Tavi Gevinson: A teen just trying to figure it out

52,012 views ・ 2015-07-15

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
Four years ago today, exactly, actually,
0
12466
2097
လွန်ခဲ့တဲ့ လေးနှစ်က၊ တကယ် အတိအကျ ဒီနေ့ပါ၊
00:14
I started a fashion blog called Style Rookie.
1
14563
3096
Style Rookie လို့ခေါ်တဲ့ ဖက်ရှင် ဘလော့ဂ် တစ်ခုကို ကျွန်မ စခဲ့တယ်။
00:17
Last September of 2011, I started an online magazine
2
17659
4120
လွန်ခဲ့တဲ့ စက်တင်ဘာ ၂၀၁၁ မှာ Rookiemag.com ဆိုတဲ့ ဆယ်ကျော်သက်
00:21
for teenage girls called Rookiemag.com.
3
21779
3875
အွန်လိုင်း မဂ္ဂဇင်းတစ်ခု စခဲ့ပါတယ်။
00:25
My name's Tavi Gevinson, and
4
25654
4191
ကျွန်မအမည်က Tavi Gevinson ဖြစ်ပြီး
00:29
the title of my talk is "Still Figuring It Out,"
5
29845
3140
ကျွန်မရဲ့ ဟောပြောချက် ခေါင်းစဉ်က "Still Figuring it Out" နဲ့
00:32
and the MS Paint quality of my slides
6
32985
2247
ကျွန်မရဲ့ ဆလိုက်တွေရဲ့ MS Paint အရည်အသွေးဟာ
00:35
was a total creative decision in keeping with today's theme,
7
35232
3312
ဒီနေ့ခေတ် အာဘော်ကို အမီလိုက်ထားတဲ့ လုံးဝဆန်သစ်တဲ့ ဆုံးဖြတ်ချက်ပါ၊
00:38
and has nothing to do with my inability
8
38544
1616
Power Point ကျွန် မသုံးတတ်တာနဲ့
00:40
to use PowerPoint. (Laughter)
9
40160
3345
ဘာမှမဆိုင်ပါဘူး။ (ရယ်သံများ)
00:43
So I edit this site for teenage girls. I'm a feminist.
10
43505
4560
ဒီဆိုက်ကို ဆယ်ကျော်သက် မိန်းကလေးတွေအတွက် တည်းဖြတ်ပါတယ်၊ ကျွန်မက အမျိုသမီးဝါဒီပါ။
00:48
I am kind of a pop culture nerd, and I think a lot about
11
48065
2871
ခေတ်ပေါ် ယဉ်ကျေးမှု၊ နည်းပညာစိတ်ပါပြီး ဘာက ထက်မြက်တဲ့
00:50
what makes a strong female character,
12
50936
2416
အမျိုးသမီးစရိုက်ကို ဖန်တီးလဲလို့ အများကြီးတွေးတယ်။
00:53
and, you know, movies and TV shows,
13
53352
2088
သိတဲ့အတိုင်း ရုပ်ရှင်တွေ၊ တီဗွီတွေဟာ
00:55
these things have influence. My own website.
14
55440
4266
ဩဇာရှိတယ်လေ။ ကိုယ်ပိုင် ဝက်ဘ်ဆိုဒ်ပါ။
00:59
So I think the question of what makes a strong female
15
59706
2791
ဒါနဲ့ ဘာက ထက်မြက်တဲ့ အမျိုးသမီးစရိုက်ကို မကြာခဏ
01:02
character often goes misinterpreted,
16
62497
2377
နားလည်မှုလွဲစေတာလဲဆိုတဲ့ မေးခွန်းကို တွေးမိပြီး
01:04
and instead we get these two-dimensional superwomen
17
64874
3293
ဒီအစား နှစ်ဖက်မြင် အာဂအမျိုးသမီးတွေ ရလာတယ်။
01:08
who maybe have one quality that's played up a lot,
18
68167
3592
သူတို့ဟာ Catwoman လိုမျိုး အရည်အသွေး
01:11
like a Catwoman type,
19
71759
2593
တစ်ခုရှိနေသူ ဖြစ်လောက်တယ်၊
01:14
or she plays her sexuality up a lot,
20
74352
3878
ဒါမှမဟုတ် လိင်ကိစ္စ အသားပေးလွန်းပြီး ဒါကို
01:18
and it's seen as power.
