An underwater art museum, teeming with life | Jason deCaires Taylor

255,072 views ・ 2016-01-22

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Péter Pallós
00:13
Ten years ago,
0
13142
1152
Tíz éve
00:14
I had my first exhibition here.
1
14318
1896
volt itt az első kiállításom.
00:16
I had no idea if it would work or was at all possible,
2
16638
4016
Fogalmam sem volt, hogy működik-e, hogy lehetséges-e egyáltalán,
00:20
but with a few small steps and a very steep learning curve,
3
20678
3413
de pár apró lépésben és egy gyorstalpaló tanulás során
00:24
I made my first sculpture, called "The Lost Correspondent."
4
24115
3243
elkészítettem első szobrom, az "Elveszett tudósító"-t.
00:28
Teaming up with a marine biologist and a local dive center,
5
28406
3417
Egy tengerbiológussal és egy helyi búvárközponttal társulva
00:31
I submerged the work off the coast of Grenada,
6
31847
2669
lesüllyesztettem az alkotást Grenada partjainál,
00:34
in an area decimated by Hurricane Ivan.
7
34540
2655
azon a helyen, amelyet az Ivan hurrikán megtizedelt.
00:37
And then this incredible thing happened.
8
37957
2126
Aztán megtörtént a csoda –
00:40
It transformed.
9
40554
1369
az átalakulás.
00:43
One sculpture became two.
10
43675
1780
Az egy szoborból kettő,
00:46
Two quickly became 26.
11
46955
2199
a kettőből hamarosan 26 lett.
00:50
And before I knew it,
12
50756
1151
Még mielőtt tudtam volna róla,
00:51
we had the world's first underwater sculpture park.
13
51931
2842
létrejött a világ első víz alatti szoborparkja.
00:56
In 2009, I moved to Mexico and started by casting local fisherman.
14
56730
4847
2009-ben a mexikói halászok között kezdtem toborozni.
01:02
This grew to a small community,
15
62950
1840
Ez egy kis közösséggé nőtte ki magát,
01:06
to almost an entire movement of people in defense of the sea.
16
66218
3668
szinte tengervédő mozgalommá.
01:11
And then finally, to an underwater museum,
17
71228
2693
Végül pedig egy vízalatti múzeummá,
01:13
with over 500 living sculptures.
18
73945
2053
több mint 500 élő szoborral.
01:18
Gardening, it seems, is not just for greenhouses.
19
78076
2858
A kertészkedés, úgy tűnik, többet jelent az üvegházaknál.
01:23
We've since scaled up the designs:
20
83375
2642
Azóta növeltük a méreteket:
01:26
"Ocean Atlas," in the Bahamas, rising 16 feet up to the surface
21
86041
4110
az "Óceáni Atlasz" a Bahamákon majdnem 5 méterre emelkedik a felszín fölé,
01:30
and weighing over 40 tons,
22
90175
1722
súlya pedig meghaladja a 40 tonnát,
01:33
to now currently in Lanzarote,
23
93825
1788
egész a legutóbbi alkotásig, ami Lanzarote-ban van,
01:35
where I'm making an underwater botanical garden,
24
95637
3135
itt egy vízalatti botanikus kerten dolgozom,
01:38
the first of its kind in the Atlantic Ocean.
25
98796
2306
az elsőn a maga nemében az Atlanti-óceánban.
01:42
Each project, we use materials and designs that help encourage life;
26
102834
4250
Minden projekt térnyerésre buzdítja az élővilágot az alkalmazott formákkal
01:47
a long-lasting pH-neutral cement provides a stable and permanent platform.
27
107108
5797
és anyagokkal: állandó, megbízható alap a tartós, semleges pH-jú cement;
01:53
It is textured to allow coral polyps to attach.
28
113398
2864
a mintázat pedig lehetővé teszi, hogy a korallpolipok rátapadjanak.
Közvetlenül a természetes korallzátonyok sodrásirányában helyeztük el őket,
01:57
We position them down current from natural reefs
29
117262
2717
02:00
so that after spawning, there's areas for them to settle.
