An underwater art museum, teeming with life | Jason deCaires Taylor

255,072 views ・ 2016-01-22

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Ilze Garda Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:13
Ten years ago,
0
13142
1152
Pirms desmit gadiem
00:14
I had my first exhibition here.
1
14318
1896
šeit notika mana pirmā izstāde.
00:16
I had no idea if it would work or was at all possible,
2
16638
4016
Man nebija ne jausmas, vai tas izdosies un vai tas vispār ir iespējams,
00:20
but with a few small steps and a very steep learning curve,
3
20678
3413
taču, soli pa solītim un ļoti ātri mācoties,
00:24
I made my first sculpture, called "The Lost Correspondent."
4
24115
3243
es izveidoju savu pirmo skulptūru — „Pazudušo korespondentu”.
00:28
Teaming up with a marine biologist and a local dive center,
5
28406
3417
Kopā ar jūras biologu un vietējo niršanas centru,
00:31
I submerged the work off the coast of Grenada,
6
31847
2669
es nolaidu darbu Grenādas piekrastē,
00:34
in an area decimated by Hurricane Ivan.
7
34540
2655
vietā, ko bija iznīcinājis orkāns Ivans.
00:37
And then this incredible thing happened.
8
37957
2126
Un tad notika kaut kas neticams.
00:40
It transformed.
9
40554
1369
Tā pārvērtās.
00:43
One sculpture became two.
10
43675
1780
Viena skulptūra kļuva par divām.
00:46
Two quickly became 26.
11
46955
2199
Divas ātri vien kļuva par 26.
00:50
And before I knew it,
12
50756
1151
Un, gluži nemanot,
00:51
we had the world's first underwater sculpture park.
13
51931
2842
mums bija pirmais zemūdens skulptūru parks pasaulē.
00:56
In 2009, I moved to Mexico and started by casting local fisherman.
14
56730
4847
2009. gadā es pārcēlos uz Meksiku un sāku atveidot vietējos zvejniekus.
01:02
This grew to a small community,
15
62950
1840
Tā izauga par nelielu kopienu
01:06
to almost an entire movement of people in defense of the sea.
16
66218
3668
un tālāk jau par veselu kustību jūras aizsardzībai,
01:11
And then finally, to an underwater museum,
17
71228
2693
un visbeidzot par zemūdens muzeju
01:13
with over 500 living sculptures.
18
73945
2053
ar vairāk nekā 500 dzīvām skulptūrām.
01:18
Gardening, it seems, is not just for greenhouses.
19
78076
2858
Dārzkopība, šķiet, nav domāta tikai siltumnīcām.
01:23
We've since scaled up the designs:
20
83375
2642
Kopš tā laika mūsu projekti ir kļuvuši lielāki:
01:26
"Ocean Atlas," in the Bahamas, rising 16 feet up to the surface
21
86041
4110
„Okeāna atlants” Bahamu salās paceļas gandrīz piecu metrus pretim ūdens virsmai
01:30
and weighing over 40 tons,
22
90175
1722
un sver vairāk nekā 40 tonnas,
01:33
to now currently in Lanzarote,
23
93825
1788
un nu Lansarotē
01:35
where I'm making an underwater botanical garden,
24
95637
3135
es veidoju zemūdens botānisko dārzu,
01:38
the first of its kind in the Atlantic Ocean.
25
98796
2306
pirmo šāda veida dārzu Atlantijas okeānā.
01:42
Each project, we use materials and designs that help encourage life;
26
102834
4250
Visos projektos mēs izmantojam dzīvību rosinošus materiālus un dizainu.
01:47
a long-lasting pH-neutral cement provides a stable and permanent platform.
27
107108
5797
Ilgmūžīgs, pH-neitrāls cements sniedz stabilu un noturīgu platformu.
01:53
It is textured to allow coral polyps to attach.
28
113398
2864
Tam ir tekstūra, kas ļauj piestiprināties koraļļu polipiem.
01:57
We position them down current from natural reefs
29
117262
2717
Mēs tos novietojam lejup pa straumi no dabas radītiem rifiem,
02:00
so that after spawning, there's areas for them to settle.
30
120003
3442
lai pēc nārsta tiem būtu, kur apmesties.
