An underwater art museum, teeming with life | Jason deCaires Taylor

255,072 views ・ 2016-01-22

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Honza Prokes Korektor: Vladimír Harašta
00:13
Ten years ago,
0
13142
1152
Před deseti lety
00:14
I had my first exhibition here.
1
14318
1896
jsem tu měl svou první výstavu.
00:16
I had no idea if it would work or was at all possible,
2
16638
4016
Netušil jsem, jestli to vůbec půjde,
00:20
but with a few small steps and a very steep learning curve,
3
20678
3413
ale po pár krůčcích a velmi klopotném učení
00:24
I made my first sculpture, called "The Lost Correspondent."
4
24115
3243
jsem vytvořil první sochu: „Ztraceného dopisovatele“.
00:28
Teaming up with a marine biologist and a local dive center,
5
28406
3417
S mořskými biology a místním centrem potápěčů
00:31
I submerged the work off the coast of Grenada,
6
31847
2669
jsme dílo ponořili do moře u pobřeží Grenady,
00:34
in an area decimated by Hurricane Ivan.
7
34540
2655
v oblasti zdevastované hurikánem Ivan.
00:37
And then this incredible thing happened.
8
37957
2126
A pak se stalo něco neuvěřitelného.
00:40
It transformed.
9
40554
1369
Socha se proměnila.
00:43
One sculpture became two.
10
43675
1780
Z jedné sochy pak byly dvě.
00:46
Two quickly became 26.
11
46955
2199
Ze dvou bylo záhy dvacet šest.
00:50
And before I knew it,
12
50756
1151
Než jsem se nadál,
00:51
we had the world's first underwater sculpture park.
13
51931
2842
měli jsme první podvodní park se sochami na světě.
00:56
In 2009, I moved to Mexico and started by casting local fisherman.
14
56730
4847
V roce 2009 jsem v Mexiku začal ztvárňovat místní rybáře.
01:02
This grew to a small community,
15
62950
1840
Nejprve vznikla malá skupinka soch
01:06
to almost an entire movement of people in defense of the sea.
16
66218
3668
a pak téměř celý dav lidí chránících moře.
01:11
And then finally, to an underwater museum,
17
71228
2693
A nakonec muzeum pod vodou,
01:13
with over 500 living sculptures.
18
73945
2053
s 500 živoucími sochami.
01:18
Gardening, it seems, is not just for greenhouses.
19
78076
2858
Aby byl člověk zahradník, nemusí mít zrovna skleník.
01:23
We've since scaled up the designs:
20
83375
2642
Od té doby tvoříme ve větším měřítku:
01:26
"Ocean Atlas," in the Bahamas, rising 16 feet up to the surface
21
86041
4110
Na Bahamách vyrůstá „Oceánský Atlas“.
Měří přes 5 metrů a váží přes 40 tun.
01:30
and weighing over 40 tons,
22
90175
1722
01:33
to now currently in Lanzarote,
23
93825
1788
V Lanzarote momentálně
01:35
where I'm making an underwater botanical garden,
24
95637
3135
vytvářím podvodní botanickou zahradu,
01:38
the first of its kind in the Atlantic Ocean.
25
98796
2306
první svého druhu v Atlantiku.
01:42
Each project, we use materials and designs that help encourage life;
26
102834
4250
Materiály a koncepce, jež užíváme v projektech, pomáhají podporovat život.
01:47
a long-lasting pH-neutral cement provides a stable and permanent platform.
27
107108
5797
Stabilní platformu skýtá tmel s dlouhou životností a neutrálním pH.
01:53
It is textured to allow coral polyps to attach.
28
113398
2864
Jeho textura umožňuje korálům přichytit se.
01:57
We position them down current from natural reefs
29
117262
2717
Umisťujeme sochy od útesů směrem po proudu,
02:00
so that after spawning, there's areas for them to settle.
30
120003
3442
aby se korály po rozmnožení měly kde usadit.
02:05
The formations are all configured so that they aggregate fish
31
125937
2898
Formace jsou uzpůsobené tak, aby mohly pojmout
02:08
on a really large scale.
32
128859
1657
velké množství ryb.
02:12
Even this VW Beetle has an internal living habitat
33
132918
3561
Korýšům, jako jsou humři či mořští ježci,
skýtá obytný prostor dokonce i vnitřek tohoto VW Brouka.
02:16
to encourage crustaceans such as lobsters and sea urchins.
34
136503
3962
02:22
So why exhibit my work in the ocean?
35
142733
2740
Proč ale vůbec vystavuji na dně oceánu?