21
78230
1192
အစွမ်းအဖြစ် မြင်တာပေါ့။
01:19
But they're not strong characters who happen to be female.
22
79422
3399
ဒါပေမဲ့ ဒါတွေဟာ အမျိုးသမီးဖြစ်လာသူတွေရဲ့ ထက်မြက်တဲ စရိုက်မဟုတ်ဘူး။
01:22
They're completely flat,
23
82821
1728
ဒါတွေဟာ လုံးဝကို တုံးပါတယ်၊
01:24
and they're basically cardboard characters.
24
84549
2484
အခြေခံကတော့ ပေါ့ရွှတ်ရွှတ် စရိုက်တွေပါ။
01:27
The problem with this is that then
25
87033
1817
ပြဿနာက အမျိုးသမီးတွေဟာ နားလည်ဖို့
01:28
people expect women to be that easy to understand,
26
88866
3846
လွယ်တယ်၊ ဒီလောက် မရိုးရှင်းတာအတွက်
01:32
and women are mad at themselves
27
92712
2327
သူတို့ဘာသာ ရူးနေတာလို့
01:35
for not being that simple,
28
95039
1342
လူတွေက မျှော်လင့်ကြပေမဲ့
01:36
when, in actuality, women are complicated,
29
96381
2957
တကယ်ကျတော့ အမျိုးသမီးတွေဟာ ရှုပ်ထွေးတယ်၊
01:39
women are multifaceted -- not because women are crazy,
30
99338
3398
ရှုထောင့်စုံပါတယ်၊ အမျိုးသမီးတွေဟာ ရူးကြောင်နေလို့မဟုတ်ပဲ
01:42
but because people are crazy,
31
102736
1752
လူတွေကသာ ရူးနေပြီး
01:44
and women happen to be people. (Laughter)
32
104488
3662
အမျိုးသမီးတွေဟာ လူတွေဖြစ်နေလို့ပါ။
01:48
So the flaws are the key.
33
108150
2270
(ရယ်သံများ)
01:50
I'm not the first person to say this.
34
110435
1843
ဒါပြောတာ ကျွန်မက ပထမဆုံး မဟုတ်ဘူး။
01:52
What makes a strong female character
35
112278
2048
ထက်မြက်တဲ့ မိန်းမသား စရိုက်ဖြစ်စေတာက
01:54
is a character who has weaknesses, who has flaws,
36
114326
4904
အားနည်းချက်တွေရှိတဲ့၊ အနာအဆာတွေရှိတဲ့၊
01:59
who is maybe not immediately likable,
37
119230
1984
ချက်ချင်း နှစ်လိုဖွယ်မရှိလောက်ပေမဲ့
02:01
but eventually relatable.
38
121214
2462
နောက်ဆုံး ပတ်သက်ချင်စရာရှိတဲ့ စရိုက်လက္ခဏာပါ။
02:03
I don't like to acknowledge a problem
39
123676
1469
ပြဿနာကို ပြင်ဆင်ဖို့ လုပ်တဲ့
02:05
without also acknowledging those who work to fix it,
40
125145
2666
သူတွေကို လည်း လက်မခံပဲနဲ့ ပြဿနာ တစ်ခုကို လက်မခံချင်ဘူး၊
02:07
so just wanted to acknowledge shows like "Mad Men,"
41
127811
3067
ဒီတော့ လက်ခံချင်ခဲ့တာက "Mad Men" လိုပြပွဲတွေ၊
02:10
movies like "Bridesmaids," whose female characters
42
130878
2880
"Bridesmaids" လို ရုပ်ရှင်ရဲ့ အမျိုးသမီးစရိုက်တွေ၊
02:13
or protagonists are complex, multifaceted.