02:05
The formations are all configured so that they aggregate fish
31
125937
2898
Visi veidojumi ir uzstādīti tā,
lai piesaistītu patiešām daudz zivju.
02:08
on a really large scale.
32
128859
1657
02:12
Even this VW Beetle has an internal living habitat
33
132918
3561
Pat šai VW vabolītē iekšā ir izveidota dzīvotne,
02:16
to encourage crustaceans such as lobsters and sea urchins.
34
136503
3962
lai piesaistītu tādus vēžveidīgos kā omārus un jūras ežus.
02:22
So why exhibit my work in the ocean?
35
142733
2740
Bet kāpēc izstādīt savus darbus okeānā?
02:25
Because honestly, it's really not easy.
36
145497
2538
Jo, godīgi sakot, tas nepavisam nav viegli.
02:28
When you're in the middle of the sea under a hundred-foot crane,
37
148059
3205
Atrodoties jūras vidū, zem 30-metrīga krāna,
02:31
trying to lower eight tons down to the sea floor,
38
151288
3095
mēģinot jūras dibenā nolaist astoņas tonnas,
02:34
you start to wonder whether I shouldn't have taken up watercolor painting instead.
39
154407
3929
tu sāc aizdomāties, ka varbūt tomēr vajadzēja pievērsties ūdenskrāsām.
02:38
(Laughter)
40
158360
1001
(Smiekli)
02:39
But in the end, the results always blow my mind.
41
159385
2713
Bet galu galā rezultāts mani vienmēr satriec.
02:42
(Music)
42
162122
3980
(Mūzika) (Video)
03:04
The ocean is the most incredible exhibition space
43
184791
2920
Okeāns ir pasakainākā izstāžu vieta,
03:07
an artist could ever wish for.
44
187735
1671
par kādu mākslinieks varētu sapņot.
03:09
You have amazing lighting effects changing by the hour,
45
189430
3353
Brīnišķīgi gaismas efekti, kas ik stundu mainās,
03:12
explosions of sand covering the sculptures in a cloud of mystery,
46
192807
4317
smilšu sprādzieni, kas ietin skulptūras noslēpumainības mākonī,
03:17
a unique timeless quality
47
197148
1904
neatkārtojama mūžības iezīme
03:19
and the procession of inquisitive visitors,
48
199076
2040
un ziņkārīgu viesu procesija,
03:21
each lending their own special touch to the site.
49
201140
2733
no kuriem ikviens šai vietai piešķir ko īpašu.
03:23
(Music)
50
203897
4268
(Mūzika) (Video)
03:51
But over the years,
51
231288
1151
Gadu gaitā esmu sapratis, ka vislieliskākais mūsu darbā,
03:52
I've realized that the greatest thing about what we do,
52
232463
3359
03:55
the really humbling thing about the work,
53
235846
2499
patiešām pazemīgais šajā darbā ir tas,
03:58
is that as soon as we submerge the sculptures,
54
238369
2213
ka, kolīdz esam skulptūras nolaiduši,
04:00
they're not ours anymore,
55
240606
1526
tās vairs nav mūsu,
04:02
because as soon as we sink them,
56
242156
1548
jo, kolīdz tās nogremdējam,
04:03
the sculptures, they belong to the sea.
57
243728
2261
skulptūras top par daļu no jūras.
04:06
As new reefs form, a new world literally starts to evolve,
58
246013
4019
Sākot veidoties jauniem rifiem, sāk burtiski veidoties jauna pasaule —
04:10
a world that continuously amazes me.
59
250056
2201
pasaule, kas mani nebeidz pārsteigt.
04:12
It's a bit of a cliché, but nothing man-made
60
252750
2468
Izklausās mazliet klišejiski,
bet nekas, ko radījis cilvēks, nekad nespēs līdzināties dabas iztēlei.
04:15
can ever match the imagination of nature.
61
255242
2491
04:18
Sponges look like veins across the faces.
62
258591
2920
Sūkļi uz sejām izskatās pēc vēnām.
04:22
Staghorn coral morphs the form.
63
262478
2825
Ragainie koraļļi izmaina formas.
04:26
Fireworms scrawl white lines as they feed.