02:25
Because honestly, it's really not easy.
36
145497
2538
Protože abych řekl pravdu, není to zrovna snadné.
02:28
When you're in the middle of the sea under a hundred-foot crane,
37
148059
3205
Když nad vámi uprostřed moře spouští obří jeřáb
02:31
trying to lower eight tons down to the sea floor,
38
151288
3095
osm tun na dno oceánu,
02:34
you start to wonder whether I shouldn't have taken up watercolor painting instead.
39
154407
3929
napadne vás, že byste se radši měli dát na malování akvarelem.
02:38
(Laughter)
40
158360
1001
(Smích)
02:39
But in the end, the results always blow my mind.
41
159385
2713
Ale výsledek mě vždycky nakonec ohromí.
02:42
(Music)
42
162122
3980
(Hudba)
03:04
The ocean is the most incredible exhibition space
43
184791
2920
Úžasnější místo, než je oceán, si nemůže umělec
03:07
an artist could ever wish for.
44
187735
1671
k pořádání výstavy přát.
03:09
You have amazing lighting effects changing by the hour,
45
189430
3353
Vidíte úchvatnou hru světel, která se každou hodinu mění,
03:12
explosions of sand covering the sculptures in a cloud of mystery,
46
192807
4317
zvířený písek, který halí sochy do tajemných oblaků;
03:17
a unique timeless quality
47
197148
1904
dílo s jedinečnou celoživotní zárukou.
03:19
and the procession of inquisitive visitors,
48
199076
2040
A přicházejí všeteční návštěvníci,
03:21
each lending their own special touch to the site.
49
201140
2733
z nichž každý zde zanechá svoji jedinečnou stopu.
03:23
(Music)
50
203897
4268
(Hudba)
03:51
But over the years,
51
231288
1151
Po všech těch letech jsem si uvědomil,
03:52
I've realized that the greatest thing about what we do,
52
232463
3359
že to nejúžasnější na naší práci,
03:55
the really humbling thing about the work,
53
235846
2499
to, co vybízí ke skutečné pokoře,
03:58
is that as soon as we submerge the sculptures,
54
238369
2213
je fakt, že jakmile sochy ponoříme,
04:00
they're not ours anymore,
55
240606
1526
už nejsou naše.
04:02
because as soon as we sink them,
56
242156
1548
Jakmile je potopíme,
04:03
the sculptures, they belong to the sea.
57
243728
2261
patří moři.
Vytváří se nové útesy a doslova vzniká nový svět.
04:06
As new reefs form, a new world literally starts to evolve,
58
246013
4019
04:10
a world that continuously amazes me.
59
250056
2201
Svět, který mě nepřestává ohromovat.
04:12
It's a bit of a cliché, but nothing man-made
60
252750
2468
Zní to jako klišé, ale žádný lidský výtvor
04:15
can ever match the imagination of nature.
61
255242
2491
nepředčí představivost přírody.
04:18
Sponges look like veins across the faces.
62
258591
2920
Mořské houby vypadají na tvářích soch jako žíly.
04:22
Staghorn coral morphs the form.
63
262478
2825
Větevníky mění tvar věcí.
04:26
Fireworms scrawl white lines as they feed.
64
266567
3410
Pasoucí se nereidky vytvářejí bílé klikyháky.
04:31
Tunicates explode from the faces.
65
271557
3174
Na tvářích v salvách vybuchují pláštěnci.
04:36
Sea urchins crawl across the bodies feeding at night.
66
276597
3412
Mořští ježci v noci hledají na tělech soch potravu.
04:42
Coralline algae applies a kind of purple paint.
67
282752
3189
Korálové řasy dodávají sochám purpurový nádech.
04:47
The deepest red I've ever seen in my life lives underwater.
68
287671
3613
Nikde jsem neviděl tak intenzivní červeň jako pod vodou.
04:54
Gorgonian fans oscillate with the waves.
69
294235
2716
Křídla Gorgon se kývají ve vlnách.
04:59
Purple sponges breathe water like air.
70
299002
2717
Nachové houby dýchají vodu jako vzduch.
05:03
And grey angelfish glide silently overhead.
71
303221
3306
A nad vším tiše kloužou šedí pomci.
05:08
And the amazing response we've had to these works
72
308832
2361
Skvělé ohlasy na naše díla z celého světa mě přesvědčují,
05:11
tells me that we've managed to plug into something really primal,
73
311217
4153
že jsme se zapojili do čehosi prapůvodního.
05:15
because it seems that these images translate across the world,
74
315394
3825
Zdá se, že tyhle výjevy působí po celém světě stejně.