30
120003
3442
így az ívás után lesz nekik helyük, hogy megtelepedjenek.
02:05
The formations are all configured so that they aggregate fish
31
125937
2898
Az alakzatok mind úgy lettek kialakítva, hogy nagy tömegben
02:08
on a really large scale.
32
128859
1657
vonzzák a halakat.
02:12
Even this VW Beetle has an internal living habitat
33
132918
3561
Még ebben a Volkswagen-bogárban is van egy élőhely
02:16
to encourage crustaceans such as lobsters and sea urchins.
34
136503
3962
az olyan rákféle állatok számára, mint a homárok és a tengeri sünök.
02:22
So why exhibit my work in the ocean?
35
142733
2740
Miért az óceánban állítom ki műveimet?
02:25
Because honestly, it's really not easy.
36
145497
2538
Mert hogy őszintén, ez azért nem olyan egyszerű.
02:28
When you're in the middle of the sea under a hundred-foot crane,
37
148059
3205
Kinn a nyílt vizen, egy 30 méteres daru alatt,
02:31
trying to lower eight tons down to the sea floor,
38
151288
3095
amikor megpróbálunk lesüllyeszteni 8 tonnát a tengerfenékre,
02:34
you start to wonder whether I shouldn't have taken up watercolor painting instead.
39
154407
3929
elkezdünk tépelődni, hogy nem akvarelleket kéne-e inkább festenünk.
02:38
(Laughter)
40
158360
1001
(Nevetés)
02:39
But in the end, the results always blow my mind.
41
159385
2713
De végül az eredmény mindig mellbevágó.
02:42
(Music)
42
162122
3980
(Zene)
03:04
The ocean is the most incredible exhibition space
43
184791
2920
Az óceán a legelképesztőbb kiállítási tér,
03:07
an artist could ever wish for.
44
187735
1671
ami után egy művész vágyakozhat.
03:09
You have amazing lighting effects changing by the hour,
45
189430
3353
A lenyűgöző, óráról órára változó fényhatások,
03:12
explosions of sand covering the sculptures in a cloud of mystery,
46
192807
4317
a szobrokat titokzatos fátyolba burkoló homokkitörés,
03:17
a unique timeless quality
47
197148
1904
a páratlan időtlenség,
03:19
and the procession of inquisitive visitors,
48
199076
2040
és a kíváncsiskodó látogatók felvonulása,
03:21
each lending their own special touch to the site.
49
201140
2733
– mindegyikük saját, egyedi névjegyével járul hozzá a látványhoz.
03:23
(Music)
50
203897
4268
(Zene)
03:51
But over the years,
51
231288
1151
Az évek alatt rájöttem,
03:52
I've realized that the greatest thing about what we do,
52
232463
3359
hogy munkánkban a legnagyszerűbb
03:55
the really humbling thing about the work,
53
235846
2499
az a valójában aprócska dolog,
03:58
is that as soon as we submerge the sculptures,
54
238369
2213
hogy az elsüllyesztett szobrok
04:00
they're not ours anymore,
55
240606
1526
már nem a mieink többé.
04:02
because as soon as we sink them,
56
242156
1548
Mihelyst lemerítettük őket,
04:03
the sculptures, they belong to the sea.
57
243728
2261
a tengerhez tartoznak.
04:06
As new reefs form, a new world literally starts to evolve,
58
246013
4019
Ahogy az új zátony kialakul, szó szerint egy új világ fejlődése indul el.
04:10
a world that continuously amazes me.
59
250056
2201
Egy olyan világé, amely állandó meglepetésekkel szolgál.
04:12
It's a bit of a cliché, but nothing man-made
60
252750
2468
Talán közhelyként hat, de semmi emberkéz-alkotta
04:15
can ever match the imagination of nature.
61
255242
2491
nem fogható ahhoz, amire a természet képes.
04:18
Sponges look like veins across the faces.
62
258591
2920
Szivacsok, mint erek az arcokon.