64
266567
3410
Ugunstārpi barojoties atstāj ķeburainus, baltus rakstus.
04:31
Tunicates explode from the faces.
65
271557
3174
No sejām izsprāgst tunikāti.
04:36
Sea urchins crawl across the bodies feeding at night.
66
276597
3412
Naktīs pār ķermeņiem rāpo un barojas jūras eži.
04:42
Coralline algae applies a kind of purple paint.
67
282752
3189
Koraļļsārtās aļģes atstāj purpursarkanu krāsu.
04:47
The deepest red I've ever seen in my life lives underwater.
68
287671
3613
Viskošāk sarkanais, kādu dzīvē esmu redzējis, atrodams zem ūdens.
04:54
Gorgonian fans oscillate with the waves.
69
294235
2716
Viļņiem līdzi šūpojas mīkstkoraļļu vēdekļi.
Purpursarkanie koraļļi ieelpo ūdeni kā gaisu.
04:59
Purple sponges breathe water like air.
70
299002
2717
05:03
And grey angelfish glide silently overhead.
71
303221
3306
Un pāri galvai klusi slīd pelēkās eņģeļzivis.
05:08
And the amazing response we've had to these works
72
308832
2361
Brīnišķīgā atsaucība, ko pieredzējuši šie darbi,
05:11
tells me that we've managed to plug into something really primal,
73
311217
4153
man atklāj, ka mums izdevies piekļūt kaut kam patiešām pirmatnējam,
05:15
because it seems that these images translate across the world,
74
315394
3825
jo, šķiet, šos tēlus saprot visā pasaulē,
05:19
and that's made me focus on my responsibility as an artist
75
319243
3841
un tas liek man pievērst uzmanību savai kā mākslinieka atbildībai
05:23
and about what I'm trying to achieve.
76
323108
2134
un tam, ko mēģinu sasniegt.
05:25
I'm standing here today on this boat in the middle of the ocean,
77
325917
3622
Šodien es stāvu šeit, šajā laivā, okeāna vidū,
05:29
and this couldn't be a better place
78
329563
1723
un nav labākas vietas par šo,
05:31
to talk about the really, really important effect of my work.
79
331310
4127
lai runātu par patiešām būtisko mana darba ietekmi.
05:35
Because as we all know,
80
335461
1660
Jo, kā mēs visi zinām,
05:37
our reefs are dying, and our oceans are in trouble.
81
337145
3046
mūsu rifi iet bojā un mūsu okeāniem iet slikti.
05:41
So here's the thing:
82
341160
1270
Tad nu tā:
05:42
the most used, searched and shared image
83
342454
2763
līdz šim visvairāk lietotais, meklētais un dalītais attēls
05:45
of all my work thus far is this.
84
345241
2880
no visiem maniem līdzšinējiem darbiem ir šis.
05:49
And I think this is for a reason,
85
349256
2150
Un, manuprāt, tam ir savs iemesls —
05:51
or at least I hope it is.
86
351430
1519
es vismaz ceru, ka ir.
05:53
What I really hope is that people are beginning to understand
87
353560
3140
Es patiešām ceru, ka cilvēki sāk saprast,
05:56
that when we think of the environment and the destruction of nature,
88
356724
3668
ka, domājot par vidi un dabas iznīcināšanu,
06:00
that we need to start thinking about our oceans, too.
89
360416
2866
mums jāsāk domāt arī par mūsu okeāniem.
06:03
Since building these sites, we've seen some phenomenal
90
363684
2531
Kopš šo vietu izveidošanas
mēs esam pieredzējuši fenomenālus un negaidītus rezultātus.
06:06
and unexpected results.
91
366239
1575
06:08
Besides creating over 800 square meters of new habitats and living reef,
92
368260
5149
Bez tā, ka esam izveidojuši
vairāk nekā 800 kvadrātmetru jaunu dzīvotņu un dzīvu rifu,
06:13
visitors to the marine park in Cancun now divide half their time
93
373433
4024
Kankunas jūras parka apmeklētāji nu sadala pusi sava laika
06:17
between the museum and the natural reefs,
94
377481
2532
starp muzeju un dabas radītajiem rifiem,
06:20
providing significant rest for natural, overstressed areas.
