아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Ju Hye Lim
검토: Gichung Lee
00:13
Ten years ago,
0
13142
1152
10년 전에
00:14
I had my first exhibition here.
1
14318
1896
저는 여기서 제 첫 전시를 했습니다.
00:16
I had no idea if it would work
or was at all possible,
2
16638
4016
이게 먹힐지 아니면 가능하긴
할 지조차 전혀 몰랐습니다.
00:20
but with a few small steps
and a very steep learning curve,
3
20678
3413
하지만 조금씩 발을 내딛으면서,
그리고 급속도로 배워가면서
00:24
I made my first sculpture,
called "The Lost Correspondent."
4
24115
3243
제 첫 조각품인 "길 잃은 특파원"을
만들었습니다.
00:28
Teaming up with a marine biologist
and a local dive center,
5
28406
3417
해양 생물학자와 지역의
다이빙 센터와 힘을 합쳐서
00:31
I submerged the work
off the coast of Grenada,
6
31847
2669
저는 이 조각을 그레나다 연안에
가라앉혔습니다.
00:34
in an area decimated by Hurricane Ivan.
7
34540
2655
허리케인 이반으로 폐허가 된 지역에요.
00:37
And then this incredible thing happened.
8
37957
2126
그러자 놀라운 일이 일어났습니다.
00:40
It transformed.
9
40554
1369
모습이 변한 겁니다.
00:43
One sculpture became two.
10
43675
1780
하나의 조각은 두 개가 되었고
00:46
Two quickly became 26.
11
46955
2199
두 개는 순식간에 26개가 되었습니다.
00:50
And before I knew it,
12
50756
1151
그리고 저도 모르는 사이
00:51
we had the world's first
underwater sculpture park.
13
51931
2842
세계 최초의 수중 조각공원이
만들어졌습니다.
00:56
In 2009, I moved to Mexico
and started by casting local fisherman.
14
56730
4847
2009년에 저는 멕시코로 가서
지역 어부들을 섭외하기 시작했습니다.
01:02
This grew to a small community,
15
62950
1840
이게 소규모의 공동체로,
01:06
to almost an entire movement of people
in defense of the sea.
16
66218
3668
그리고 해양방위를 맡은 사람들의
운동으로까지 커졌습니다.
01:11
And then finally, to an underwater museum,
17
71228
2693
그리고 나중에는 500개가 넘는
01:13
with over 500 living sculptures.
18
73945
2053
살아있는 조각상이 있는
수중박물관이 되었습니다.
01:18
Gardening, it seems,
is not just for greenhouses.
19
78076
2858
정원 관리는 온실에서만
하는 게 아니더군요.
01:23
We've since scaled up the designs:
20
83375
2642
그때부터 저희는 디자인을
더 크게 했습니다.
01:26
"Ocean Atlas," in the Bahamas,
rising 16 feet up to the surface
21
86041
4110
무게가 40톤이 넘고
높이는 수면 가까이 4.9m에 이르는
01:30
and weighing over 40 tons,
22
90175
1722
바하마에 있는 "바다의 아틀라스"부터
01:33
to now currently in Lanzarote,
23
93825
1788
란사로테에 있는
01:35
where I'm making
an underwater botanical garden,
24
95637
3135
제가 지금 만들고 있는
수중 식물원까지 말입니다.
01:38
the first of its kind
in the Atlantic Ocean.
25
98796
2306
이는 대서양에서 최초입니다.
01:42
Each project, we use materials
and designs that help encourage life;
26
102834
4250
매 프로젝트마다, 우리는 생물을
잘 자라게 해주는 재료인
01:47
a long-lasting pH-neutral cement
provides a stable and permanent platform.
27
107108
5797
지속력이 뛰어난 중성 시멘트를 써서
안정되고 영구적인 기반을 만들었습니다.
01:53
It is textured to allow
coral polyps to attach.
28
113398
2864
산호충이 달라붙을 수 있는
질감으로 되어있죠.
01:57
We position them down current
from natural reefs
29
117262
2717
우리는 조각상을 자연 암초로부터
하강기류인 곳에 놓습니다.
02:00
so that after spawning,
there's areas for them to settle.