05:19
and that's made me focus on my responsibility as an artist
75
319243
3841
To mě přivádí k mé umělecké zodpovědnosti
05:23
and about what I'm trying to achieve.
76
323108
2134
a k tomu, čeho se snažím dosáhnout.
05:25
I'm standing here today on this boat in the middle of the ocean,
77
325917
3622
Dnes tu s vámi stojím na lodi uprostřed oceánu,
05:29
and this couldn't be a better place
78
329563
1723
což je ideální místo,
05:31
to talk about the really, really important effect of my work.
79
331310
4127
abych promluvil o tom, co je na mé práci nejzásadnější.
05:35
Because as we all know,
80
335461
1660
Všichni víme,
05:37
our reefs are dying, and our oceans are in trouble.
81
337145
3046
že korálové útesy umírají a oceány jsou ohrožené.
05:41
So here's the thing:
82
341160
1270
Tohle je zdaleka
05:42
the most used, searched and shared image
83
342454
2763
nejpoužívanější, nejvyhledávanější a nejvíce šířená fotografie
05:45
of all my work thus far is this.
84
345241
2880
z celé mojí dosavadní tvorby.
05:49
And I think this is for a reason,
85
349256
2150
A má to svůj důvod,
05:51
or at least I hope it is.
86
351430
1519
aspoň doufám.
05:53
What I really hope is that people are beginning to understand
87
353560
3140
Opravdu doufám, že lidé začínají chápat,
05:56
that when we think of the environment and the destruction of nature,
88
356724
3668
že součástí našich úvah o životním prostředí
a devastování přírody, se musí stát i oceány.
06:00
that we need to start thinking about our oceans, too.
89
360416
2866
06:03
Since building these sites, we've seen some phenomenal
90
363684
2531
Od doby, co stavíme tahle prostranství,
jsme zaznamenali ohromné a nečekané úspěchy.
06:06
and unexpected results.
91
366239
1575
06:08
Besides creating over 800 square meters of new habitats and living reef,
92
368260
5149
Nejenže jsme vytvořili osm arů nového habitatu s živoucími korály,
06:13
visitors to the marine park in Cancun now divide half their time
93
373433
4024
ale návštěvníci mořského parku v Cancúnu teď vyhledávají také podvodní muzeum,
06:17
between the museum and the natural reefs,
94
377481
2532
a nepotápějí se tolik mezi útesy.
06:20
providing significant rest for natural, overstressed areas.
95
380037
3973
Přírodní oblasti jsou výrazně méně zatížené.
06:24
Visitors to "Ocean Atlas" in the Bahamas highlighted a leak
96
384859
3867
Návštěvníci „Oceánského Atlanta“ na Bahamách upozornili na únik
06:28
from a nearby oil refinery.
97
388750
1809
z nedaleké ropné rafinérie.
06:31
The subsequent international media forced the local government
98
391251
3325
Místní vláda pak na nátlak mezinárodních médií
06:34
to pledge 10 million dollars in coastal cleanups.
99
394600
2849
přislíbila 10 milionů dolarů na vyčištění pobřeží.
06:38
The sculpture park in Grenada was instrumental
100
398154
2374
Park se sochami v Grenadě
06:40
in the government designating a spot -- a marine-protected area.
101
400552
4267
posloužil vládě pro vyhlášení místa za mořskou rezervaci.
06:44
Entrance fees to the park now help fund park rangers
102
404843
3359
Díky poplatkům za vstup mohou strážci parku
06:48
to manage tourism and fishing quotas.
103
408226
2586
kontrolovat turismus i rybolovné kvóty.
06:51
The site was actually listed as a "Wonder of the World"
104
411293
2608
National Geographic uvádí tuto lokalitu
06:53
by National Geographic.
105
413925
1239
jako jeden z přírodních „divů světa“.
06:56
So why are we all here today in this room?
106
416297
2580
Proč jsme se tedy dnes sešli?
06:58
What do we all have in common?
107
418901
2001
Co nás spojuje?
07:01
I think we all share a fear
108
421560
1635
Myslím, že je to obava,
07:03
that we don't protect our oceans enough.
109
423219
2134
že dostatečně nechráníme naše oceány.
07:05
And one way of thinking about this
110
425837
1647
Naše oceány bychom měli
07:07
is that we don't regard our oceans as sacred,
111
427508
3345
pokládat za něco posvátného,
07:10
and we should.
112
430877
1238
což ale neděláme.
