An underwater art museum, teeming with life | Jason deCaires Taylor

253,868 views ・ 2016-01-22

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Lalla Khadija Tigha المدقّق: Allam Zedan
00:13
Ten years ago,
0
13142
1152
منذ عشر سنوات،
00:14
I had my first exhibition here.
1
14318
1896
كان معرضي الأول هنا.
00:16
I had no idea if it would work or was at all possible,
2
16638
4016
لم تكن لي أدنى فكرة إن كان هذا الأمر سينجح أو إن كان ممكنًا حتى،
00:20
but with a few small steps and a very steep learning curve,
3
20678
3413
لكن من خلال خطوات بسيطة ومنحنى تعليمي
00:24
I made my first sculpture, called "The Lost Correspondent."
4
24115
3243
صنعت أول منحوتاتي وأسميتها "المراسل المفقود."
00:28
Teaming up with a marine biologist and a local dive center,
5
28406
3417
شكلت فريقًا مع بيولوجي بحري ومركز محلي للغطس،
00:31
I submerged the work off the coast of Grenada,
6
31847
2669
أغرقت العمل في ساحل غرناطة،
00:34
in an area decimated by Hurricane Ivan.
7
34540
2655
في منطقة دمرها إعصار إيفان.
00:37
And then this incredible thing happened.
8
37957
2126
فحصل هذا الأمر المذهل.
00:40
It transformed.
9
40554
1369
حصل التحول.
00:43
One sculpture became two.
10
43675
1780
منحوتة أصبحت اثنتين.
00:46
Two quickly became 26.
11
46955
2199
واثنتان صارت بسرعة 26.
00:50
And before I knew it,
12
50756
1151
وقبل أن أعي الأمر،
00:51
we had the world's first underwater sculpture park.
13
51931
2842
كان لدينا أول حديقة منحوتات تحت الماء.
00:56
In 2009, I moved to Mexico and started by casting local fisherman.
14
56730
4847
سنة 2009، انتقلت إلى المكسيك وبدأت في اختيار صيادين محليين.
01:02
This grew to a small community,
15
62950
1840
فكبر الأمر حتى أصبح تجمعًا صغيرًا،
01:06
to almost an entire movement of people in defense of the sea.
16
66218
3668
إلى أن صار حركة كاملة من الناس الذين يدافعون عن البحر.
01:11
And then finally, to an underwater museum,
17
71228
2693
ثم في النهاية إلى، معرض تحت الماء،
01:13
with over 500 living sculptures.
18
73945
2053
بوجود 500 منحوتة حية.
01:18
Gardening, it seems, is not just for greenhouses.
19
78076
2858
الاهتمام بالحدائق، على مايبدو، ليس من اختصاص الدفيئات فحسب.
01:23
We've since scaled up the designs:
20
83375
2642
منذ ذلك الحين، قمنا بالارتقاء بالتصاميم:
01:26
"Ocean Atlas," in the Bahamas, rising 16 feet up to the surface
21
86041
4110
"أوشن أطلس" في الباهاماس، حيث بلغ طولها 16 قدمًا حتى السطح
01:30
and weighing over 40 tons,
22
90175
1722
ووزنها فوق الأربعين طنًا،
01:33
to now currently in Lanzarote,
23
93825
1788
إلى حيث هي الآن في لانزاروتي،
01:35
where I'm making an underwater botanical garden,
24
95637
3135
حيث أقوم الآن بإنشاء حديقة خضراء تحت الماء،
01:38
the first of its kind in the Atlantic Ocean.
25
98796
2306
الأولى من نوعها في المحيط الأطلسي.
01:42
Each project, we use materials and designs that help encourage life;
26
102834
4250
في كل مشروع، نستعمل موادًا و تصاميم تساعد على تشجيع الحياة؛
01:47
a long-lasting pH-neutral cement provides a stable and permanent platform.
27
107108
5797
يوفر الإسمنت ذو الحمض المحايد طويل المدى منصة مستقرة ودائمة.
01:53
It is textured to allow coral polyps to attach.
28
113398
2864
صمم نسيجه ليسمح لسرطان البحر أن يتشبث.
01:57
We position them down current from natural reefs
29
117262
2717
ونضعه في الأسفل حول الشعب المرجانية الطبيعية
02:00
so that after spawning, there's areas for them to settle.