43
133758
4131
ဒါမှမဟုတ် ရှုပ်ထွေးပြီး ရှုထောင့်စုံပါတဲ့ ဇာတ်ကောင်တွေ၊
02:17
Lena Dunham, who's on here, her show on HBO
44
137889
4216
ဒီမှာ ရှိနေတဲ့ Lena Dunham HBO က နောက်လမှာ ပွဲဦးထွက်တင်ဆက်မယ့်
02:22
that premiers next month, "Girls,"
45
142105
2191
​သူမရဲ့ပြပွဲ "Girls" ပေါ့။
02:24
she said she wanted to start it because she felt that
46
144296
2517
သူမပြောတာက ဒါကို စတင်ချင်တဲ့ အကြောင်းက သူမခံစားရတာက
02:26
every woman she knew was just a bundle of contradictions,
47
146813
2988
သူမ သိတဲ့ အမျိုးသမီးတိုင်းဟာ ဝိရောဓိတွေရဲ့ အထုပ်တစ်ထုပ်ဖြစ်ပြီး
02:29
and that feels accurate for all people,
48
149801
2208
လူတိုင်း အတူတူဖြစ်နေပုံရလို့တဲ့။
02:32
but you don't see women represented like that as much.
49
152009
2664
ဒါပေမဲ့ အမျိုးသမီးတွေဟာ အဲ့လို ကိုယ်စားပြုတာ မမြင်ကြဘူး၊
02:34
Congrats, guys. (Laughs)
50
154673
3584
တော်တယ်၊ ကိုယ့်လူတို့။ (ရယ်သံများ)
02:38
But I don't feel that — I still feel that there are some types
51
158257
3703
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတော့ ဒါကို မခံစားမိဘူး၊ ခံစားရတာက ဒီနည်းနဲ့
02:41
of women who are not represented that way,
52
161960
2536
ကိုယ်စားပြုမခံရတဲ့ အမျိုးသမီး အမျိုးအစားတွေရှိတယ်၊
02:44
and one group that we'll focus on today are teens,
53
164496
2456
ဒီနေ့ အာရုံစိုက်မယ့် တစ်စုက ဆက်ကျော်သက်တွေပါ။
02:46
because I think teenagers are especially contradictory
54
166952
3280
အကြောင်းက ဆယ်ကျော်သက်တွေဟာ အထူးသဖြင့် ဝိရောဓိဖြစ်ကာ
02:50
and still figuring it out,
55
170232
3040
ရှာကြံနေကြဆဲလို့ ထင်မိလို့ပါ။
02:53
and in the '90s there was "Freaks and Geeks"
56
173272
3349
၉၀ လွန်နှစ်တွေက ရှိတာက "Freaks and Greeks" နဲ့
02:56
and "My So-Called Life," and their characters,
57
176621
2779
"My So-Called Life" ပြီးတော့ သူတို့စရိုက်တွေ၊
02:59
Lindsay Weir and Angela Chase,
58
179400
2656
Lindsay Weir နဲ့ Angela Chase တို့ပါ။
03:02
I mean, the whole premise of the shows
59
182056
2688
ဆိုလိုတာက ပြပွဲတွေရဲ့ အရင်းခံတစ်ခုလုံးက
03:04
were just them trying to figure themselves out, basically,
60
184744
3446
အခြေခံအားဖြင့် သူတို့ဘာသာ ရှာကြံတွက်ဆနေကြတာပဲဖြစ်ပေမဲ့
03:08
but those shows only lasted a season each,
61
188190
3098
ဒီပြပွဲတွေဟာ တစ်ရာသီစာပဲ ပြကြပြီး
03:11
and I haven't really seen anything like that on TV since.
62
191288
4962
ဒါမျိုးကို အဲဒီနောက်မှာ တီဗွီမှာ တကယ်ကို မမြင်ဖူးဘူး၊
03:16
So this is a scientific diagram of my brain — (Laughter) —
63
196250
6386
ဒီတော့ ဒါက ကျွန်မ ဦးနှောက်ရဲ့ သိပ္ပံနည်းကျ ပုံပြမျဉ်းပေါ့။ (ရယ်သံများ)
03:22
around the time when I was,
64
202636
1457
ကျွန်မ ရှိနေစဉ် ကတည်းကပါ၊
03:24
when I started watching those TV shows.