30
120003
3442
산란 후에 정착할 곳이
있을 수 있도록 말이죠.
02:05
The formations are all configured
so that they aggregate fish
31
125937
2898
조각상들은 모두 많은 물고기를
모여들게 할 수 있도록
02:08
on a really large scale.
32
128859
1657
배치되어 있습니다.
02:12
Even this VW Beetle
has an internal living habitat
33
132918
3561
이 폭스바겐 비틀까지도 안에
바닷가재나 성게같은 갑각류가
02:16
to encourage crustaceans
such as lobsters and sea urchins.
34
136503
3962
살 수 있는 서식지가
마련되어 있습니다.
02:22
So why exhibit my work in the ocean?
35
142733
2740
그럼 저는 왜 작품을
바닷속에 전시할까요?
02:25
Because honestly, it's really not easy.
36
145497
2538
솔직히 말하면, 이게 쉽지 않습니다.
02:28
When you're in the middle of the sea
under a hundred-foot crane,
37
148059
3205
8톤짜리를 해저에 내려놓으려고
02:31
trying to lower eight tons
down to the sea floor,
38
151288
3095
바닷속에서 30m 짜리 기중기
아래에 있노라면
02:34
you start to wonder whether I shouldn't
have taken up watercolor painting instead.
39
154407
3929
수채화나 그릴 걸 하는
생각이 들기 시작합니다.
02:38
(Laughter)
40
158360
1001
(웃음)
02:39
But in the end, the results
always blow my mind.
41
159385
2713
하지만 끝에 가서 얻는 결과들은
저를 짜릿하게 합니다.
02:42
(Music)
42
162122
3980
(음악)
03:04
The ocean is the most
incredible exhibition space
43
184791
2920
바다는 예술가가 바랄 수 있는
03:07
an artist could ever wish for.
44
187735
1671
최고의 전시장입니다.
03:09
You have amazing lighting effects
changing by the hour,
45
189430
3353
멋진 조명은 시시각각 바뀌고
03:12
explosions of sand covering
the sculptures in a cloud of mystery,
46
192807
4317
모래는 폭발하면서 조각상을
모래 구름으로 신비롭게 덮습니다.
03:17
a unique timeless quality
47
197148
1904
유일무이하면서도 영원할 모습이죠.
03:19
and the procession
of inquisitive visitors,
48
199076
2040
그리고 줄지은
호기심 많은 방문객들은
03:21
each lending their own
special touch to the site.
49
201140
2733
모두 박물관에
특별한 손길을 더해 줍니다.
03:23
(Music)
50
203897
4268
(음악)
03:51
But over the years,
51
231288
1151
하지만 시간이 지나면서
03:52
I've realized that the greatest
thing about what we do,
52
232463
3359
우리가 하는 일 중 가장 훌륭한 건,
03:55
the really humbling thing about the work,
53
235846
2499
이 작품에서 가장 영광스러운 건
03:58
is that as soon as we
submerge the sculptures,
54
238369
2213
조각상을 바닷속으로 가라앉히는
순간부터 조각상은 더 이상
04:00
they're not ours anymore,
55
240606
1526
우리의 것이 아니라는 것입니다.
04:02
because as soon as we sink them,
56
242156
1548
가라앉히는 순간부터
04:03
the sculptures, they belong to the sea.
57
243728
2261
바다의 것이 되니까요.
04:06
As new reefs form, a new world
literally starts to evolve,
58
246013
4019
새로운 암초가 형성되면서
정말 새로운 세상이 만들어집니다.
04:10
a world that continuously amazes me.
59
250056
2201
그 세상은 저를 끊임없이 놀라게 하죠.
04:12
It's a bit of a cliché,
but nothing man-made
60
252750
2468
진부한 말이겠지만
사람이 만든 그 어떤 것도
04:15
can ever match the imagination of nature.
61
255242
2491
자연의 상상력을 이길 수 없습니다.
04:18
Sponges look like veins across the faces.
62
258591
2920
해면은 얼굴의 핏줄같고
04:22
Staghorn coral morphs the form.
63
262478
2825
사슴뿔산호는 형태를 변형시킵니다.