07:12
When we see incredible places --
113
432572
1563
Když pozorujeme neuvěřitelná místa,
07:14
like the Himalayas or the La Sagrada Família,
114
434159
3938
třeba Himálaj nebo chrám Svaté rodiny (La Sagrada Familia)
07:18
or the Mona Lisa, even --
115
438121
1661
nebo Monu Lisu,
07:19
when we see these incredible places and things,
116
439806
2889
když vidíme tyhle skvělé věci,
07:22
we understand their importance.
117
442719
2045
chápeme, jak jsou důležité.
07:24
We call them sacred,
118
444788
1390
Říkáme, že jsou posvátné,
07:26
and we do our best to cherish them, to protect them
119
446202
3657
a snažíme se je co nejlépe uchovávat, chránit
07:29
and to keep them safe.
120
449883
1594
a pečovat o jejich bezpečí.
07:31
But in order to do that,
121
451970
1215
Tím pádem jim ale
07:33
we are the ones that have to assign that value;
122
453209
3330
musíme přiznat určitou hodnotu.
07:36
otherwise, it will be desecrated
123
456563
1533
Protože ten, kdo nechápe hodnotu,
07:38
by someone who doesn't understand that value.
124
458120
2624
se může dopustit znesvěcení.
07:41
So I want to finish up tonight by talking about sacred things.
125
461549
3835
Rád bych proto na závěr pohovořil o tom, co je posvátné.
07:45
When we were naming the site in Cancun,
126
465408
2154
Oblast u Cancúnu
07:47
we named it a museum for a very important and simple reason:
127
467586
4318
nenazýváme muzeem pro nic za nic.
07:51
museums are places of preservation,
128
471928
2427
Muzea slouží k ochraně věcí,
07:54
of conservation and of education.
129
474379
2794
pro jejich zachování a ke vzdělávání.
07:57
They're places where we keep objects of great value to us,
130
477524
3436
Objekty v muzeích pro nás mají velkou cenu.
08:00
where we simply treasure them for them being themselves.
131
480984
3109
Opatrujeme je prostě proto, že jsou, jaké jsou.
08:04
If someone was to throw an egg at the Sistine Chapel,
132
484966
2787
Kdyby někdo v Sixtinské kapli házel vajíčka,
08:07
we'd all go crazy.
133
487777
1530
pobouřilo by nás to.
08:09
If someone wanted to build a seven-star hotel
134
489704
2466
Kdyby chtěl někdo postavit 7hvězdičkový hotel
08:12
at the bottom of the Grand Canyon,
135
492194
1815
na dně Grand Canyonu,
08:14
then we would laugh them out of Arizona.
136
494033
2128
hnali bychom ho s posměchem z Arizony.
08:16
Yet every day we dredge, pollute and overfish our oceans.
137
496494
4409
A přece každý den drancujeme a znečišťujeme naše oceány.
08:20
And I think it's easier for us to do that,
138
500927
2406
Je to pro nás snadné,
08:23
because when we see the ocean,
139
503357
2096
protože při pohledu na oceán
08:25
we don't see the havoc we're wreaking.
140
505477
1928
nevidíme spoušť, kterou způsobíme.
08:27
Because for most people,
141
507429
1570
Protože většina lidí oceán vidí takhle.
08:29
the ocean is like this.
142
509023
1500
08:30
And it's really hard
143
510980
1151
Není lehké si uvědomit
08:32
to think of something that's just so plain and so enormous, as fragile.
144
512155
5418
zranitelnost něčeho tak ohromného a nedozírného.
08:37
It's simply too massive, too vast, too endless.
145
517597
3353
Oceán je zkrátka příliš obrovský a nedohledný.
08:41
And what do you see here?
146
521387
1223
A co vidíme?
08:42
I think most people actually look past to the horizon.
147
522634
2689
Pro většinu lidí splývá vodní plocha moří s obzorem.
08:45
So I think there's a real danger
148
525713
1689
A tak nám opravdu hrozí,
08:47
that we never really see the sea,
149
527426
2887
že nikdy neuvidíme moře před námi,
08:50
and if we don't really see it,
150
530337
1509
a pokud ho opravdu neuvidíme,
08:51
if it doesn't have its own iconography,
151
531870
2399
pokud pro nás nebude mít svou symboliku,
08:54
if we miss its majesty,
152
534293
2012
pokud nepochopíme jeho vznešenost,
08:56
then there's a big danger that we take it for granted.
153
536329
2998
potom hrozí velké nebezpečí, že ho budeme brát jako samozřejmost.
09:00
Cancun is famous for spring break,
154
540772
3317
Cancún bývá spojován s jarními prázdninami,
09:04
tequila and foam parties.