65
204108
2642
ဒီပွဲတွေ စကြည့်တော့
03:26
I was ending middle school, starting high school --
66
206750
2195
အလယ်တန်းပြီးဆုံးပြီး အထက်တန်းစနေစဉ်ပေါ့၊
03:28
I'm a sophomore now —
67
208945
2264
အခု ကျွန်မက ဒုတိယနှစ် ကျောင်းသူဖြစ်ပြီး
03:31
and I was trying to reconcile
68
211209
2756
စေ့စပ်ပေးဖို့ ကြိုးစားနေခဲ့တာက မိန်းကလေးအနေနဲ့
03:33
all of these differences that you're told you can't be
69
213965
2659
ကြီးလာရင် ကိုယ့်ကို မဖြစ်နိုင်ဘူးလို့ အပြောခံရတာရဲ့
03:36
when you're growing up as a girl.
70
216624
1347
ကွာခြားချက်အားလုံးကိုပါ။
03:37
You can't be smart and pretty.
71
217971
2620
တော်ပြီး၊ လှပဖို့ မဖြစ်နိုင်ဘူး။
03:40
You can't be a feminist who's also interested in fashion.
72
220591
2823
ဖက်ရှင်ကိုလည်း စိတ်ဝင်စားတဲ့ အမျိုးသမီးဝါဒီ မဖြစ်နိုင်ဘူး။
03:43
You can't care about clothes if it's not for the sake
73
223414
3894
အခြားသူတွေ၊ အမြဲတမ်းတော့ ယောက်ျားတွေအတွက် မဟုတ်ရင်
03:47
of what other people, usually men, will think of you.
74
227308
3033
အဝတ်အစားကို ဂရုစိုက်ဖြစ်မှာ မဟုတ်ဘူး။
03:50
So I was trying to figure all that out,
75
230341
2971
ဒီတော့ ဒါအားလုံးကို မှန်းဆနေခဲ့မိပြီး
03:53
and I felt a little confused,
76
233312
3301
နည်းနည်း စိတ်ရှုပ်သွားမိတယ်၊
03:56
and I said so on my blog,
77
236613
1742
ဒီလို ကျွန်မ ဘလော့ဂ်မှာ ပြောခဲ့ပြီး၊
03:58
and I said that I wanted to start
78
238355
4185
ဆယ်ကျော်သက် မိန်းကလေးတွေအတွက်
04:02
a website for teenage girls
79
242540
2504
ဝက်ဘ်ဆိုဒ်တစ်ခု စချင်တယ်လို့ ပြောခဲ့တယ်၊
04:05
that was not this kind of one-dimensional
80
245044
3438
ဒါက တစ်ဖက်မြင် ထက်မြက်တဲ့ စရိုက်
04:08
strong character empowerment thing
81
248482
2704
စွမ်းအားပေးတဲ့ အရာမျိုး မဟုတ်ပါဘူး၊
04:11
because I think one thing that can be very alienating
82
251186
2990
အကြောင်းက ကျွန်မအထင် အမျိုးသမီးဝါဒရဲ့ အမြင်လွဲတာနဲ့
04:14
about a misconception of feminism is that
83
254176
2632
စပ်လျဉ်းပြီး ကင်းကွာနေနိုင်တာတစ်ခုက
04:16
girls then think that to be a feminist, they have to live up to
84
256808
3595
မိန်းကလေးတွေဟာ အမျိုးသမီးဝါဒီ ဖြစ်ဖို့လိုပြီး ကိုယ့်ယုံကြည်ချက်တွေအတိုင်း
04:20
being perfectly consistent in your beliefs,
85
260403
2491
လုံးဝကိုက်ညီအောင် နေဖိုလိုတယ်၊
04:22
never being insecure, never having doubts,
86
262894
3411
ဘယ်တော့မှ မရေမရာ၊ ဘယ်တော့မှ သံသယမပွားပဲ၊
04:26
having all of the answers. And this is not true,
87
266305
2902
အဖြေအားလုံးရှိတယ်ပေါ့၊ ဒါက မမှန်ဘူးလေ၊
04:29
and, actually, reconciling all the contradictions I was feeling
88
269207
4053
တကယ်က ကျွန်မခံစားနေရတဲ့ ဝိရောဓိအားလုံးကို စေ့စပ်ပေးခြင်ဟာ
04:33
became easier once I understood that feminism
89
273260
3743
အမျိုးသမီးဝါဒဆိုတာ စည်းမျဉ်းမဟုတ်ပဲ ဆွေးနွေးခြင်းတစ်ခု၊
04:37
was not a rulebook but a discussion,
90
277019
2187
ပြောဆိုခြင်းတစ်ခု၊ ဖြစ်ဉ်တစ်ခုလို့
04:39
a conversation, a process,
91
279206
2124
နားလည်လိုက်တာနဲ့ လွယ်ကူလာပြီး
04:41
and this is a spread from a zine that I made last year
92
281330
3171
ဒါက ကျွန်မ မနှစ်က ဖန်တီးတဲ့ မဂ္ဂဇင်းကနေ ဖြန့်လာတာလေ။
04:44
when I -- I mean, I think I've let myself go a bit
93
284501
3350
ဒါပေမဲ့ ဆိုလိုတာက သရုပ်ပြရှေ့ဦး ကတည်းက နည်းနည်း ကိုယ့်ကိုယ်ကို
04:47
on the illustration front since.