04:26
Fireworms scrawl white lines as they feed.
64
266567
3410
유충은 먹이를 먹으면서
하얗게 낙서를 합니다.
04:31
Tunicates explode from the faces.
65
271557
3174
멍게는 얼굴에서 터지고
04:36
Sea urchins crawl across
the bodies feeding at night.
66
276597
3412
성게는 밤에 먹이를 먹으면서
몸 위를 기어다닙니다.
04:42
Coralline algae applies
a kind of purple paint.
67
282752
3189
산호말과는 보라색 물감을 더해주죠.
04:47
The deepest red I've ever seen
in my life lives underwater.
68
287671
3613
제가 본 중에 가장 짙은 빨간색이
바닷속에 있더군요.
04:54
Gorgonian fans oscillate with the waves.
69
294235
2716
부채모양 산호는 파도에 넘실거리고
04:59
Purple sponges breathe water like air.
70
299002
2717
보라색 해면은 물을
공기처럼 들이마십니다.
05:03
And grey angelfish
glide silently overhead.
71
303221
3306
회색 열대어는 그 위를 조용히
미끄러지듯 지나갑니다.
05:08
And the amazing response
we've had to these works
72
308832
2361
그리고 우리가 이 조각상들로
얻은 놀라운 반응들은
05:11
tells me that we've managed
to plug into something really primal,
73
311217
4153
우리가 뭔가 원시적인 것과
연결되게 만들었다는 걸 알려줍니다.
05:15
because it seems that these images
translate across the world,
74
315394
3825
전세계 어느 곳이나 이 이미지를
이해할 수 있는 것 같으니까요.
05:19
and that's made me focus
on my responsibility as an artist
75
319243
3841
그리고 이것은 예술가로서의 책임과
제가 이루려고 하는 목적에
05:23
and about what I'm trying to achieve.
76
323108
2134
저를 집중하게 만들었습니다.
05:25
I'm standing here today on this boat
in the middle of the ocean,
77
325917
3622
저는 오늘 이 바다 한가운데에 있는
보트 위에 서있습니다.
05:29
and this couldn't be a better place
78
329563
1723
제가 하는 일이 가져오는
05:31
to talk about the really,
really important effect of my work.
79
331310
4127
정말 중요한 효과에 대해 말하기
더없이 완벽한 곳이죠.
05:35
Because as we all know,
80
335461
1660
왜냐하면 우리 모두
05:37
our reefs are dying,
and our oceans are in trouble.
81
337145
3046
산호초가 죽어가고 있고
바다가 위험에 처해있다는 걸 아니까요.
05:41
So here's the thing:
82
341160
1270
사실 제 작품 중에
05:42
the most used, searched and shared image
83
342454
2763
여태껏 제일 많이
사용되고 검색되고 공유된
05:45
of all my work thus far is this.
84
345241
2880
이미지는 이겁니다.
05:49
And I think this is for a reason,
85
349256
2150
제가 생각엔 이유가 있는 것 같습니다.
05:51
or at least I hope it is.
86
351430
1519
적어도 이유가 있기를 바랍니다.
05:53
What I really hope is that people
are beginning to understand
87
353560
3140
제가 바라는 건 사람들이 환경과
자연 파괴에 대해 생각할 때
05:56
that when we think of the environment
and the destruction of nature,
88
356724
3668
바다에 대해서도 떠올리기
시작해야 한다는 걸
06:00
that we need to start thinking
about our oceans, too.
89
360416
2866
이해하기 시작하는 것입니다.
06:03
Since building these sites,
we've seen some phenomenal
90
363684
2531
박물관들을 지으면서 우리는
경이롭고 예상하지 못했던
06:06
and unexpected results.
91
366239
1575
결과물을 보아왔습니다.
06:08
Besides creating over 800 square meters
of new habitats and living reef,
92
368260
5149
800제곱미터가 넘는 새 서식지와
살아있는 암초가 만들어진 것 외에도
06:13
visitors to the marine park in Cancun
now divide half their time
93
373433
4024
칸쿤의 해양 공원 방문객들은
시간을 반으로 쪼개서
06:17
between the museum and the natural reefs,
94
377481
2532
박물관과 자연 암초에서 보내면서
06:20
providing significant rest
for natural, overstressed areas.