95
380037
3973
ļaujot būtiski atpūsties dabas radītajām, pārlieku noslogotajām vietām.
06:24
Visitors to "Ocean Atlas" in the Bahamas highlighted a leak
96
384859
3867
„Okeāna atlanta” apmeklētāji Bahamu salās
pacēla dienasgaismā noplūdi no tuvējās naftas pārstrādes rūpnīcas.
06:28
from a nearby oil refinery.
97
388750
1809
06:31
The subsequent international media forced the local government
98
391251
3325
Tam sekojošā starptautisko mediju uzmanība
lika vietējai valdībai apsolīt 10 miljonus dolāru piekrastes satīrīšanai.
06:34
to pledge 10 million dollars in coastal cleanups.
99
394600
2849
06:38
The sculpture park in Grenada was instrumental
100
398154
2374
Skulptūru parks Grenādā palīdzēja panākt,
06:40
in the government designating a spot -- a marine-protected area.
101
400552
4267
ka valdība šajā vietā izveido aizsargājamo jūras teritoriju.
06:44
Entrance fees to the park now help fund park rangers
102
404843
3359
Ieejas maksa parkā palīdz nodrošināt finansējumu parka uzraugiem,
06:48
to manage tourism and fishing quotas.
103
408226
2586
kas uzmana tūrismu un nozvejas kvotas.
06:51
The site was actually listed as a "Wonder of the World"
104
411293
2608
Šī vieta patiesībā tika iekļauta
National Geographic Pasaules brīnumu sarakstā.
06:53
by National Geographic.
105
413925
1239
06:56
So why are we all here today in this room?
106
416297
2580
Kāpēc mēs visi šodien esam šeit?
06:58
What do we all have in common?
107
418901
2001
Kas mums visiem ir kopīgs?
07:01
I think we all share a fear
108
421560
1635
Manuprāt, mūs visus vieno bailes,
07:03
that we don't protect our oceans enough.
109
423219
2134
ka mēs nepietiekami sargājam savus okeānus.
07:05
And one way of thinking about this
110
425837
1647
Un viens veids, kā par to domāt,
07:07
is that we don't regard our oceans as sacred,
111
427508
3345
ir, ka mēs neuzskatām savus okeānus par svētiem,
07:10
and we should.
112
430877
1238
taču vajadzētu.
07:12
When we see incredible places --
113
432572
1563
Kad redzam pasakainas vietas,
piemēram, Himalajus vai La Sagrada Família,
07:14
like the Himalayas or the La Sagrada Família,
114
434159
3938
07:18
or the Mona Lisa, even --
115
438121
1661
vai pat Monu Lizu,
07:19
when we see these incredible places and things,
116
439806
2889
kad redzam šīs pasakainās vietas un lietas,
07:22
we understand their importance.
117
442719
2045
mēs saprotam, cik tās ir svarīgas.
07:24
We call them sacred,
118
444788
1390
Mēs saucam tās par svētām,
07:26
and we do our best to cherish them, to protect them
119
446202
3657
un darām visu, kas mūsu spēkos, lai tās lolotu, lai tās aizsargātu,
07:29
and to keep them safe.
120
449883
1594
lai tās būtu drošībā.
07:31
But in order to do that,
121
451970
1215
Taču, lai to paveiktu,
07:33
we are the ones that have to assign that value;
122
453209
3330
tieši mums jābūt tiem, kas piešķir šo vērtību,
07:36
otherwise, it will be desecrated
123
456563
1533
citādi tās apgānīs kāds,
07:38
by someone who doesn't understand that value.
124
458120
2624
kurš šo vērtību neizprot.
07:41
So I want to finish up tonight by talking about sacred things.
125
461549
3835
Savu šī vakara runu es vēlos beigt, runājot par to, kas svēts.
07:45
When we were naming the site in Cancun,
126
465408
2154
Kad izvēlējāmies vārdu vietai Kankunā,
07:47
we named it a museum for a very important and simple reason:
127
467586
4318
mēs nosaucām to par muzeju ļoti svarīga un vienkārša iemesla dēļ:
07:51
museums are places of preservation,
128
471928
2427
muzeji ir vietas saglabāšanai,
07:54
of conservation and of education.
