟာ ရေအောက်မှာ ရှင်သန်ပါတယ်။
04:54
Gorgonian fans oscillate with the waves.
69
294235
2716
Gorgonian ယပ်တောင်တွေဟာ လှိုင်းတွေနဲ့ လှုပ်ခတ်နေတယ်။
04:59
Purple sponges breathe water like air.
70
299002
2717
ခရမ်းရောင် ရေမြှုပ်တွေဟာ ရေကို လေလို ရှူသွင်းတယ်။
05:03
And grey angelfish glide silently overhead.
71
303221
3306
မီခိုးရောင်ငါးတွေဟာ ခေါင်းထက်မှာ ဆိတ်ငြိမ်စွာ လျှောတိုက်နေတယ်။
05:08
And the amazing response we've had to these works
72
308832
2361
ရရှိထားတဲ့ လက်ရာတွေအပေါ် အံ့ဖွယ် ပြန်ကြားချက်က
05:11
tells me that we've managed to plug into something really primal,
73
311217
4153
ကျွန်တော်တို့ဟာ တကယ့်ရှေးကျမှုမှာ တစ်ခုခုကို တပ်ဆင်နိုင်ပြီတဲ့၊
05:15
because it seems that these images translate across the world,
74
315394
3825
အကြောင်းက ကမ္ဘာတစ်လွှားမှာ ဒီပုံရိပ်တွေဟာ အနက်ပြန်ပြီး
05:19
and that's made me focus on my responsibility as an artist
75
319243
3841
ကျွန်တော့ကို ပန်းပုပညာရှင်အနေနဲ့ ကိုယ့်တာဝန်နဲ့ကိုယ်အောင်မြင်ဖို့
05:23
and about what I'm trying to achieve.
76
323108
2134
ကြိုးစားနေတာကိုအာရုံစိုက်စေလို့ပါ။
05:25
I'm standing here today on this boat in the middle of the ocean,
77
325917
3622
သမုဒ္ဒရာ အလယ်တွင် ဒီလှေပေါ်မှာ ကျွန်တော် ဒီနေ့ ရပ်နေပြီး
05:29
and this couldn't be a better place
78
329563
1723
ကျွန်တော့ရဲ့ အလုပ်ရဲ့ တကယ့်ကို
05:31
to talk about the really, really important effect of my work.
79
331310
4127
အရေးပါတဲ့ သက်ရောက်မှု အကြောင်းပြောဖို့ ဒီထက်ပိုကောင်းတဲ့နေရာ မရှိနိုင်ပါဘူး။
05:35
Because as we all know,
80
335461
1660
အကြောင်းက အားလုံးသိတဲ့အတိုင်း
05:37
our reefs are dying, and our oceans are in trouble.
81
337145
3046
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ကျူပင်တွေ သေနေပြီး သမုဒ္ဒရာဟာ ဒုက္ခရောက်နေတယ်။
05:41
So here's the thing:
82
341160
1270
ဒီတော့ ဟောဒီမှာ တစ်ခုပါ။
05:42
the most used, searched and shared image
83
342454
2763
အများဆုံး အသုံးပြု ရှာဖွေပြီး မျှဝေတဲ့ ကျွန်တော့ရဲ့ လက်ရာ
05:45
of all my work thus far is this.
84
345241
2880
အားလုံးထဲက ဒီလောက်ထိတာသွားတဲ့ တစ်ခုပါ။
05:49
And I think this is for a reason,
85
349256
2150
ဒါဟာ အကြောင်းတစ်ခုရှိမယ် ထင်တယ်၊ ဒါမှမဟုတ်
05:51
or at least I hope it is.
86
351430
1519
အနည်းဆုံးတော့ မျှော်လင့်ပါတယ်
05:53
What I really hope is that people are beginning to understand
87
353560
3140
လူတွေစပြီး သဘောပေါက်ဖို့ တကယ်မျှော်လင့်မိတာက
05:56
that when we think of the environment and the destruction of nature,
88
356724
3668
ပတ်ဝန်းကျင်နဲ့ သဘာဝပျက်စီးခြင်းကို တွေးမိတဲ့အခါ
06:00
that we need to start thinking about our oceans, too.
