An underwater art museum, teeming with life | Jason deCaires Taylor

253,868 views ・ 2016-01-22

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Delia Bogdan Corector: Ana Joldes
00:13
Ten years ago,
0
13142
1152
Acum 10 ani, aici am avut prima expoziţie.
00:14
I had my first exhibition here.
1
14318
1896
00:16
I had no idea if it would work or was at all possible,
2
16638
4016
Habar n-aveam dacă o să-mi iasă sau dacă era posibil,
00:20
but with a few small steps and a very steep learning curve,
3
20678
3413
dar cu paşi mici şi învăţare asiduă,
00:24
I made my first sculpture, called "The Lost Correspondent."
4
24115
3243
mi-am realizat prima sculptură, numită „Corespondentul pierdut”.
00:28
Teaming up with a marine biologist and a local dive center,
5
28406
3417
Împreună cu un biolog marin şi o firmă locală de scufundări,
00:31
I submerged the work off the coast of Grenada,
6
31847
2669
am scufundat opera pe coasta Grenadei,
00:34
in an area decimated by Hurricane Ivan.
7
34540
2655
într-o zonă devastată de uraganul Ivan.
00:37
And then this incredible thing happened.
8
37957
2126
Apoi s-a întâmplat ceva incredibil:
00:40
It transformed.
9
40554
1369
s-a transformat.
00:43
One sculpture became two.
10
43675
1780
Dintr-o sculptură s-au făcut două;
00:46
Two quickly became 26.
11
46955
2199
din două, repede s-au făcut 26.
00:50
And before I knew it,
12
50756
1151
Până să mă dezmeticesc aveam primul parc subacvatic de sculpturi.
00:51
we had the world's first underwater sculpture park.
13
51931
2842
00:56
In 2009, I moved to Mexico and started by casting local fisherman.
14
56730
4847
În 2009 m-am mutat în Mexic şi am început să modelez pescari locali.
01:02
This grew to a small community,
15
62950
1840
De la un grup mic,
01:06
to almost an entire movement of people in defense of the sea.
16
66218
3668
au ajuns să reprezinte o mişcare în apărarea mării,
01:11
And then finally, to an underwater museum,
17
71228
2693
şi până la urmă, un muzeu subacvatic cu peste 500 de statui vii.
01:13
with over 500 living sculptures.
18
73945
2053
01:18
Gardening, it seems, is not just for greenhouses.
19
78076
2858
Grădinăritul se pare că nu-i doar pentru sere.
01:23
We've since scaled up the designs:
20
83375
2642
De atunci am mărit proiectele:
01:26
"Ocean Atlas," in the Bahamas, rising 16 feet up to the surface
21
86041
4110
„Ocean Atlas” în Bahamas, ridicându-se 5 m deasupra apei,
01:30
and weighing over 40 tons,
22
90175
1722
cântărind peste 40 de tone;
01:33
to now currently in Lanzarote,
23
93825
1788
şi în prezent în Lanzarote,
01:35
where I'm making an underwater botanical garden,
24
95637
3135
unde amenajez o grădină botanică,
01:38
the first of its kind in the Atlantic Ocean.
25
98796
2306
prima de acest fel din oceanul Atlantic.
01:42
Each project, we use materials and designs that help encourage life;
26
102834
4250
Folosim materiale şi forme care susţin viaţa:
01:47
a long-lasting pH-neutral cement provides a stable and permanent platform.
27
107108
5797
un ciment cu ph neutru şi fiabilitate mare oferă o platformă stabilă şi permanentă.
01:53
It is textured to allow coral polyps to attach.
28
113398
2864
Textura sa permite polipilor de coral să se ataşeze de ea.
01:57
We position them down current from natural reefs
29
117262
2717
Le poziţionăm în aval faţă de recifele naturale
02:00
so that after spawning, there's areas for them to settle.
30
120003
3442
ca după reproducere să furnizeze suprafeţe de care coralii să se ataşeze.
02:05
The formations are all configured so that they aggregate fish
31
125937
2898
Formaţiunile au o configuraţie favorabilă bancurilor de peşti de multe specii.
02:08
on a really large scale.
32
128859
1657
02:12
Even this VW Beetle has an internal living habitat
33
132918
3561
Chiar şi acest VW Beetle are un habitat intern viu,
02:16
to encourage crustaceans such as lobsters and sea urchins.
34
136503
3962
care favorizează crustaceele, precum crabii şi aricii de mare.
02:22
So why exhibit my work in the ocean?
35
142733
2740
De ce aleg să-mi expun lucrările în largul mării?
02:25
Because honestly, it's really not easy.