129
474379
2794
aizsardzībai un izglītībai.
07:57
They're places where we keep objects of great value to us,
130
477524
3436
Tās ir vietas, kur glabājam priekšmetus, kuriem mūsu acīs ir liela vērtība,
08:00
where we simply treasure them for them being themselves.
131
480984
3109
kur tos novērtējam par to, ka tie ir tādi, kādi ir.
08:04
If someone was to throw an egg at the Sistine Chapel,
132
484966
2787
Ja kāds mestu ar olu Siksta kapelai,
08:07
we'd all go crazy.
133
487777
1530
mēs visi kļūtu vai traki.
08:09
If someone wanted to build a seven-star hotel
134
489704
2466
Ja kāds gribētu uzbūvēt septiņzvaigžņu viesnīcu
08:12
at the bottom of the Grand Canyon,
135
492194
1815
Lielā kanjona ielejā,
08:14
then we would laugh them out of Arizona.
136
494033
2128
mēs viņus izsmietu ārā no Arizonas.
08:16
Yet every day we dredge, pollute and overfish our oceans.
137
496494
4409
Tomēr ik dienas mēs bagarējam, piesārņojam un pārlieku nozvejojam savus okeānus.
08:20
And I think it's easier for us to do that,
138
500927
2406
Un, manuprāt, to darīt ir vieglāk,
08:23
because when we see the ocean,
139
503357
2096
jo, redzot okeānu,
08:25
we don't see the havoc we're wreaking.
140
505477
1928
mēs neredzam postījumus, ko nodarām.
08:27
Because for most people,
141
507429
1570
Tāpēc ka vairumam cilvēku
08:29
the ocean is like this.
142
509023
1500
okeāns ir šis.
08:30
And it's really hard
143
510980
1151
Un ir patiešām grūti uzskatīt kaut ko tik plašu un tik neizmērojamu
08:32
to think of something that's just so plain and so enormous, as fragile.
144
512155
5418
par trauslu.
08:37
It's simply too massive, too vast, too endless.
145
517597
3353
Tas vienkārši ir pārāk milzīgs, pārāk plašs, pārāk bezgalīgs.
08:41
And what do you see here?
146
521387
1223
Un ko jūs šeit redzat?
08:42
I think most people actually look past to the horizon.
147
522634
2689
Manuprāt, vairums cilvēku patiesībā skatās pāri uz apvārsni.
08:45
So I think there's a real danger
148
525713
1689
Tāpēc man šķiet, ka pastāv reāls risks, ka mēs tā arī neieraugām jūru,
08:47
that we never really see the sea,
149
527426
2887
08:50
and if we don't really see it,
150
530337
1509
un, ja mēs to neieraugām,
08:51
if it doesn't have its own iconography,
151
531870
2399
ja tai nav savas ikonogrāfijas,
08:54
if we miss its majesty,
152
534293
2012
ja palaižam garām tās majestātiskumu,
08:56
then there's a big danger that we take it for granted.
153
536329
2998
tad pastāv liels risks, ka uzskatīsim to par pašsaprotamu.
09:00
Cancun is famous for spring break,
154
540772
3317
Kankuna ir slavena ar pavasara brīvlaiku,
09:04
tequila and foam parties.
155
544113
2259
tekilu un putu ballītēm.
09:06
And its waters are where frat boys can ride around on Jet Skis
156
546396
3543
Tās ūdeņos jauni trakuļi vizinās ar ūdensmočiem
09:09
and banana boats.
157
549963
1262
un piepūšamiem banāniem.
09:11
But because of our work there, there's now a little corner of Cancun
158
551590
4013
Taču, pateicoties mūsu darbam,
nu mazs gabaliņš Kankunas ir vērtīgs tāds, kāds tas ir.
09:15
that is simply precious for being itself.
159
555627
2682
09:19
And we don't want to stop in Grenada,
160
559071
2631
Un mēs negribam apstāties Grenādā,
09:21
in Cancun or the Bahamas.
161
561726
2310
Kankunā vai Bahamās.