89
360416
2866
သမုဒ္ဒရာ အကြောင်းကိုလည်း လူတွေတွေးမိဖို့လိုတယ်ဆိုတာပါ။
06:03
Since building these sites, we've seen some phenomenal
90
363684
2531
ဒီနေရာတွေ စဆောက်ကတည်းက ထူးကဲပြီး မျှော်လင့်မထားတဲ့
06:06
and unexpected results.
91
366239
1575
ရလဒ်တွေကို မြင်ထားတာပါ။
06:08
Besides creating over 800 square meters of new habitats and living reef,
92
368260
5149
မီတာ ၈၀၀ စတုရန်းကျော်ရှိတဲ့ နေရာသစ်တွေ နဲ့ ကျူပင်အရှင်တွေ ဖန်တီးတာအပြင်
06:13
visitors to the marine park in Cancun now divide half their time
93
373433
4024
Cancun ကအဏ္ဏဝါဥယျာဉ်ကို လည်ပတ်သူ တွေဟာ အခုတော့ သဘာဝကျကာ အင်မတန်
06:17
between the museum and the natural reefs,
94
377481
2532
အလေးထားတဲ့နေရာတွေအတွက် သိသာတဲ့ အနားယူမှုပေးတဲ့
06:20
providing significant rest for natural, overstressed areas.
95
380037
3973
ပြတိုက်နဲ့ သဘာဝကျူပင်တွေအကြား အချိန်ကို တစ်ပိုင်းစီခွဲပါတယ်။
06:24
Visitors to "Ocean Atlas" in the Bahamas highlighted a leak
96
384859
3867
Bahamas က "Ocean Atlas" ကိုလာလည်သူ တွေကလအနီးနားက ရေနံချက်စက်ရုံက
06:28
from a nearby oil refinery.
97
388750
1809
ဆီယိုမှုတစ်ခုကို အလေးအနက်ထောက်ပြကြတယ်။
06:31
The subsequent international media forced the local government
98
391251
3325
နောက်ဆက်တွဲ နိုင်ငံတကာ မီဒီယာတွေက ကမ်းရိုးတန်း သန့်ရှင်းရေးတွေအတွက်
06:34
to pledge 10 million dollars in coastal cleanups.
99
394600
2849
ဒေသတွင်းအစိုးရကို ဒေါ်လာ ၁၀ သန်း ကတိပေးဖို့ ဖိအားပေးတယ်။
06:38
The sculpture park in Grenada was instrumental
100
398154
2374
Grenada က ပန်းပုဥယာဉ်ဟာ "အဏ္ဏဝါ ကာကွယ်ရေး ဥယျာဉ်"
06:40
in the government designating a spot -- a marine-protected area.
101
400552
4267
ဆိုတဲ့ နေရာတစ်ခု ပုံစံထုတ်ဖို့ အစိုးရအတွက် အခရာဖြစ်ခဲ့တယ်။
06:44
Entrance fees to the park now help fund park rangers
102
404843
3359
ဥယျာဉ် ဝင်ကြေးတွေဟာ ဥယျာဉ်အမှုထမ်းတွေ ခရီးသွားလုပ်ငန်းနဲ့ ငါးခွဲတမ်း
06:48
to manage tourism and fishing quotas.
103
408226
2586
စီမံဖို့ ရံပုံငွေထောက်ပံ့ပါတယ်။
06:51
The site was actually listed as a "Wonder of the World"
104
411293
2608
ဒီနေရာကို National Geographic ကနေ "ကမ္ဘာ့အံ့ဖွယ်နေရာ"
06:53
by National Geographic.
105
413925
1239
အဖြစ် စာရင်းသွင်းခံရတယ်။
06:56
So why are we all here today in this room?
106
416297
2580
ဒီတော့ ဘာဖြစ်လို့ ခင်ဗျားတို့ အားလုံး ဒီကိုရောက်နေတာလဲ။
06:58
What do we all have in common?