36
145497
2538
Credeţi-mă că nu-i uşor,
02:28
When you're in the middle of the sea under a hundred-foot crane,
37
148059
3205
când eşti în mijlocul apei, sub o macara de 100 de metri,
02:31
trying to lower eight tons down to the sea floor,
38
151288
3095
şi încerci să cobori 8 tone pe fundul mării,
02:34
you start to wonder whether I shouldn't have taken up watercolor painting instead.
39
154407
3929
începi să te întrebi de ce nu te-ai apucat de pictat cu acuarele?
02:38
(Laughter)
40
158360
1001
(Râsete)
02:39
But in the end, the results always blow my mind.
41
159385
2713
Dar în final rezultatul e fascinant.
02:42
(Music)
42
162122
3980
(Muzică)
03:04
The ocean is the most incredible exhibition space
43
184791
2920
Oceanul e cel mai incredibil loc pentru o expoziţie
03:07
an artist could ever wish for.
44
187735
1671
pe care şi l-ar dori un artist.
03:09
You have amazing lighting effects changing by the hour,
45
189430
3353
Ai un joc de lumini uimitor, care se schimbă oră de oră,
03:12
explosions of sand covering the sculptures in a cloud of mystery,
46
192807
4317
explozii de nisip, acoperind sculpturile într-un nor de mister,
03:17
a unique timeless quality
47
197148
1904
o permanenţă unică şi perindarea vizitatorilor curioşi,
03:19
and the procession of inquisitive visitors,
48
199076
2040
03:21
each lending their own special touch to the site.
49
201140
2733
fiecare lăsându-şi amprenta la faţa locului.
03:23
(Music)
50
203897
4268
(Muzică)
03:51
But over the years,
51
231288
1151
Cu trecerea anilor mi-am dat seama
03:52
I've realized that the greatest thing about what we do,
52
232463
3359
că cel mai important aspect al muncii noastre,
03:55
the really humbling thing about the work,
53
235846
2499
lucrul cel mai umil legat de munca noastră
03:58
is that as soon as we submerge the sculptures,
54
238369
2213
e că imediat ce scufundăm sculpturile, ele nu ne mai aparţin,
04:00
they're not ours anymore,
55
240606
1526
04:02
because as soon as we sink them,
56
242156
1548
pentru că odată scufundate, ele aparţin mării.
04:03
the sculptures, they belong to the sea.
57
243728
2261
04:06
As new reefs form, a new world literally starts to evolve,
58
246013
4019
Pe măsură ce se formează noi recife, o lume nouă îşi începe efectiv evoluţia,
04:10
a world that continuously amazes me.
59
250056
2201
o lume care mă fascinează continuu.
04:12
It's a bit of a cliché, but nothing man-made
60
252750
2468
Pare un clișeu,
dar nimic făcut de mâna omului, nu va depăşi vreodată imaginaţia naturii.
04:15
can ever match the imagination of nature.
61
255242
2491
04:18
Sponges look like veins across the faces.
62
258591
2920
Bureţii de mare par ca nişte vene pe chipuri.
04:22
Staghorn coral morphs the form.
63
262478
2825
Coralii metamorfozează originalul.
04:26
Fireworms scrawl white lines as they feed.
64
266567
3410
Viermii de foc lasă urme albe când se hrănesc.
04:31
Tunicates explode from the faces.
65
271557
3174
Tunicierii explodează din chipuri.
04:36
Sea urchins crawl across the bodies feeding at night.
66
276597
3412
Aricii de mare se târăsc pe corpuri hrănindu-se noaptea.
04:42
Coralline algae applies a kind of purple paint.
67
282752
3189
Algele Coralline pictează cu purpuriu.
04:47
The deepest red I've ever seen in my life lives underwater.
68
287671
3613
Cel mai intens roşu văzut vreodată de mine e cel din adâncuri.
04:54
Gorgonian fans oscillate with the waves.
69
294235
2716
Evantaiele gorgonaceelor unduiesc odată cu valurile.
04:59
Purple sponges breathe water like air.
70
299002
2717
Bureţi purpurii respiră apa ca şi cum ar fi aer.
05:03
And grey angelfish glide silently overhead.
71
303221
3306
Scalari gri plutesc uşor pe deasupra.
05:08
And the amazing response we've had to these works
72
308832
2361
Reacția generată de aceste lucrări
05:11
tells me that we've managed to plug into something really primal,
73
311217
4153
mi-a dat de înţeles că am descoperit un lucru primar
05:15
because it seems that these images translate across the world,
74
315394
3825
pentru că se pare că aceste imagini sunt grăitoare lumii întregi.