09:24
Just last month, I installed these Four Horsemen of the Apocalypse
162
564496
3891
Vēl tikai pagājušajā mēnesī es uzstādīju šos „Četrus apokalipses jātniekus”
09:28
in the Thames River,
163
568411
1500
Temzas upē,
09:31
in central London, right in front of the Houses of Parliament,
164
571062
3502
Londonas centrā, tieši iepretim Vestminsteras pilij,
09:34
putting a stark message about climate change
165
574588
2957
atstājot vienkāršu un skaidru ziņu par klimata pārmaiņām
09:37
in front of the people that have the power to help change things.
166
577569
3824
to cilvēku priekšā, kuru spēkos ir palīdzēt lietas mainīt.
09:43
Because for me, this is just the beginning of the mission.
167
583049
3038
Jo man šis ir tikai misijas sākums.
09:46
We want to team up with other inventors,
168
586111
2506
Mēs gribam sadarboties ar citiem izgudrotājiem,
09:48
creators, philanthropists, educators, biologists,
169
588641
3921
radītājiem, filantropiem, izglītotājiem, biologiem,
09:52
to see better futures for our oceans.
170
592586
2374
lai parūpētos par labāku nākotni mūsu okeāniem.
09:54
And we want to see beyond sculpture,
171
594984
2548
Un mēs gribam ieraudzīt ko vairāk par skulptūrām,
09:57
beyond art, even.
172
597556
1408
pat par mākslu.
09:59
Say you're a 14-year-old kid from the city,
173
599995
2418
Pieņemsim, ka esat 14 gadus vecs lielpilsētas bērns
10:02
and you've never seen the ocean.
174
602437
1722
un nekad neesat redzējis okeānu.
10:04
And instead of getting taken to the natural history museum
175
604476
3593
Tā vietā, lai jūs aizvestu uz dabas vēstures muzeju
10:08
or an aquarium,
176
608093
1588
vai akvāriju,
10:09
you get taken out to the ocean,
177
609705
2522
jūs aizved uz okeānu,
10:12
to an underwater Noah's Ark,
178
612251
2761
uz Noasa zemūdens šķirstu,
10:15
which you can access through a dry-glass viewing tunnel,
179
615036
3970
kuram var piekļūt caur stikla apskates tuneli,
10:19
where you can see all the wildlife of the land
180
619030
2402
kurā redzams, ka visu sauszemes dzīvo dabu
10:21
be colonized by the wildlife of the ocean.
181
621456
2349
kolonizē okeāna dzīvā daba.
10:24
Clearly, it would blow your mind.
182
624290
1926
Skaidrs, ka kas tāds jūs satriektu.
10:27
So let's think big and let's think deep.
183
627290
2961
Tāpēc domāsim plašāk un domāsim dziļāk.
10:30
Who knows where our imagination and willpower can lead us?
184
630569
3436
Kas zina, kurp mūsu iztēle un gribasspēks mūs aizvedīs?
10:34
I hope that by bringing our art into the ocean,
185
634029
2948
Es ceru, ka, ienesot mūsu mākslu okeānā,
10:37
that not only do we take advantage of amazing creativity
186
637001
3529
mēs ne tikai izmantojam šīs vides brīnišķīgo radošumu un vizuālo ietekmi,
10:40
and visual impact of the setting,
187
640554
2135
10:42
but that we are also giving something back,
188
642713
2446
bet ka mēs kaut ko dodam arī atpakaļ,
10:45
and by encouraging new environments to thrive,
189
645183
3358
veicinot jaunas vides uzplaukumu
10:48
and in some way opening up a new -- or maybe it's a really old way
190
648565
5069
un savā ziņā izveidojot jaunu,
vai varbūt tas ir izsens veids, kā uztvert jūras:
10:53
of seeing the seas:
191
653658
2067
10:55
as delicate, precious places,
192
655749
3530
kā trauslas, dārgas vietas,
10:59
worthy of our protection.
193
659303
1769
kas ir mūsu aizsardzības vērtas.
11:01
Our oceans are sacred.
194
661896
1755
Mūsu okeāni ir svēti.
11:03
Thank you.
195
663675
1501
Paldies.
(Aplausi)
11:05
(Applause)
196
665200
2934
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7