30
120003
3442
بشكل يجعلها تجد مناطق لتستقر بها بعد أن تضع بيضها.
02:05
The formations are all configured so that they aggregate fish
31
125937
2898
يتم تكوين جميع التشكيلات بحيث يمكن للسمك أن يتجمع
02:08
on a really large scale.
32
128859
1657
بشكل أوسع بكثير.
02:12
Even this VW Beetle has an internal living habitat
33
132918
3561
حتى "في دبليو بييتل" هذه بها مسكن داخلي
02:16
to encourage crustaceans such as lobsters and sea urchins.
34
136503
3962
لتشجيع القشريات مثل الكركند و قنافذ البحر.
02:22
So why exhibit my work in the ocean?
35
142733
2740
إذن لماذا أعرض عملي في المحيط؟
02:25
Because honestly, it's really not easy.
36
145497
2538
صدقًا لأنه عمل غير يسير.
02:28
When you're in the middle of the sea under a hundred-foot crane,
37
148059
3205
عندما تكون في عرض البحر تحت رافعة ذات مئة قدم،
02:31
trying to lower eight tons down to the sea floor,
38
151288
3095
محاولًا إنزال 8 أطنان إلى قاع البحر،
02:34
you start to wonder whether I shouldn't have taken up watercolor painting instead.
39
154407
3929
تبدأ في التساؤل إن كان علي أن أرسم بالماء عوضًا عن كل هذا.
02:38
(Laughter)
40
158360
1001
(ضحك)
02:39
But in the end, the results always blow my mind.
41
159385
2713
لكن في النهاية، دائمًا ما تبهرني النتيجة.
02:42
(Music)
42
162122
3980
(موسيقى)
03:04
The ocean is the most incredible exhibition space
43
184791
2920
المحيط هو فضاء العرض الأكثر إدهاشًا
03:07
an artist could ever wish for.
44
187735
1671
الذي قد يتمناه أي فنان.
03:09
You have amazing lighting effects changing by the hour,
45
189430
3353
لديك مؤثرات ضوئية تتغير كل ساعة،
03:12
explosions of sand covering the sculptures in a cloud of mystery,
46
192807
4317
انفجارات في الرمل تغطي المنحوتات بسحب من السحر،
03:17
a unique timeless quality
47
197148
1904
جودة لا يمحوها الزمان
03:19
and the procession of inquisitive visitors,
48
199076
2040
ومواكب من الزوار الفضوليين،
03:21
each lending their own special touch to the site.
49
201140
2733
حيث يضع كل منهم لمسة مميزة على الموقع.
03:23
(Music)
50
203897
4268
(موسيقى)
03:51
But over the years,
51
231288
1151
لكن بمرور السنوات،
03:52
I've realized that the greatest thing about what we do,
52
232463
3359
أدركت أن أعظم ما نقوم به في هذا الشأن،
03:55
the really humbling thing about the work,
53
235846
2499
الأمر الذي يجعلنا أكثر تواضعًا،
03:58
is that as soon as we submerge the sculptures,
54
238369
2213
هو بمجرد ما نغرق المنحوتات،
04:00
they're not ours anymore,
55
240606
1526
فهي تخرج من ملكيتنا،
04:02
because as soon as we sink them,
56
242156
1548
لأننا لحظة إغراقها،
04:03
the sculptures, they belong to the sea.
57
243728
2261
فهي تصبح ملكًا للبحر.
04:06
As new reefs form, a new world literally starts to evolve,
58
246013
4019
مع تشكل شعب بحرية جديدة، يبدأ عالم جديد في التطور، حرفيًا.
04:10
a world that continuously amazes me.
59
250056
2201
وهو عالم يبهرني باستمرار.
04:12
It's a bit of a cliché, but nothing man-made
60
252750
2468
قد يبدو الموضوع مستهلكًا، لكن لا يمكن لشيء صنعه الإنسان
04:15
can ever match the imagination of nature.
61
255242
2491
أن يصل إلى خيال الطبيعة.
04:18
Sponges look like veins across the faces.
62
258591
2920
يبدو الإسفنج البحري كالعروق على الأوجه.
04:22
Staghorn coral morphs the form.