94
287851
2103
လွှတ်ချလိုက်တာလို့ ထင်ပါတယ်။
04:49
But, yeah.
95
289954
3974
ဒါပေမဲ့၊ ဟုတ်တယ်လေ။
04:53
So I said on my blog that I wanted to start this publication
96
293944
4399
ဒီတော့ ဘလော့ဂ်မှာ ပြောခဲ့တာက ဒီစာနယ်ဇင်းကို ဆယ်ကျော်သက်
04:58
for teenage girls and ask people to submit
97
298343
2489
မိန်းကလေးတွေအတွက် စချင်ပြီး လူတွေကို ကျွန်မတို့ရဲ့
05:00
their writing, their photography, whatever,
98
300832
2105
အသင်းဝင်ဖြစ်ဖို့ သူတို့မရေးအသား၊ ဓါတ်ပုံ
05:02
to be a member of our staff.
99
302952
1651
ဘာဖြစ်ဖြစ် ပို့ပေးဖို့ပြောပါတယ်။
05:04
I got about 3,000 emails.
100
304603
2924
အီးမေလ် ၃၀၀၀ လောက်ရခဲ့ပါတယ်။
05:07
My editorial director and I went through them and
101
307527
2672
တည်းဖြတ်ရေး ဒါရိုက်တာနဲ့ ကျွန်မတို့ ဒါတွေကို သုံးသပ်ပြီး
05:10
put together a staff of people,
102
310199
3003
ဝန်ထမ်းအင်အားတစ်ခု စုလိုက်ကာ
05:13
and we launched last September.
103
313202
2600
ပြီးခဲ့တဲ့ စက်တင်ဘာမှာ စဖြန့်ခဲ့ပါတယ်။
05:15
And this is an excerpt from my first editor's letter,
104
315802
2355
ဒါကတော့ ပထမ တည်းဖြတ်သူ စာထဲမှ ကောက်နှုတ်ချက်ပါ၊
05:18
where I say that Rookie, we don't have all the answers,
105
318157
3354
ကျွန်မပြောတဲ့ Rookie မှာ အဖြေအားလုံး မရှိပါဘူး၊
05:21
we're still figuring it out too, but the point is not to
106
321511
2729
ရှာကြံတွက်ချက် နေတုန်းပါ။ ဒါပေမဲ့ အဓိကက
05:24
give girls the answers, and not even give them permission
107
324240
3959
မိန်းကလေးတွေကို အဖြေတွေ ပေးဖို့မဟုတ်ဘူး၊ အဖြေတွေကို
05:28
to find the answers themselves,
108
328199
2574
သူတို့ကိုယ်တိုင်ရှာဖို့တောင် အခွင့်မပေးပါဘူး၊
05:30
but hopefully inspire them to understand that
109
330773
2168
ဒါပေမဲ့ မှန်းခြေအနေနဲ့ ဒီအခွင့်ကို ကိုယ်တိုင်
05:32
they can give themselves that permission,
110
332941
1723
ပေးနိုင်တာကိုနားလည်ဖို့ စေ့ဆော်တာ၊
05:34
they can ask their own questions, find their own answers,
111
334664
2884
ကိုယ့်မေးခွန်း ကိုယ်မေးပြီး ၊ ကိုယ့်အဖြေ ကိုယ်ရှာနိုင်တာပါ။
05:37
all of that, and Rookie, I think we've been trying to make it
112
337548
2751
အားလုံးနဲ့ Rookie၊ ၊ တွက်ဆလို့ရတဲ့ အားလုံးအတွက်
05:40
a nice place for all of that to be figured out.