04:22
Staghorn coral morphs the form.
63
262478
2825
Az agancskorall finoman kiigazítja a formát.
04:26
Fireworms scrawl white lines as they feed.
64
266567
3410
A nyilazóférgek fehér vonalakat hagynak, ahogy táplálkoznak.
04:31
Tunicates explode from the faces.
65
271557
3174
Zsákállatok törnek elő az arcokból.
04:36
Sea urchins crawl across the bodies feeding at night.
66
276597
3412
A testeken tengeri sünök kúsznak keresztül-kasul éji falatozásuk közben.
04:42
Coralline algae applies a kind of purple paint.
67
282752
3189
Befestik őket egyfajta bíbor színre a korallmoszatok.
04:47
The deepest red I've ever seen in my life lives underwater.
68
287671
3613
A legmélyebb vörös, amit valaha is láttam, a tenger mélyén van.
04:54
Gorgonian fans oscillate with the waves.
69
294235
2716
Szarukorall legyezők rezegnek együtt a hullámokkal.
Bíbor szivacsok úgy szívják be a vizet, mintha lélegeznének.
04:59
Purple sponges breathe water like air.
70
299002
2717
05:03
And grey angelfish glide silently overhead.
71
303221
3306
Szürke császárhal siklik el csendben felettük.
Az alkotások elképesztő hatása azt mondja számomra,
05:08
And the amazing response we've had to these works
72
308832
2361
05:11
tells me that we've managed to plug into something really primal,
73
311217
4153
hogy valami nagyon alapvetőbe voltunk képesek belenyúlni:
05:15
because it seems that these images translate across the world,
74
315394
3825
úgy tűnik, ezek a figurák világok között közvetítenek.
05:19
and that's made me focus on my responsibility as an artist
75
319243
3841
Művészként ezért központi kérdés számomra a saját felelősségem,
05:23
and about what I'm trying to achieve.
76
323108
2134
és hogy mi a célom mindezzel.
05:25
I'm standing here today on this boat in the middle of the ocean,
77
325917
3622
Itt állok most ebben a csónakban az óceán közepén,
05:29
and this couldn't be a better place
78
329563
1723
s mi sem alkalmasabb hely ennél arra,
05:31
to talk about the really, really important effect of my work.
79
331310
4127
hogy a munkám egy valóban fontos eredményéről beszéljek.
05:35
Because as we all know,
80
335461
1660
Mert tudjuk mindannyian,
05:37
our reefs are dying, and our oceans are in trouble.
81
337145
3046
hogy haldokolnak a zátonyok, bajban van az óceán.
05:41
So here's the thing:
82
341160
1270
Itt van ez az izé:
05:42
the most used, searched and shared image
83
342454
2763
az a munkám, amire az összes közül messze a legtöbbször
05:45
of all my work thus far is this.
84
345241
2880
kerestek rá, amit a legtöbbször osztottak meg, használtak fel.
05:49
And I think this is for a reason,
85
349256
2150
Ennek szerintem egyetlen oka van,
05:51
or at least I hope it is.
86
351430
1519
legalábbis azt remélem.
05:53
What I really hope is that people are beginning to understand
87
353560
3140
Azt remélem, hogy az emberek kezdik megérteni,
05:56
that when we think of the environment and the destruction of nature,
88
356724
3668
hogy amikor a környezetre gondolunk, és a természet pusztulására,
06:00
that we need to start thinking about our oceans, too.
89
360416
2866
ideje az óceánjainkra is gondolnunk.
06:03
Since building these sites, we've seen some phenomenal
90
363684
2531
E látványosságok megépítése óta láttunk
06:06
and unexpected results.
91
366239
1575
néhány elképesztő és váratlan eredményt.
06:08
Besides creating over 800 square meters of new habitats and living reef,
92
368260
5149
Mindamellett, hogy 800 m²-nél nagyobb élőhelyeket és zátonyt hoztunk létre,
06:13
visitors to the marine park in Cancun now divide half their time
93
373433
4024
elértük, hogy a cancuni tengeri park látogatói idejüket felerészben megosztják
06:17
between the museum and the natural reefs,
94
377481
2532
a múzeum és a természetes zátonyok között,
06:20
providing significant rest for natural, overstressed areas.