05:19
and that's made me focus on my responsibility as an artist
75
319243
3841
Asta mă face să mă concentrez la responsabilitatea mea ca artist
05:23
and about what I'm trying to achieve.
76
323108
2134
referitoare la scopul lucrărilor mele.
05:25
I'm standing here today on this boat in the middle of the ocean,
77
325917
3622
Stau astăzi pe această barcă, în mijlocul oceanului,
05:29
and this couldn't be a better place
78
329563
1723
şi nici că există un loc mai bun,
05:31
to talk about the really, really important effect of my work.
79
331310
4127
de unde să vorbesc despre efectul cu adevărat important al muncii mele.
05:35
Because as we all know,
80
335461
1660
Toţi ştim că recifele mor şi că oceanele sunt în pericol.
05:37
our reefs are dying, and our oceans are in trouble.
81
337145
3046
05:41
So here's the thing:
82
341160
1270
Aşa că, în prezent,
05:42
the most used, searched and shared image
83
342454
2763
cea mai folosită, mai căutată şi mai popularizată imagine
05:45
of all my work thus far is this.
84
345241
2880
dintre toate lucrările mele de până acum, e asta.
05:49
And I think this is for a reason,
85
349256
2150
Cred că e un motiv pentru asta, sau măcar aşa sper.
05:51
or at least I hope it is.
86
351430
1519
05:53
What I really hope is that people are beginning to understand
87
353560
3140
Sper că oamenii încep să înţeleagă
05:56
that when we think of the environment and the destruction of nature,
88
356724
3668
că atunci când ne gândim la mediu şi la distrugerea naturii
06:00
that we need to start thinking about our oceans, too.
89
360416
2866
trebuie să ţinem cont şi de oceane.
06:03
Since building these sites, we've seen some phenomenal
90
363684
2531
De când construim aceste locuri, am avut rezultate fenomenale şi neaşteptate.
06:06
and unexpected results.
91
366239
1575
06:08
Besides creating over 800 square meters of new habitats and living reef,
92
368260
5149
În afară de crearea a peste 800 mp de habitat nou pentru recife vii,
06:13
visitors to the marine park in Cancun now divide half their time
93
373433
4024
actualii vizitatori ai parcului marin din Cancun,
îşi împart timpul între muzeu şi parcul natural de recife,
06:17
between the museum and the natural reefs,
94
377481
2532
06:20
providing significant rest for natural, overstressed areas.
95
380037
3973
oferind linişte semnificativă zonelor oceanice naturale supraaglomerate.
06:24
Visitors to "Ocean Atlas" in the Bahamas highlighted a leak
96
384859
3867
Vizitatorii operei „Ocean Atlas”, din Bahamas,
au semnalat o scurgere de la o rafinărie din apropiere.
06:28
from a nearby oil refinery.
97
388750
1809
06:31
The subsequent international media forced the local government
98
391251
3325
Ca urmare mass media internaţională a forţat guvernul local
06:34
to pledge 10 million dollars in coastal cleanups.
99
394600
2849
să aloce 10 milioane de dolari pentru curăţarea zonelor de coastă.
Parcul sculptural din Grenada
06:38
The sculpture park in Grenada was instrumental
100
398154
2374
a instrumentat numirea de către guvern a zonei, ca fiind zonă marină protejată.
06:40
in the government designating a spot -- a marine-protected area.
101
400552
4267
06:44
Entrance fees to the park now help fund park rangers
102
404843
3359
Biletele de intrare în parc îi ajută azi pe paznici,
06:48
to manage tourism and fishing quotas.
103
408226
2586
să monitorizeze cotele de turism şi de pescuit.
06:51
The site was actually listed as a "Wonder of the World"
104
411293
2608
Locul a fost deja catalogat ca o „minune a lumii”
06:53
by National Geographic.
105
413925
1239
de către National Geografic.
06:56
So why are we all here today in this room?
106
416297
2580
Deci, de ce ne aflăm azi aici?
06:58
What do we all have in common?
107
418901
2001
Ce avem toţi în comun?
07:01
I think we all share a fear
108
421560
1635
Cred că toţi avem aceeaşi teamă că nu ne protejăm destul oceanele.
07:03
that we don't protect our oceans enough.
109
423219
2134
07:05
And one way of thinking about this
110
425837
1647
Un motiv e acela că nu le considerăm sacre
07:07
is that we don't regard our oceans as sacred,
111
427508
3345
07:10
and we should.
112
430877
1238
deşi ar trebui.