95
380037
3973
스트레스를 과도하게 받는 자연이
많은 휴식을 취하게 해 줍니다.
06:24
Visitors to "Ocean Atlas"
in the Bahamas highlighted a leak
96
384859
3867
바하마스의 "바다의 아틀라스"를
방문한 사람들은
06:28
from a nearby oil refinery.
97
388750
1809
인근의 정유공장에서 일어난
기름유출을 강조했습니다.
06:31
The subsequent international media
forced the local government
98
391251
3325
전세계 언론들은 뒤따라
지방정부가 해안을 청소하는 데
06:34
to pledge 10 million dollars
in coastal cleanups.
99
394600
2849
천만 달러를 쓰겠다고
약속하게 만들었습니다.
06:38
The sculpture park in Grenada
was instrumental
100
398154
2374
그레나다에 있는 조각상 공원은
06:40
in the government designating a spot --
a marine-protected area.
101
400552
4267
정부가 해양보호구역을 설정하는 데
중요한 역할을 했습니다.
06:44
Entrance fees to the park
now help fund park rangers
102
404843
3359
공원 입장료는 이제 공원 관리자가
관광객과 어획 할당량을 관리하는
06:48
to manage tourism and fishing quotas.
103
408226
2586
자금으로 쓰입니다.
06:51
The site was actually listed
as a "Wonder of the World"
104
411293
2608
이 곳은 내셔널 지오그래픽의
"세계의 불가사의"에
06:53
by National Geographic.
105
413925
1239
이름을 올렸습니다.
06:56
So why are we all here today in this room?
106
416297
2580
그럼 우린 오늘 왜 다들
여기 모여있을까요?
06:58
What do we all have in common?
107
418901
2001
우리의 공통점은 무엇일까요?
07:01
I think we all share a fear
108
421560
1635
제 생각엔 우리 모두 바다를
07:03
that we don't protect our oceans enough.
109
423219
2134
충분히 보호하지 않고 있다는
두려움이 있는 것 같습니다.
07:05
And one way of thinking about this
110
425837
1647
이렇게 생각하는 이유 중 하나는
07:07
is that we don't regard
our oceans as sacred,
111
427508
3345
우리가 바다를 신성하게
생각해야 하는데도
07:10
and we should.
112
430877
1238
그렇지 않기 때문입니다.
07:12
When we see incredible places --
113
432572
1563
우리는 히말라야나
07:14
like the Himalayas
or the La Sagrada Família,
114
434159
3938
사그라다 파밀리아 대성당이나
아니면 심지어 모나리자같은
07:18
or the Mona Lisa, even --
115
438121
1661
07:19
when we see these incredible
places and things,
116
439806
2889
위대한 장소나 물건을 보게되면
07:22
we understand their importance.
117
442719
2045
그 중요성을 이해하고
07:24
We call them sacred,
118
444788
1390
그것들을 신성하다고 말합니다.
07:26
and we do our best
to cherish them, to protect them
119
446202
3657
그리고 소중히 간직하고
안전하게 보호하기 위해서
07:29
and to keep them safe.
120
449883
1594
최선을 다합니다.
07:31
But in order to do that,
121
451970
1215
하지만 그러기 위해선
07:33
we are the ones that have
to assign that value;
122
453209
3330
우리가 그것들에 가치를
부여해야 합니다.
07:36
otherwise, it will be desecrated
123
456563
1533
그렇게 하지 않으면
07:38
by someone who doesn't
understand that value.
124
458120
2624
그 가치를 이해하지 못하는
사람의 손에 훼손됩니다.
07:41
So I want to finish up tonight
by talking about sacred things.
125
461549
3835
그래서 저는 신성한 것들에 대한
이야기로 오늘밤을 마무리짓고 싶습니다.
07:45
When we were naming the site in Cancun,
126
465408
2154
칸쿤에 있는 이 장소에 이름을 붙일 때
07:47
we named it a museum for a very
important and simple reason:
127
467586
4318
아주 중요하고도 간단한 이유 때문에
박물관이라고 이름지었습니다.