95
380037
3973
jelentősen tehermentesítve a túlterhelt területeket.
06:24
Visitors to "Ocean Atlas" in the Bahamas highlighted a leak
96
384859
3867
A bahamai Óceáni Atlasz látogatói ráirányították a figyelmet
06:28
from a nearby oil refinery.
97
388750
1809
egy közeli finomító olajszivárgására.
06:31
The subsequent international media forced the local government
98
391251
3325
Következmény: a nemzetközi média kikövetelte a helyi kormánytól,
06:34
to pledge 10 million dollars in coastal cleanups.
99
394600
2849
hogy ígérjen 10 millió dollárt a partvidék megtisztítására.
A grenadai szoborpark hozzájárult ahhoz, hogy a kormány
06:38
The sculpture park in Grenada was instrumental
100
398154
2374
06:40
in the government designating a spot -- a marine-protected area.
101
400552
4267
kijelöljön egy helyszínt, egy védett tengeri területet.
06:44
Entrance fees to the park now help fund park rangers
102
404843
3359
A park belépődíjaiból fizetik
06:48
to manage tourism and fishing quotas.
103
408226
2586
a turizmusra és a halászatra figyelő őröket.
06:51
The site was actually listed as a "Wonder of the World"
104
411293
2608
A látványosságot a National Geographic
06:53
by National Geographic.
105
413925
1239
a világ egyik csodájaként említi.
Szóval, miért is vagyunk ma itt mindannyian, ebben a teremben?
06:56
So why are we all here today in this room?
106
416297
2580
06:58
What do we all have in common?
107
418901
2001
Mi a közös bennünk?
07:01
I think we all share a fear
108
421560
1635
Szerintem mindannyiunkban közös a félelem,
07:03
that we don't protect our oceans enough.
109
423219
2134
hogy nem vigyázunk eléggé óceánjainkra.
07:05
And one way of thinking about this
110
425837
1647
Az egyik dolog, amin elgondolkodhatunk,
07:07
is that we don't regard our oceans as sacred,
111
427508
3345
hogy nem valami megszentelt helynek tekintjük az óceánokat,
07:10
and we should.
112
430877
1238
pedig annak kéne.
07:12
When we see incredible places --
113
432572
1563
Ha látjuk ezeket a hihetetlen helyeket,
07:14
like the Himalayas or the La Sagrada Família,
114
434159
3938
mint a Himaláját, a Sagrada Famíliát,
07:18
or the Mona Lisa, even --
115
438121
1661
vagy akár a Mona Lisát,
07:19
when we see these incredible places and things,
116
439806
2889
ha látjuk ezeket a hihetetlen dolgokat,
07:22
we understand their importance.
117
442719
2045
akkor felfogjuk jelentőségüket.
07:24
We call them sacred,
118
444788
1390
Megszenteltnek nevezzük őket,
07:26
and we do our best to cherish them, to protect them
119
446202
3657
és megteszünk mindent, hogy megóvjuk, megvédjük
07:29
and to keep them safe.
120
449883
1594
és biztonságban tudjuk.
07:31
But in order to do that,
121
451970
1215
De ebben a mi feladatunk,
07:33
we are the ones that have to assign that value;
122
453209
3330
hogy értéket tulajdonítsunk nekik,
07:36
otherwise, it will be desecrated
123
456563
1533
máskülönben megszentségteleníti őket valaki,
07:38
by someone who doesn't understand that value.
124
458120
2624
aki nem ismeri fel bennük az értéket.
07:41
So I want to finish up tonight by talking about sacred things.
125
461549
3835
A megszentelt dolgokkal fejezem be az előadásom.