107
418901
2001
ကျွန်တော်တို့ အားလုံမှာ တူညီနေတာက ဘာလဲ။
07:01
I think we all share a fear
108
421560
1635
သမုဒ္ဒရာတွေကို အလုံလောက် မကာကွယ်
07:03
that we don't protect our oceans enough.
109
423219
2134
မိဘူးဆိုတဲ့ ပူပန်မှုရှိနေတာလို့ ထင်ပါတယ်။
07:05
And one way of thinking about this
110
425837
1647
ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး တွေးနည်းတစ်ခုက
07:07
is that we don't regard our oceans as sacred,
111
427508
3345
ကျွန်တော်တို့ဟာ သမုဒ္ဒရာတွေကို အလေးအမြတ်ထားသင့်သလောက်
07:10
and we should.
112
430877
1238
မထားကြဘူးဆိုတာပါ။
07:12
When we see incredible places --
113
432572
1563
မယုံနိုင်လောက်တဲ့ နေရာတွေကို
07:14
like the Himalayas or the La Sagrada Família,
114
434159
3938
မြင်တဲ့အခါ ဟိမဝန္တာ ဒါမှမဟုတ် La Sagrada Familia လို
07:18
or the Mona Lisa, even --
115
438121
1661
ဒါမှမဟုတ် Mona Liza တောင်မှ
07:19
when we see these incredible places and things,
116
439806
2889
ဒီမယုံနိုင်စရာ နေရာတွေနဲ့ အရာဝတ္ထုတွေကို တွေ့တဲ့အခါ
07:22
we understand their importance.
117
442719
2045
သူတို့ရဲ့ အရေးပါမှုကို နားလည်ကြတယ်။
07:24
We call them sacred,
118
444788
1390
အလေးအမြတ်ထားရာလို့ ခေါ်ကြပြီး
07:26
and we do our best to cherish them, to protect them
119
446202
3657
ဒါတွေကို ချစ်မြတ်နိူးဖို့၊ ကာကွယ်ဖို့၊ ဘေးကင်းစေဖို့
07:29
and to keep them safe.
120
449883
1594
အကောင်းဆုံး လုပ်ဆောင်ကြတယ်။
07:31
But in order to do that,
121
451970
1215
ဒါပေမဲ့ ဒါလုပ်ဖို့
07:33
we are the ones that have to assign that value;
122
453209
3330
ဒီတန်ဖိုး သတ်မှတ်ဖို့ လိုသူတွေက ကျွန်တော်တို့ပါ၊
07:36
otherwise, it will be desecrated
123
456563
1533
အဲလိုမဟုတ်ရင် ဒီလိုတန်ဖိုးကို
07:38
by someone who doesn't understand that value.
124
458120
2624
နားမလည်သူ တစ်ယောက်ယောက်ရဲ့ မတော်မလျော်ပြုတာ ခံရမှာပါ။
07:41
So I want to finish up tonight by talking about sacred things.
125
461549
3835
ဒီတော့ ဒီည ဒီအလေးအမြတ်ထားရာတွေ အကြောင်း ပြောရင်းနဲ့ အဆုံးသတ်ချင်ပါတယ်။
07:45
When we were naming the site in Cancun,
126
465408
2154
Cancun က နေရာကို အမည်ပေးတဲ့အခါ
07:47
we named it a museum for a very important and simple reason:
127
467586
4318
အရမ်းအရေးကြီးပြီး ရိုးရှင်းတဲ့ အကြောင်းပြချက်နဲ့ ပြတိုက်လို့ ခေါ်ခဲ့တယ်၊
07:51
museums are places of preservation,
128
471928
2427
ပြတိုက်တွေဟာ ထိန်းသိမ်း၊ စောင့်ရှောက်
07:54
of conservation and of education.
129
474379
2794
ပညာပေးတဲ့ နေရာတွေပါ။
07:57
They're places where we keep objects of great value to us,
130
477524
3436
ကျွန်တော်တို့ အရမ်းတန်ဖိုးထားတဲ့ ပစ္စည်းတွေထားတဲ့နေရာတွေ၊
08:00
where we simply treasure them for them being themselves.