07:12
When we see incredible places --
113
432572
1563
Când vedem locuri incredibile
07:14
like the Himalayas or the La Sagrada Família,
114
434159
3938
ca munţii Himalaya sau La Sagrada Familia
07:18
or the Mona Lisa, even --
115
438121
1661
sau Mona Lisa chiar,
07:19
when we see these incredible places and things,
116
439806
2889
când le vedem pe toate acestea, le înţelegem importanţa.
07:22
we understand their importance.
117
442719
2045
07:24
We call them sacred,
118
444788
1390
Le numim sacre,
07:26
and we do our best to cherish them, to protect them
119
446202
3657
şi facem tot ce ne stă în putinţă să le protejăm
07:29
and to keep them safe.
120
449883
1594
să le menţinem în siguranţă.
07:31
But in order to do that,
121
451970
1215
Dar ca să facem asta noi suntem cei care le conferim valoare;
07:33
we are the ones that have to assign that value;
122
453209
3330
07:36
otherwise, it will be desecrated
123
456563
1533
altminteri vor fi profanate de cineva care nu le înţelege valoarea.
07:38
by someone who doesn't understand that value.
124
458120
2624
07:41
So I want to finish up tonight by talking about sacred things.
125
461549
3835
Vreau să închei astă seară, vorbind despre lucrurile sacre.
07:45
When we were naming the site in Cancun,
126
465408
2154
Când spaţiului nostru din Cancun i-am spus muzeu,
07:47
we named it a museum for a very important and simple reason:
127
467586
4318
am avut un motiv simplu şi important:
07:51
museums are places of preservation,
128
471928
2427
muzeele sunt locuri de păstrare,
07:54
of conservation and of education.
129
474379
2794
de conservare şi de educare.
07:57
They're places where we keep objects of great value to us,
130
477524
3436
Sunt locuri unde ne păstrăm obiecte care au valoare pentru noi,
08:00
where we simply treasure them for them being themselves.
131
480984
3109
unde le preţuim pentru ce reprezintă.
08:04
If someone was to throw an egg at the Sistine Chapel,
132
484966
2787
Dacă cineva ar arunca cu un ou în Capela Sixtină,
08:07
we'd all go crazy.
133
487777
1530
ne-ar scoate din sărite.
08:09
If someone wanted to build a seven-star hotel
134
489704
2466
Dacă cineva ar vrea să construiască un hotel de 7 stele
08:12
at the bottom of the Grand Canyon,
135
492194
1815
pe fundul Marelui Canion, i-am da afară din Arizona.
08:14
then we would laugh them out of Arizona.
136
494033
2128
08:16
Yet every day we dredge, pollute and overfish our oceans.
137
496494
4409
Cu toate astea, zilnic dragăm, poluăm şi pescuim în exces din oceane.
08:20
And I think it's easier for us to do that,
138
500927
2406
Cred că ne e mai uşor să facem asta
08:23
because when we see the ocean,
139
503357
2096
pentru că atunci când privim oceanul
08:25
we don't see the havoc we're wreaking.
140
505477
1928
nu vedem dezastrul pe care-l provocăm.
08:27
Because for most people,
141
507429
1570
Pentru majoritatea oamenilor,
08:29
the ocean is like this.
142
509023
1500
oceanul înseamnă asta.
08:30
And it's really hard
143
510980
1151
Şi ne e greu să ne imaginăm
08:32
to think of something that's just so plain and so enormous, as fragile.
144
512155
5418
că ceva atât de neted şi de enorm, e fragil.
08:37
It's simply too massive, too vast, too endless.
145
517597
3353
E pur şi simplu prea mare, prea imens, prea nemărginit.
08:41
And what do you see here?
146
521387
1223
Ce vedeţi aici?
08:42
I think most people actually look past to the horizon.
147
522634
2689
Cred că majoritatea privesc în zare.
08:45
So I think there's a real danger
148
525713
1689
Aşadar cred că există un pericol real prin faptul că nu vedem cu adevărat marea,
08:47
that we never really see the sea,
149
527426
2887
08:50
and if we don't really see it,
150
530337
1509
şi dacă n-o vedem cu adevărat,
08:51
if it doesn't have its own iconography,
151
531870
2399
dacă nu îşi are propria emblemă şi nu-i vedem măreţia,
08:54
if we miss its majesty,
152
534293
2012
08:56
then there's a big danger that we take it for granted.
153
536329
2998
există pericolul să nu-l apreciem.
09:00
Cancun is famous for spring break,
154
540772
3317
Cancun e faimos pentru începutul primăverii
09:04
tequila and foam parties.
155
544113
2259
şi pentru petrecerile cu tequila şi spumă.