63
262478
2825
يشكل المرجان الشكل النهائي.
04:26
Fireworms scrawl white lines as they feed.
64
266567
3410
يرسم خطوطًا بيضاء بينما يتغذى.
04:31
Tunicates explode from the faces.
65
271557
3174
تنفجرالغلاليات من الوجوه.
04:36
Sea urchins crawl across the bodies feeding at night.
66
276597
3412
تزحف قنافذ البحر ليلًا داخل الأجسام لتتغذى.
04:42
Coralline algae applies a kind of purple paint.
67
282752
3189
تضع الطحالب المرجانية نوعًا من الطلاء البنفسجي.
04:47
The deepest red I've ever seen in my life lives underwater.
68
287671
3613
اللون الأحمر القاني الأكثر عمقًا الذي رأيته في حياتي يوجد تحت الماء.
04:54
Gorgonian fans oscillate with the waves.
69
294235
2716
يتذبذب المرجان المروحي مع الأمواج.
04:59
Purple sponges breathe water like air.
70
299002
2717
يتنفس الإسفنج البنفسجي الماء كما لو كان هواء.
05:03
And grey angelfish glide silently overhead.
71
303221
3306
وتنزلق السمكة الملائكية بهدوء في المكان.
05:08
And the amazing response we've had to these works
72
308832
2361
والتجاوب الرائع الذي حصلنا عليه مع هذه الأعمال
05:11
tells me that we've managed to plug into something really primal,
73
311217
4153
يخبرني أننا نجحنا في الارتباط مع شيء نعتبره بدائيًا فعلًا،
05:15
because it seems that these images translate across the world,
74
315394
3825
لأنه يبدو أن هذه الصور تترجم على مدى العالم،
05:19
and that's made me focus on my responsibility as an artist
75
319243
3841
وهذا ما جعلني أركز على مسؤوليتي كفنان
05:23
and about what I'm trying to achieve.
76
323108
2134
وعلى ما أحاول أن أصل إليه.
05:25
I'm standing here today on this boat in the middle of the ocean,
77
325917
3622
أقف هنا اليوم على هذا القارب في عرض المحيط،
05:29
and this couldn't be a better place
78
329563
1723
وما من مكان أفضل من هذا
05:31
to talk about the really, really important effect of my work.
79
331310
4127
للحديث عن تأثير عملي بالغ الأهمية.
05:35
Because as we all know,
80
335461
1660
لأنه كما نعلم جميعًا،
05:37
our reefs are dying, and our oceans are in trouble.
81
337145
3046
فإن الشعب المرجانية تموت ومحيطاتنا تعاني الكثير.
05:41
So here's the thing:
82
341160
1270
لذا إليكم ما يلي:
05:42
the most used, searched and shared image
83
342454
2763
أكثر صورة تم استعمالها و البحث عنها و مشاركتها
05:45
of all my work thus far is this.
84
345241
2880
من مجموع كل أعمالي حتى الآن هي هذه الصورة.
05:49
And I think this is for a reason,
85
349256
2150
وأعتقد أن ذلك راجع لسبب ما،
05:51
or at least I hope it is.
86
351430
1519
أو على الأقل، آمل ذلك.
05:53
What I really hope is that people are beginning to understand
87
353560
3140
ما أتمناه حقًا أن يبدأ الناس في فهم
05:56
that when we think of the environment and the destruction of nature,
88
356724
3668
أنه حين نبدأ التفكير في البيئة وإيذاء الطبيعة،
06:00
that we need to start thinking about our oceans, too.
89
360416
2866
بأنه علينا أن نبدأ في التفكير في المحيطات أيضًا،
06:03
Since building these sites, we've seen some phenomenal
90
363684
2531
منذ بناء هذه المواقع، رأينا بعضًا من النتائج
06:06
and unexpected results.
91
366239
1575
المدهشة وغير المتوقعة.
06:08
Besides creating over 800 square meters of new habitats and living reef,
92
368260
5149
إلى جانب خلق 800 متر مربع من المساكن الجديدة للشعب المرجانية الحية،
06:13
visitors to the marine park in Cancun now divide half their time
93
373433
4024
يقسم زوار الحديقة البحرية في كانكون نصف وقتهم
06:17
between the museum and the natural reefs,
94
377481
2532
بين المتحف والشعب المرجانية الطبيعية،
06:20
providing significant rest for natural, overstressed areas.