07:51
museums are places of preservation,
128
471928
2427
박물관은 보존과 보호와
07:54
of conservation and of education.
129
474379
2794
교육을 위한 곳입니다.
07:57
They're places where we keep
objects of great value to us,
130
477524
3436
우리에게 커다란 가치가 있는
물건들을 두는 곳이자
08:00
where we simply treasure them
for them being themselves.
131
480984
3109
그 물건들을 존재 자체만으로도
소중히 여기는 곳이죠.
08:04
If someone was to throw
an egg at the Sistine Chapel,
132
484966
2787
누군가가 시스티나 성당에
달걀을 던진다면
08:07
we'd all go crazy.
133
487777
1530
우리는 모두 흥분할 겁니다.
08:09
If someone wanted
to build a seven-star hotel
134
489704
2466
누군가 그랜드 캐니언 아래에
7성급 호텔을 짓고 싶어 한다면
08:12
at the bottom of the Grand Canyon,
135
492194
1815
08:14
then we would laugh them out of Arizona.
136
494033
2128
비웃으면서 아리조나 주에서 쫓아내겠죠.
08:16
Yet every day we dredge, pollute
and overfish our oceans.
137
496494
4409
그런데도 우리는 매일 바다를 준설하고
물고기를 남획하고 오염시킵니다.
08:20
And I think it's easier for us to do that,
138
500927
2406
제 생각엔 우리가 비교적 쉽게
이럴 수 있는 이유는
08:23
because when we see the ocean,
139
503357
2096
우리가 바다를 볼 때
08:25
we don't see the havoc we're wreaking.
140
505477
1928
우리가 끼치는 피해를 직접
보지 않기 때문인 것 같습니다.
08:27
Because for most people,
141
507429
1570
왜냐하면 대부분의 사람들에게
08:29
the ocean is like this.
142
509023
1500
바다는 이렇거든요.
08:30
And it's really hard
143
510980
1151
평탄하고 거대한 무언가를
08:32
to think of something that's just
so plain and so enormous, as fragile.
144
512155
5418
연약하다고 생각하는 건
매우 어렵습니다.
08:37
It's simply too massive,
too vast, too endless.
145
517597
3353
바다는 매우 거대하고 넓고
끝이 없습니다.
08:41
And what do you see here?
146
521387
1223
여러분은 뭐가 보이세요?
08:42
I think most people actually
look past to the horizon.
147
522634
2689
대부분의 사람들이 지평선 너머를
보는 것 같습니다.
08:45
So I think there's a real danger
148
525713
1689
바로 그게 정말 위험한 겁니다.
08:47
that we never really see the sea,
149
527426
2887
우리는 바다를 제대로 보지 않습니다.
08:50
and if we don't really see it,
150
530337
1509
바다를 제대로 보지 않으면
08:51
if it doesn't have its own iconography,
151
531870
2399
바다만의 상징적 모습이 있지 않으면
08:54
if we miss its majesty,
152
534293
2012
그리고 그 장엄함을 놓치게 되면
08:56
then there's a big danger
that we take it for granted.
153
536329
2998
바다를 소중히 여기지
않게 될 위험이 큽니다.
09:00
Cancun is famous for spring break,
154
540772
3317
칸쿤은 봄방학과 테킬라와
09:04
tequila and foam parties.
155
544113
2259
거품 파티로 유명한 곳입니다.
09:06
And its waters are where frat boys
can ride around on Jet Skis
156
546396
3543
바다에서 남학생들이 제트 스키와
09:09
and banana boats.
157
549963
1262
바나나 보트를 탑니다.
09:11
But because of our work there,
there's now a little corner of Cancun
158
551590
4013
하지만 우리가 칸쿤에서 한 일 덕분에
이제 칸쿤에는 존재만으로도 소중한
09:15
that is simply precious for being itself.
159
555627
2682
아주 작은 부분이 존재합니다.
09:19
And we don't want to stop in Grenada,
160
559071
2631
그리고 우리는 그레나다나
칸쿤이나 바하마에서
09:21
in Cancun or the Bahamas.