131
480984
3109
၎င်းတို့ဘာသာရှိနေခြင်းအတွက် သက်သက်ကို အမြတ်တနိုးထားတဲ့နေရာပါ။
08:04
If someone was to throw an egg at the Sistine Chapel,
132
484966
2787
Sistine Chapel ကို လူတစ်ယောက်က ကြက်ဥနဲ့ ပစ်ပေါက်လိုက်ရင်
08:07
we'd all go crazy.
133
487777
1530
ကျွန်တော်တို့ ရူးသွားလိမ့်မယ်။
08:09
If someone wanted to build a seven-star hotel
134
489704
2466
လူတစ်ယောက်က Grand Canyon အခြေမှာ ကြယ်ခုနှစ်ပွင့်
08:12
at the bottom of the Grand Canyon,
135
492194
1815
ဟိုတယ် ဆောက်ချင်တယ်ဆိုရင် သူတို့ကို
08:14
then we would laugh them out of Arizona.
136
494033
2128
Arizona ကနေ ဟားတိုက်ထုတ်လိုက်မိမယ်။
08:16
Yet every day we dredge, pollute and overfish our oceans.
137
496494
4409
ဒါပေမဲ့ နေ့စဉ် သမုဒ္ဒရာမှာ သောင်တူးလိုက်၊ ညစ်ညမ်းစေလိုက်၊ အဆမတန်ငါးဖမ်းလိုက်ပါ။
08:20
And I think it's easier for us to do that,
138
500927
2406
ဒါလုပ်ဖို့က ပိုလွယ်တယ်လို့ ထင်မိတယ်၊
08:23
because when we see the ocean,
139
503357
2096
အကြောင်းက သမုဒ္ဒရာကိုတွေ့တဲ့အခါ ကိုယ်က
08:25
we don't see the havoc we're wreaking.
140
505477
1928
ဗြောင်းဆန်အောင်လုပ်တာတွေ မမြင်လို့ပါ။
08:27
Because for most people,
141
507429
1570
အကြောင်းက လူအများစု အတွက်
08:29
the ocean is like this.
142
509023
1500
သမုဒ္ဒရာဟာ အဲဒီလိုပါ။
08:30
And it's really hard
143
510980
1151
အရမ်း ရိုးစင်းပြီး
08:32
to think of something that's just so plain and so enormous, as fragile.
144
512155
5418
ကြီးမားသလို အထိမခံတဲ့ အရာတစ်ခုကို တွေးကြည့်ဖို့ဟာ တော်တော် ခက်ခဲပါတယ်။
08:37
It's simply too massive, too vast, too endless.
145
517597
3353
အင်မတန်ကို ထုထည်ကြီးမား၊ ကျယ်ပြန့်ကာ အဆုံးမဲ့ ဖြစ်နေရုံပါ။
08:41
And what do you see here?
146
521387
1223
ဒီမှာ ဘာကိုတွေ့မိကြလဲဗျာ။
08:42
I think most people actually look past to the horizon.
147
522634
2689
အများစုက မိုးကုတ်စက်ဝိုင်းကို ကျော်ကြည့်ကြတယ် ထင်တယ်။
08:45
So I think there's a real danger
148
525713
1689
ဒီတော့ ဒါက ပင်လယ်ပြင်မှာ တစ်ခါမှ
08:47
that we never really see the sea,
149
527426
2887
မမြင်ဖူးတဲ့ တကယ့် အန္တရာယ်လို့ ထင်တယ်။
08:50
and if we don't really see it,
150
530337
1509
ဒါကို တကယ်ပဲ မတွေ့ဘူးဆိုရင်၊
08:51
if it doesn't have its own iconography,
151
531870
2399
၎င်းရဲ့ ကိုယ်ပိုင် လက္ခဏာ မရှိဘူးဆိုရင်
08:54
if we miss its majesty,
152
534293
2012
၎င်းရဲ့ ခံ့ညားမှုနဲ့ လွဲနေတယ်ဆိုရင်
08:56
then there's a big danger that we take it for granted.