95
380037
3973
مانحين بذلك بعضًا من الراحة للمناطق الطبيعية الأكثر زيارة.
06:24
Visitors to "Ocean Atlas" in the Bahamas highlighted a leak
96
384859
3867
ألقى زوار"أوشن أطلس" في الباهاماس الضوء على تسرب
06:28
from a nearby oil refinery.
97
388750
1809
من مصفاة بترولية قريبة.
06:31
The subsequent international media forced the local government
98
391251
3325
التغطية الإعلامية العالمية التي تلت الحدث أجبرت الحكومة المحلية
06:34
to pledge 10 million dollars in coastal cleanups.
99
394600
2849
على التعهد بصرف 10 ملايين دولار لتنظيف السواحل.
06:38
The sculpture park in Grenada was instrumental
100
398154
2374
حديقة المنحوتات بغرناطة كانت ذات نفع كبير
06:40
in the government designating a spot -- a marine-protected area.
101
400552
4267
بالنسبة للحكومة في تصنيف المكان-- كمنطقة بحرية محمية.
06:44
Entrance fees to the park now help fund park rangers
102
404843
3359
تساهم رسوم دخول الحديقة في تمويل حراس الحديقة
06:48
to manage tourism and fishing quotas.
103
408226
2586
لإدارة السياحة وحصص الصيد.
06:51
The site was actually listed as a "Wonder of the World"
104
411293
2608
تم تصنيف الموقع كواحد من "عجائب العالم"
06:53
by National Geographic.
105
413925
1239
من طرف ناشيونال جيوغرافيك.
06:56
So why are we all here today in this room?
106
416297
2580
إذن لم نحن كلنا اليوم مجتمعون في هذه القاعة؟
06:58
What do we all have in common?
107
418901
2001
ما القاسم المشترك بيننا؟
07:01
I think we all share a fear
108
421560
1635
أعنقد أننا جميعًا نتقاسم الخوف
07:03
that we don't protect our oceans enough.
109
423219
2134
من أننا لا نقوم بحماية المحيطات بما يكفي.
07:05
And one way of thinking about this
110
425837
1647
وإحدى طرق التفكير في هذا
07:07
is that we don't regard our oceans as sacred,
111
427508
3345
هو أننا لا نعتبر محيطاتنا كشيء مقدس،
07:10
and we should.
112
430877
1238
كما ينبغي علينا.
07:12
When we see incredible places --
113
432572
1563
حينما نرى أماكن مذهلة--
07:14
like the Himalayas or the La Sagrada Família,
114
434159
3938
كالهيمالايا أو لا ساغادا فاميليا،
07:18
or the Mona Lisa, even --
115
438121
1661
أو حتى الموناليزا--
07:19
when we see these incredible places and things,
116
439806
2889
حينما نرى هذه الأماكن أو الأشياء المذهلة،
07:22
we understand their importance.
117
442719
2045
نعي أهميتها.
07:24
We call them sacred,
118
444788
1390
ونصفها بالمقدسة.
07:26
and we do our best to cherish them, to protect them
119
446202
3657
ونقوم بما في وسعنا للاحتفاء بها، والحفاظ عليها
07:29
and to keep them safe.
120
449883
1594
وإبقائها محمية.
07:31
But in order to do that,
121
451970
1215
ولكن للقيام بهذا،
07:33
we are the ones that have to assign that value;
122
453209
3330
فنحن من يجب علينا إعطاء هذه القيمة،
07:36
otherwise, it will be desecrated
123
456563
1533
وإلا، سيتم تدنيسها
07:38
by someone who doesn't understand that value.
124
458120
2624
على يد من لا يفهمون قيمتها.
07:41
So I want to finish up tonight by talking about sacred things.
125
461549
3835
لذلك فإنني أريد أن أختم الليلة بالحديث عن الأشياء المقدسة.
07:45
When we were naming the site in Cancun,
126
465408
2154
حينما كنا نختار اسمًا للموقع في كانكون،
07:47
we named it a museum for a very important and simple reason:
127
467586
4318
سميناه متحفًا لسبب بسيط ومهم جدًا:
07:51
museums are places of preservation,
128
471928
2427
أن المتاحف هي أماكن للمحافظة
07:54
of conservation and of education.