09:06
And its waters are where frat boys can ride around on Jet Skis
156
546396
3543
În apele sale, colegii de fraternitate se dau în Jet-schiuri şi în bărci banana.
09:09
and banana boats.
157
549963
1262
09:11
But because of our work there, there's now a little corner of Cancun
158
551590
4013
Datorită muncii noastre, acum există în Cancun un colţişor
09:15
that is simply precious for being itself.
159
555627
2682
valoros pentru el însuşi.
09:19
And we don't want to stop in Grenada,
160
559071
2631
Nu vrem să ne rezumăm doar la Granada, Cancun sau insulele Bahamas.
09:21
in Cancun or the Bahamas.
161
561726
2310
09:24
Just last month, I installed these Four Horsemen of the Apocalypse
162
564496
3891
Chiar luna trecută am aşezat aceşti „Patru călăreţi ai apocalipsei”
09:28
in the Thames River,
163
568411
1500
în Tamisa,
09:31
in central London, right in front of the Houses of Parliament,
164
571062
3502
în centrul Londrei, chiar în faţa Parlamentului,
09:34
putting a stark message about climate change
165
574588
2957
cu mesajul frust despre schimbarea climatică
09:37
in front of the people that have the power to help change things.
166
577569
3824
chiar sub ochii celor care au puterea să schimbe ceva.
09:43
Because for me, this is just the beginning of the mission.
167
583049
3038
Pentru mine, acesta e doar începutul unei misiuni.
09:46
We want to team up with other inventors,
168
586111
2506
Vrem să ne unim cu alţi inventatori,
09:48
creators, philanthropists, educators, biologists,
169
588641
3921
creatori, filantropi, educatori, biologi,
09:52
to see better futures for our oceans.
170
592586
2374
pentru un viitor mai bun al oceanelor noastre.
09:54
And we want to see beyond sculpture,
171
594984
2548
Ţinta e să vedem dincolo de sculpturi şi chiar dincolo de artă.
09:57
beyond art, even.
172
597556
1408
09:59
Say you're a 14-year-old kid from the city,
173
599995
2418
Să presupunem că eşti un băiat de 14 ani de la oraş
10:02
and you've never seen the ocean.
174
602437
1722
şi n-ai văzut niciodată oceanul.
10:04
And instead of getting taken to the natural history museum
175
604476
3593
În loc să mergi la muzeul de istorie a naturii
10:08
or an aquarium,
176
608093
1588
sau la aquarium,
10:09
you get taken out to the ocean,
177
609705
2522
eşti dus la ocean,
10:12
to an underwater Noah's Ark,
178
612251
2761
la o Arcă a lui Noe subacvatică,
10:15
which you can access through a dry-glass viewing tunnel,
179
615036
3970
printr-un tunel din sticlă,
10:19
where you can see all the wildlife of the land
180
619030
2402
de unde poţi privi viaţa sălbatică a uscatului
10:21
be colonized by the wildlife of the ocean.
181
621456
2349
cum e colonizată de vietăţile oceanului.
10:24
Clearly, it would blow your mind.
182
624290
1926
Evident că ai fi impresionat.
10:27
So let's think big and let's think deep.
183
627290
2961
Aşadar haideţi să gândim îndrăzneţ, dar profund.
10:30
Who knows where our imagination and willpower can lead us?
184
630569
3436
Cine ştie unde ne poate purta imaginaţia şi voinţa?
10:34
I hope that by bringing our art into the ocean,
185
634029
2948
Cred că prin aducerea operelor de artă în ocean,
10:37
that not only do we take advantage of amazing creativity
186
637001
3529
nu profităm doar de o creativitate debordantă
10:40
and visual impact of the setting,
187
640554
2135
şi de impactul vizual al decorului,
10:42
but that we are also giving something back,
188
642713
2446
ci oferim şi ceva în schimb.
10:45
and by encouraging new environments to thrive,
189
645183
3358
Încurajând noi medii să prospere,
10:48
and in some way opening up a new -- or maybe it's a really old way
190
648565
5069
şi iniţiind astfel un mod nou – sau poate vechi – de a privi mările:
10:53
of seeing the seas:
191
653658
2067
10:55
as delicate, precious places,
192
655749
3530
ca fiind locuri delicate şi valoroase, care merită protecţia noastră.
10:59
worthy of our protection.
193
659303
1769
11:01
Our oceans are sacred.
194
661896
1755
Oceanele noastre sunt sacre.
11:03
Thank you.
195
663675
1501
Vă mulţumesc.
11:05
(Applause)
196
665200
2934
(Aplauze şi ovaţii)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7