153
536329
2998
ကျွန်တော်တို့ အမြဲမှတ်ယူရမယ့် တကယ့် အန္တရာယ်ကြီး တစ်ခုပါ။
09:00
Cancun is famous for spring break,
154
540772
3317
Cancun ဟာ ၎င်းရဲ့ နွေဦးနားရက်၊
09:04
tequila and foam parties.
155
544113
2259
tequila အရက်နဲ့ ဗလုံစီပါတီတွေနဲ့ ကျော်ကြားတာပါ။
09:06
And its waters are where frat boys can ride around on Jet Skis
156
546396
3543
၎င်းရဲ့ ရေထုတစ်ဝိုက်ဟာ လူငယ်တွေ စက်တပ် စကီးနဲ့ ငှက်ပျောလှေတွေ
09:09
and banana boats.
157
549963
1262
စီးနိုင်တဲ့ နေရာပါ။
09:11
But because of our work there, there's now a little corner of Cancun
158
551590
4013
ဒါပေမဲ့ အခုတော့ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ လုပ်ရပ်ကြောင့် ၎င်းဘာသာရှိနေခြင်းအတွက်
09:15
that is simply precious for being itself.
159
555627
2682
အဖိုးတန်တဲ့ Cancun ရဲ့ ထောင့်လေး တစ်ခုဖြစ်သွားပါတယ်။
09:19
And we don't want to stop in Grenada,
160
559071
2631
Cancun၊ Grenada ဒါမှမဟုတ် Bahamas မှာ
09:21
in Cancun or the Bahamas.
161
561726
2310
မရပ်ချင်ပါဘူး။
09:24
Just last month, I installed these Four Horsemen of the Apocalypse
162
564496
3891
ပြီးခဲ့တဲ့လကပဲ ဒီ Apocalypse ရဲ့ Four Horsemen ကို
09:28
in the Thames River,
163
568411
1500
လွှတ်တော်အဆောက်အဦရှေ့တည့်တည့်
09:31
in central London, right in front of the Houses of Parliament,
164
571062
3502
London မြို့လယ်ခေါင်က Thames မြစ်ထဲမှာ တပ်ဆင်ပြသခဲ့ပါတယ်။
09:34
putting a stark message about climate change
165
574588
2957
ရာသီဥတု ပြောင်းလဲတဲ့အကြောင်း သိသာတဲ့ မှာကြားချက်တစ်ခုကို
09:37
in front of the people that have the power to help change things.
166
577569
3824
အကြောင်းရပ်တွေ ပြောင်းရာမှာ ကူညီဖို့ ဩဇာရှိတဲ့ လူတွေရဲ့ရှေ့မှာ တပ်လိုက်တာပါ။
09:43
Because for me, this is just the beginning of the mission.
167
583049
3038
အကြောင်းက ကျွန်တော့အတွက်တော့ ဒါဟာ အထူးတာဝန်ရဲ့ နိဒါန်းပါပဲ။
09:46
We want to team up with other inventors,
168
586111
2506
သမုဒ္ဒရာတွေအတွက် ပိုကောင်းတဲ့ အနာဂတ်တွေမြင်ရဖို့
09:48
creators, philanthropists, educators, biologists,
169
588641
3921
အခြားသော ဖန်တီးသူတွေ၊ ပရဟိတ ဒါနရှင်တွေ၊ ပညာပေးသူတွေ၊ ဇီဝဗေဒ
09:52
to see better futures for our oceans.
170
592586
2374
ပညာရှင်တွေနဲ့ ပူးပေါင်းချင်ပါတယ်။
09:54
And we want to see beyond sculpture,
171
594984
2548
ပန်းပုရုပ်ရဲ့ ဟိုမှာဘက်၊ အနုပညာရဲ့ ဟိုမှာဘက်ကို
09:57
beyond art, even.
172
597556
1408
တောင်မှ မြင်ချင်ပါသေးတယ်။
09:59
Say you're a 14-year-old kid from the city,
173
599995
2418
ခင်ဗျားဟာ မြို့ထဲက ၁၄ နှစ်ကလေးဖြစ်ပြီး သမုဒ္ဒရာကို
10:02
and you've never seen the ocean.