129
474379
2794
والحفاظ والتعلم.
07:57
They're places where we keep objects of great value to us,
130
477524
3436
هي أماكن حين يمكننا أن نحتفظ بأشياء ذات قيمة بالنسبة لنا،
08:00
where we simply treasure them for them being themselves.
131
480984
3109
حيث نحتفي بها بكونها ما هي عليه فقط.
08:04
If someone was to throw an egg at the Sistine Chapel,
132
484966
2787
إذا رمى شخص بيضة على سيستسن شابيل،
08:07
we'd all go crazy.
133
487777
1530
فسنصاب بالجنون جميعنا.
08:09
If someone wanted to build a seven-star hotel
134
489704
2466
إذا أراد أحد بناء فندق ذي سبع نجوم
08:12
at the bottom of the Grand Canyon,
135
492194
1815
في سفح الأخدود العظيم،
08:14
then we would laugh them out of Arizona.
136
494033
2128
فسنرميه خارج أريزونا.
08:16
Yet every day we dredge, pollute and overfish our oceans.
137
496494
4409
لكننا بالمقابل في كل يوم نلتقط المحار، نلوث و نصطاد بشكل جائر من محيطاتنا.
08:20
And I think it's easier for us to do that,
138
500927
2406
وأعتقد أنه من السهل علينا القيام بهذا،
08:23
because when we see the ocean,
139
503357
2096
لأننا حين نرى المحيط،
08:25
we don't see the havoc we're wreaking.
140
505477
1928
لا نرى الخراب الذي نتسبب فيه.
08:27
Because for most people,
141
507429
1570
لأنه بالنسبة لمعظم الناس،
08:29
the ocean is like this.
142
509023
1500
فالمحيط يبدو هكذا.
08:30
And it's really hard
143
510980
1151
وإنه لمن الصعب
08:32
to think of something that's just so plain and so enormous, as fragile.
144
512155
5418
التفكير في أن شيئًا عاديًا وضخمًا، قد يكون هشًا.
08:37
It's simply too massive, too vast, too endless.
145
517597
3353
فهو ببساطة، كبير جدًا وواسع جدًا، ولا متناه جدًا.
08:41
And what do you see here?
146
521387
1223
فما الذي ترونه هنا؟
08:42
I think most people actually look past to the horizon.
147
522634
2689
أعتقد أن معظم الناس ستجاوزون الرؤية ليروا الأفق.
08:45
So I think there's a real danger
148
525713
1689
لذا أعتقد أن هناك خطرًا كبيرًا
08:47
that we never really see the sea,
149
527426
2887
أننا لا نرى البحر مطلقًا،
08:50
and if we don't really see it,
150
530337
1509
وإن لم نكن نره حقًا،
08:51
if it doesn't have its own iconography,
151
531870
2399
إن لم تكن له أيقونيته الخاصة به،
08:54
if we miss its majesty,
152
534293
2012
إذا أغفلنا جلالته،
08:56
then there's a big danger that we take it for granted.
153
536329
2998
فعندها سيكون هناك خطر كبير في أننا نعتبره شيئًا من المسلّمات.
09:00
Cancun is famous for spring break,
154
540772
3317
كانكون معروفة بكونها مكان للعطلة الربيعية،
09:04
tequila and foam parties.
155
544113
2259
وحفلات التيكيلا والرغوة.
09:06
And its waters are where frat boys can ride around on Jet Skis
156
546396
3543
ومياهها حيث يقود الفتية دراجاتهم المائية
09:09
and banana boats.
157
549963
1262
وقوارب الموز.
09:11
But because of our work there, there's now a little corner of Cancun
158
551590
4013
ولكن و بسبب عملنا هناك، هناك الآن ركن صغير من كانكون
09:15
that is simply precious for being itself.
159
555627
2682
ذو قيمة كبيرة ببساطة لأنه هناك.
09:19
And we don't want to stop in Grenada,
160
559071
2631
ونحن لا نريد التوقف عند غرناطة،
09:21
in Cancun or the Bahamas.
161
561726
2310
كانكون أو الباهاماس.