07:45
When we were naming the site in Cancun,
126
465408
2154
Amikor elneveztük ezt a cancuni látványosságot,
07:47
we named it a museum for a very important and simple reason:
127
467586
4318
múzeumnak neveztük, egy nagyon fontos és egyszerű oknál fogva:
07:51
museums are places of preservation,
128
471928
2427
a múzeum a megőrzés,
07:54
of conservation and of education.
129
474379
2794
konzerválás és a nevelés helyszíne.
07:57
They're places where we keep objects of great value to us,
130
477524
3436
Az a hely, ahol a számunkra különösen értékes tárgyakat tartjuk,
08:00
where we simply treasure them for them being themselves.
131
480984
3109
ahol egyszerűen önmagukért értékeljük őket.
08:04
If someone was to throw an egg at the Sistine Chapel,
132
484966
2787
Ha valaki egy tojást dobna a Sixtus-kápolnára,
08:07
we'd all go crazy.
133
487777
1530
mindannyian elképednénk.
08:09
If someone wanted to build a seven-star hotel
134
489704
2466
Ha valaki egy hétcsillagos szállodát akarna építeni
08:12
at the bottom of the Grand Canyon,
135
492194
1815
a Grand Canyon mélyén,
08:14
then we would laugh them out of Arizona.
136
494033
2128
akkor kiüldöznénk Arizonából.
08:16
Yet every day we dredge, pollute and overfish our oceans.
137
496494
4409
Mégis, nap mint nap kiraboljuk, szennyezzük, túlhalásszuk óceánjainkat.
08:20
And I think it's easier for us to do that,
138
500927
2406
Szerintem azért könnyebb ezt megtennünk,
08:23
because when we see the ocean,
139
503357
2096
mert ha az óceánt nézzük,
08:25
we don't see the havoc we're wreaking.
140
505477
1928
nem látjuk a rombolást, amit előidézünk.
08:27
Because for most people,
141
507429
1570
Mert a legtöbb ember számára
08:29
the ocean is like this.
142
509023
1500
az óceán ilyen.
08:30
And it's really hard
143
510980
1151
Nehéz elképzelni,
08:32
to think of something that's just so plain and so enormous, as fragile.
144
512155
5418
hogy ami ilyen sima és óriási, sérülékeny legyen.
08:37
It's simply too massive, too vast, too endless.
145
517597
3353
Túl nagy a tömege, a kiterjedése; túlságosan végeláthatatlan.
És mit látunk itt?
08:41
And what do you see here?
146
521387
1223
08:42
I think most people actually look past to the horizon.
147
522634
2689
A többség számára elvesznek a részletek.
08:45
So I think there's a real danger
148
525713
1689
Ez az igazi veszély,
08:47
that we never really see the sea,
149
527426
2887
hogy igazából sosem a tengert nézzük,
08:50
and if we don't really see it,
150
530337
1509
nem látjuk, amit látnunk kéne.
08:51
if it doesn't have its own iconography,
151
531870
2399
Ha nincs saját képi világa,
08:54
if we miss its majesty,
152
534293
2012
ha nem vesszük észre fenségét,
08:56
then there's a big danger that we take it for granted.
153
536329
2998
megvan a veszélye, hogy nem fordítunk rá elég figyelmet.
09:00
Cancun is famous for spring break,
154
540772
3317
Cancun a tavaszi vigasságokról,
09:04
tequila and foam parties.
155
544113
2259
a tequiláról és a habpartikról nevezetes.
09:06
And its waters are where frat boys can ride around on Jet Skis
156
546396
3543
Vizei az egyetemista aranyifjúság játéktere, a jet skik, a banáncsónakok
09:09
and banana boats.
157
549963
1262
hasítják a hullámokat.
09:11
But because of our work there, there's now a little corner of Cancun
158
551590
4013
De munkánknak köszönhetően Cancun egyik csücske
09:15
that is simply precious for being itself.
159
555627
2682
egyszerűen csak az, ami.
09:19
And we don't want to stop in Grenada,
160
559071
2631
Nem állunk meg Grenadában,
09:21
in Cancun or the Bahamas.
161
561726
2310
Cancunban vagy a Bahamákon.