161
561726
2310
멈추고 싶지 않습니다.
09:24
Just last month, I installed
these Four Horsemen of the Apocalypse
162
564496
3891
바로 저번달에 저는
"요한계시록의 네 기사"를
09:28
in the Thames River,
163
568411
1500
런던 중심부의 템스 강에
09:31
in central London, right in front
of the Houses of Parliament,
164
571062
3502
국회의사당 바로 앞에 설치했습니다.
09:34
putting a stark message
about climate change
165
574588
2957
변화를 가져올 수 있는
힘을 가진 사람들 앞에
09:37
in front of the people that have
the power to help change things.
166
577569
3824
기후변화에 대한 메시지를
적나라하게 전해주었죠.
09:43
Because for me, this is just
the beginning of the mission.
167
583049
3038
왜냐하면 저한테 이건
제 임무의 시작이거든요.
09:46
We want to team up with other inventors,
168
586111
2506
우리는 바다의 더 나은 미래를 위해
09:48
creators, philanthropists,
educators, biologists,
169
588641
3921
다른 투자자들과 조각가, 자선가,
교육자 그리고 생물학자와
09:52
to see better futures for our oceans.
170
592586
2374
같이 일하고 싶습니다.
09:54
And we want to see beyond sculpture,
171
594984
2548
우리는 조각상 너머를, 심지어
예술 너머를 보고 싶습니다.
09:57
beyond art, even.
172
597556
1408
09:59
Say you're a 14-year-old kid from the city,
173
599995
2418
여러분이 바다를 한 번도 본 적 없는
10:02
and you've never seen the ocean.
174
602437
1722
도시에 사는 14살 아이라고 해봅시다.
10:04
And instead of getting taken
to the natural history museum
175
604476
3593
여러분을 자연사 박물관이나
수족관에 데려가기 보다는
10:08
or an aquarium,
176
608093
1588
10:09
you get taken out to the ocean,
177
609705
2522
바다로, 물 속에 있는 노아의 방주로
데려간다고 생각해보세요.
10:12
to an underwater Noah's Ark,
178
612251
2761
10:15
which you can access
through a dry-glass viewing tunnel,
179
615036
3970
유리터널 속에 들어가서
육지의 야생동물이
10:19
where you can see
all the wildlife of the land
180
619030
2402
바닷속의 야생동물에 의해
10:21
be colonized by the wildlife of the ocean.
181
621456
2349
정복당하는 걸 보게된다면
10:24
Clearly, it would blow your mind.
182
624290
1926
여러분은 분명 충격받을 겁니다.
10:27
So let's think big and let's think deep.
183
627290
2961
그럼 좀 더 크게,
깊게 생각해 봅시다.
10:30
Who knows where our imagination
and willpower can lead us?
184
630569
3436
우리의 상상력과 의지가 우릴
어디로 데려갈 지 어떻게 아나요?
10:34
I hope that by bringing
our art into the ocean,
185
634029
2948
바다에 예술을 가져오는 것이
10:37
that not only do we take advantage
of amazing creativity
186
637001
3529
놀라운 상상력과 배경의 시각적 효과를
10:40
and visual impact of the setting,
187
640554
2135
활용하는 것 뿐만 아니라
10:42
but that we are also
giving something back,
188
642713
2446
무언가를 환원하는 것이기도
하기를 바랍니다.
10:45
and by encouraging
new environments to thrive,
189
645183
3358
그리고 새로운 환경이
번성하는 걸 돕고,
10:48
and in some way opening up a new --
or maybe it's a really old way
190
648565
5069
바다를 보는 새로운 아니
어쩌면 매우 오래된 시각을
10:53
of seeing the seas:
191
653658
2067
보는 새로운 시각을
여는 것이길 바랍니다.
10:55
as delicate, precious places,
192
655749
3530
연약하고 소중한 장소
10:59
worthy of our protection.
193
659303
1769
보호가 필요한 장소로 말입니다.
11:01
Our oceans are sacred.
194
661896
1755
바다는 신성한 존재입니다.
11:03
Thank you.
195
663675
1501
감사합니다.
11:05
(Applause)
196
665200
2934
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.