09:24
Just last month, I installed these Four Horsemen of the Apocalypse
162
564496
3891
فقط خلال الشهر الماضي، وضعت "أربعة فرسان من نهاية الزمان"
09:28
in the Thames River,
163
568411
1500
في نهر تاميس،
09:31
in central London, right in front of the Houses of Parliament,
164
571062
3502
في قلب لندن، أمام مقر البرلمان تمامًا،
09:34
putting a stark message about climate change
165
574588
2957
واضعين بذلك رسالة صارخة حول تغير المناخ
09:37
in front of the people that have the power to help change things.
166
577569
3824
أمام من لهم السلطة في المساعدة على تغيير الأشياء.
09:43
Because for me, this is just the beginning of the mission.
167
583049
3038
لأنه بالنسبة لي، فهذه هي بداية المهمة.
09:46
We want to team up with other inventors,
168
586111
2506
نريد أن نشكل فرقًا مع مخترعين آخرين،
09:48
creators, philanthropists, educators, biologists,
169
588641
3921
مبدعين، فاعلي خير، مربين وعلماء أحياء،
09:52
to see better futures for our oceans.
170
592586
2374
لرؤية مستقبل أفضل لمحيطاتنا.
09:54
And we want to see beyond sculpture,
171
594984
2548
نريد أن نرى ما وراء المنحوتات،
09:57
beyond art, even.
172
597556
1408
ما وراء الفن حتى.
09:59
Say you're a 14-year-old kid from the city,
173
599995
2418
فلتقل أن عمرك 14 سنة وتعيش في المدينة،
10:02
and you've never seen the ocean.
174
602437
1722
ولم تر المحيط في حياتك قط.
10:04
And instead of getting taken to the natural history museum
175
604476
3593
وعوضًا من أن يأخذوك في نزهة إلى متحف التاريخ الوطني
10:08
or an aquarium,
176
608093
1588
أو معرض للأحياء المائية،
10:09
you get taken out to the ocean,
177
609705
2522
سيأخذونك إلى المحيط،
10:12
to an underwater Noah's Ark,
178
612251
2761
إلى قوس نوح تحت المائي،
10:15
which you can access through a dry-glass viewing tunnel,
179
615036
3970
الذي يمكنك الدخول إليه عبر نفق رؤية جاف،
10:19
where you can see all the wildlife of the land
180
619030
2402
حيث يمكنك رؤية الحياة البرية في الأرض
10:21
be colonized by the wildlife of the ocean.
181
621456
2349
تحتلُّها الحياة البرية للمحيط.
10:24
Clearly, it would blow your mind.
182
624290
1926
بكل تأكيد فهذا سيذهلك.
10:27
So let's think big and let's think deep.
183
627290
2961
لذا فلنفكر بشكل أكبر وأعمق.
10:30
Who knows where our imagination and willpower can lead us?
184
630569
3436
من يدري إلى أين سيأخذنا خيالنا وقوة عزيمتنا؟
10:34
I hope that by bringing our art into the ocean,
185
634029
2948
آمل أنه من خلال جلب الفن إلى المحيط،
10:37
that not only do we take advantage of amazing creativity
186
637001
3529
لن نستغل الإبداع الخلاق
10:40
and visual impact of the setting,
187
640554
2135
والتأثير البصري للموقع.
10:42
but that we are also giving something back,
188
642713
2446
بل أن نمنح شيئًا بالمقابل،
10:45
and by encouraging new environments to thrive,
189
645183
3358
ومن خلال تشجيع بيئات جديدة لتزدهر،
10:48
and in some way opening up a new -- or maybe it's a really old way
190
648565
5069
وبطريقة أو بأخرى أن نفتح طريقًا جديدة-- أو ربما هي قديمة فعلًا
10:53
of seeing the seas:
191
653658
2067
لرؤية البحار:
10:55
as delicate, precious places,
192
655749
3530
على أنها أماكن غالية وحساسة،
10:59
worthy of our protection.
193
659303
1769
تستحق حمايتنا لها.
11:01
Our oceans are sacred.
194
661896
1755
محيطاتنا مقدسة.
11:03
Thank you.
195
663675
1501
شكرًا لكم.
11:05
(Applause)
196
665200
2934
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7