155
544113
2259
tequilou a zábavami s tancem v pěně.
09:06
And its waters are where frat boys can ride around on Jet Skis
156
546396
3543
Namyšlení kolejní frajírci si tam jezdí na vodních skútrech
09:09
and banana boats.
157
549963
1262
a nafukovacích banánech.
09:11
But because of our work there, there's now a little corner of Cancun
158
551590
4013
Díky naší práci je teď ale v Cancúnu malé zákoutí,
09:15
that is simply precious for being itself.
159
555627
2682
které má prostě svou hodnotu samo o sobě.
09:19
And we don't want to stop in Grenada,
160
559071
2631
A Grenadou, Cancúnem či Bahamami
09:21
in Cancun or the Bahamas.
161
561726
2310
to pro nás nekončí.
09:24
Just last month, I installed these Four Horsemen of the Apocalypse
162
564496
3891
Před měsícem jsem instaloval do Temže toto sousoší,
09:28
in the Thames River,
163
568411
1500
„Čtyři jezdce Apokalypsy“.
09:31
in central London, right in front of the Houses of Parliament,
164
571062
3502
Jsou uprostřed Londýna, přímo naproti parlamentu,
09:34
putting a stark message about climate change
165
574588
2957
jako memento klimatických změn.
09:37
in front of the people that have the power to help change things.
166
577569
3824
Teď je mají na očích lidé, kteří mohou něco změnit.
09:43
Because for me, this is just the beginning of the mission.
167
583049
3038
Protože můj úkol teprve začíná.
09:46
We want to team up with other inventors,
168
586111
2506
Chceme se spojit s dalšími vynálezci,
09:48
creators, philanthropists, educators, biologists,
169
588641
3921
tvůrci, filantropy, pedagogy a biology
09:52
to see better futures for our oceans.
170
592586
2374
a zajistit oceánům lepší budoucnost.
09:54
And we want to see beyond sculpture,
171
594984
2548
Nezastavíme se jen u soch,
09:57
beyond art, even.
172
597556
1408
ani u umění.
09:59
Say you're a 14-year-old kid from the city,
173
599995
2418
Představte si, že jste městské dítě,
10:02
and you've never seen the ocean.
174
602437
1722
které nikdy nevidělo oceán.
10:04
And instead of getting taken to the natural history museum
175
604476
3593
Ale místo, aby vás někdo vzal do muzea dějin přírody
10:08
or an aquarium,
176
608093
1588
nebo do akvária,
10:09
you get taken out to the ocean,
177
609705
2522
vezme vás na dno oceánu,
10:12
to an underwater Noah's Ark,
178
612251
2761
do podvodní Noemovy archy.
10:15
which you can access through a dry-glass viewing tunnel,
179
615036
3970
Dostanete se do ní průhledným tunelem ze skla,
10:19
where you can see all the wildlife of the land
180
619030
2402
uvidíte tam divokou přírodu,
10:21
be colonized by the wildlife of the ocean.
181
621456
2349
kterou si podmanili živočichové volně žijící v oceánu.
10:24
Clearly, it would blow your mind.
182
624290
1926
Jednoduše vás to ohromí.
10:27
So let's think big and let's think deep.
183
627290
2961
Je tedy třeba myslet ve velkém a dalekosáhleji.
10:30
Who knows where our imagination and willpower can lead us?
184
630569
3436
Kdo ví, kam až nás naše představivost a odhodlání zavede?
Když přinášíme naše umění do oceánu,
10:34
I hope that by bringing our art into the ocean,
185
634029
2948
nejenže tím využíváme úchvatnou kreativitu
10:37
that not only do we take advantage of amazing creativity
186
637001
3529
10:40
and visual impact of the setting,
187
640554
2135
a vizuální účinky prostředí,
10:42
but that we are also giving something back,
188
642713
2446
ale také tím cosi navracíme zpět.
10:45
and by encouraging new environments to thrive,
189
645183
3358
Podporujeme rozvoj nových prostředí
10:48
and in some way opening up a new -- or maybe it's a really old way
190
648565
5069
a otevíráme nové ‒ či možná naopak velmi staré ‒
10:53
of seeing the seas:
191
653658
2067
způsoby nahlížení na moře:
10:55
as delicate, precious places,
192
655749
3530
jako na křehké, vzácné místo,
10:59
worthy of our protection.
193
659303
1769
která stojí za to chránit.
11:01
Our oceans are sacred.
194
661896
1755
Naše oceány jsou posvátné.
11:03
Thank you.
195
663675
1501
Děkuji.
11:05
(Applause)
196
665200
2934
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7