174
602437
1722
တစ်ခါမှ မမြင်ဖူးဘူး ဆိုပါစို့။
10:04
And instead of getting taken to the natural history museum
175
604476
3593
သဘာဝသမိုင်းပြတိုက် (သို့) ငါးပြတိုက်ကို
10:08
or an aquarium,
176
608093
1588
လိုက်ပို့ခိုင်းမယ့်အစား
10:09
you get taken out to the ocean,
177
609705
2522
သမုဒ္ဒရာကိုထွက်ပြီး ရေအောက်က
10:12
to an underwater Noah's Ark,
178
612251
2761
Noah's Ark ကို ပို့ခိုင်းလိုက်ပါ။
10:15
which you can access through a dry-glass viewing tunnel,
179
615036
3970
ခြောက်သွေ့တဲ့ ကြည့်ရှုရာ ဖန်လိုဏ်ခေါင်း ကိုဖြတ်ပြီး ရောက်သွားနိုင်တာက
10:19
where you can see all the wildlife of the land
180
619030
2402
ကုန်းပေါ်က တောရိုင်းကောင် အားလုံးဟာ သမုဒ္ဒရာက
10:21
be colonized by the wildlife of the ocean.
181
621456
2349
အကောင်တွေရဲ့ သိမ်းပိုက်ခံရတာ မြင်ရတဲ့နေရာပါ။
10:24
Clearly, it would blow your mind.
182
624290
1926
သေချာတာက ခင်ဗျားတို့ကို ဘဝင်ခိုက်စေမှာပါ
10:27
So let's think big and let's think deep.
183
627290
2961
ဒီတော့ ကြီးကြီးနဲ့ နက်နက်လေး တွေးရအောင်ဗျာ။
10:30
Who knows where our imagination and willpower can lead us?
184
630569
3436
စိတ်ကူးနဲ့ စိတ်စွမ်းအားက ဘယ်ကို ခေါ်သွားနိုင်တယ်ဆိုတာ ဘယ်သူသိမှာလဲ။
10:34
I hope that by bringing our art into the ocean,
185
634029
2948
မျှော်လင့်တာက ပန်းပုပညာကို သမုဒ္ဒရာထဲကို ယူဆောင်ခြင်းအားဖြင့်
10:37
that not only do we take advantage of amazing creativity
186
637001
3529
အံ့ဖွယ်ဖန်တီးမှုအစွမ်း၊ ရှုခင်းရဲ့ စက္ခုပိုင်း သက်ရောက်မှုကို
10:40
and visual impact of the setting,
187
640554
2135
ကောင်းစွာ အသုံးပြုရုံမကပဲ
10:42
but that we are also giving something back,
188
642713
2446
တစ်ခုခု ပြန်ပေးရင်း၊
10:45
and by encouraging new environments to thrive,
189
645183
3358
ပတ်ဝန်းကျင်အသစ်တွေ ရှင်သန်ဖို့အားပေးခြင်းနဲ့
10:48
and in some way opening up a new -- or maybe it's a really old way
190
648565
5069
တနည်းနည်းနဲ့ ပင်လယ်တွေကို ကြည့်ခြင်းရဲ့ နည်းလမ်းသစ် ဒါမှမဟုတ် တကယ့်
10:53
of seeing the seas:
191
653658
2067
နည်းလမ်းဟောင်းလည်း ဖြစ်ချင်ဖြစ်မှာပါ။
10:55
as delicate, precious places,
192
655749
3530
သိမ်မွေ့ပြီး အဖိုးတန်တဲ့ နေရာတွေ အဖြစ်၊
10:59
worthy of our protection.
193
659303
1769
ကာကွယ်ထိုက်တာ အဖြစ်ပေါ့။
11:01
Our oceans are sacred.
194
661896
1755
သမုဒ္ဒရာတွေဟာ အလေးထားအပ်ပါတယ်။
11:03
Thank you.
195
663675
1501
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
11:05
(Applause)
196
665200
2934
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7