09:24
Just last month, I installed these Four Horsemen of the Apocalypse
162
564496
3891
Épp a múlt hónapban állítottam fel az "Apokalipszis négy lovasá"-t
09:28
in the Thames River,
163
568411
1500
a Temzén,
09:31
in central London, right in front of the Houses of Parliament,
164
571062
3502
London központjában, rögtön a Parlament épülete előtt,
09:34
putting a stark message about climate change
165
574588
2957
erős üzenetként a klímaváltozásról, egyenest
09:37
in front of the people that have the power to help change things.
166
577569
3824
azoknak a képébe, akiknek hatalmukban áll segíteni, hogy legyen változás.
09:43
Because for me, this is just the beginning of the mission.
167
583049
3038
Mert számomra ez csak kezdete a küldetésnek.
09:46
We want to team up with other inventors,
168
586111
2506
Őssze akarunk fogni más újítókkal,
09:48
creators, philanthropists, educators, biologists,
169
588641
3921
alkotókkal, filantrópokkal, nevelőkkel, biológusokkal,
09:52
to see better futures for our oceans.
170
592586
2374
hogy jobb jövőt reméljünk az óceánnak.
09:54
And we want to see beyond sculpture,
171
594984
2548
Tovább akarunk látni a szobroknál,
09:57
beyond art, even.
172
597556
1408
sőt, a művészetnél is.
09:59
Say you're a 14-year-old kid from the city,
173
599995
2418
Tegyük fel, hogy egy 14 éves városi gyerek
10:02
and you've never seen the ocean.
174
602437
1722
még sosem látta az óceánt.
10:04
And instead of getting taken to the natural history museum
175
604476
3593
Nem a természettudományi múzeumba viszik el,
10:08
or an aquarium,
176
608093
1588
vagy az akváriumba,
10:09
you get taken out to the ocean,
177
609705
2522
hanem kiviszik az óceánra,
10:12
to an underwater Noah's Ark,
178
612251
2761
egy vízalatti Noé-bárkához,
10:15
which you can access through a dry-glass viewing tunnel,
179
615036
3970
ami egy üvegalagúton keresztül érhető el, száraz lábbal,
10:19
where you can see all the wildlife of the land
180
619030
2402
és ott láthatja a táj egész élővilágát,
10:21
be colonized by the wildlife of the ocean.
181
621456
2349
ahogy az óceán élővilága benépesítette.
10:24
Clearly, it would blow your mind.
182
624290
1926
Minden bizonnyal mellbevágó lesz.
10:27
So let's think big and let's think deep.
183
627290
2961
Gondoljunk egy nagyot és merészet.
10:30
Who knows where our imagination and willpower can lead us?
184
630569
3436
Ki tudja, hogy hová vezet képzelőerőnk és akaratunk?
10:34
I hope that by bringing our art into the ocean,
185
634029
2948
Talán azzal, hogy a művészetet elvisszük az óceán mélyére,
10:37
that not only do we take advantage of amazing creativity
186
637001
3529
nemcsak a környezet kreativitását
10:40
and visual impact of the setting,
187
640554
2135
és látványát használjuk ki,
10:42
but that we are also giving something back,
188
642713
2446
de vissza is adunk valamit azzal,
10:45
and by encouraging new environments to thrive,
189
645183
3358
hogy fejlődésre buzdítjuk az új környezetet,
10:48
and in some way opening up a new -- or maybe it's a really old way
190
648565
5069
és nyitunk egy új, de lehet, hogy igazából régi látásmód felé,
10:53
of seeing the seas:
191
653658
2067
hogy a tengereket
10:55
as delicate, precious places,
192
655749
3530
törékeny, értékes helyként lássuk,
10:59
worthy of our protection.
193
659303
1769
amely védelmünkre érdemes.
11:01
Our oceans are sacred.
194
661896
1755
Óceánjaink megszentelt helyek.
11:03
Thank you.
195
663675
1501
Köszönöm.
(Taps)
11:05
(Applause)
196
665200
2934
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7