113
340299
5343
နေရာကောင်းတစ်ခု ဖန်တီးဖို့ ကြိုးပမ်းနေတာပါ။
05:45
So I'm not saying, "Be like us,"
114
345642
1935
"ကျွန်မတို့လိုဖြစ်ဖို့" " ကျွန်မတို့ဟာ
05:47
and "We're perfect role models," because we're not,
115
347577
2368
စံနမူနာတွေ" ပြောနေတာမဟုတ်ပါ၊ မဟုတ် လို့ပါ။
05:49
but we just want to help represent girls
116
349945
5112
ဒါပေမဲ့ မိန်းကလေးတွေကို ရှုထောင့် အမျိုးမျိုးကို ပြတဲ့
05:55
in a way that shows those different dimensions.
117
355057
3021
နည်းတစ်ခုမှာ ကိုယ်စားပြုဖို့ ကူညီချင်တာပါပဲ။
05:58
I mean, we have articles called
118
358078
3794
ဆိုလိုတာက ကျွန်မတို့မှာ ရှိတဲ့ဆောင်းပါးတွေမှာက
06:01
"On Taking Yourself Seriously: How to Not Care What People Think of You,"
119
361872
3182
"ကိုယ့်ကို အလေးအနက်ထားခြင်း၊ လူတွေရဲ့ အမြင်ကို အရေးမစိုက်ခြင်း"ပါ။
06:05
but we also have articles like,
120
365054
1967
ဒါပေမဲ့ ဒီလိုဆောင်းပါးတွေလည်း ရှိပါတယ်။
06:07
oops -- I'm figuring it out!
121
367021
3961
အိုး ကျွန်မ ဒါကို မှန်းဆ တွက်ကြည့်နေတယ်၊
06:10
Ha ha. (Laughter)
122
370982
2526
ဟား၊ ဟား (ရယ်သံများ)
06:13
If you use that, you can get away with anything.
123
373508
3798
ဒါကိုသုံးရင် ဘယ်အရာကမဆို လွတ်မြောက်နိုင်တယ်။
06:17
We also have articles called
124
377306
1191
ရှိသေးတဲ့ ဆောင်းပါးတွေက
06:18
"How to Look Like You Weren't Just Crying in Less than Five Minutes."
125
378497
3506
"ငါးမိနစ် လျော့လျော့အတွင်း ငိုမနေခဲ့တဲ့ ပုံပေါက်နည်း၊" ပါ။
06:22
So all of that being said, I still really appreciate
126
382003
3033
ဒီတော့ ပြောနေတာ အားလုံးက ရုပ်ရှင်တွေထဲကနဲ့
06:25
those characters in movies and
127
385036
3967
ကျွန်မတို့ ဆိုက်က ဆောင်းပါးတွေ ထဲကလို စရိုက်တွေကို
06:29
articles like that on our site,
128
389003
1813
တကယ်ပဲ နှစ်သက်ပါတယ်။
06:30
that aren't just about being totally powerful,
129
390816
3243
ဒါတွေဟာ လုံးဝကို အစွမ်းရှိတာတင်မက
06:34
maybe finding your acceptance with yourself
130
394059
3050
တွေ့နိုင်လောက်တာက ကိုယ့်ကိုယ်ကို လက်ခံခြင်း၊
06:37
and self-esteem and your flaws and how you accept those.
131
397109
5559
ကိုယ့်ကိုယ်ကို အထင်ကြီးခြင်း၊ ကိုယ့်အနာ အဆာတွေ၊ ဒါတွေကို လက်ခံပုံပါ။
06:42
So what I you to take away from my talk,
132
402668
3618
ဒီတော့ ကျွန်မဟောပြောချက်ကနေ ရှင်တို့ကို ခေါ်သွားလိုက်တာက
06:46
the lesson of all of this, is to just be Stevie Nicks.
133
406286
4222
ဒါအားလုံးရဲ့ သင်ခန်းစာက Stevie Nicks လိုပဲ ဖြစ်ဖို့ပါ။
06:50
Like, that's all you have to do. (Laughter)
134
410508
3374
ဆိုပါစို့ ရှင်တို့အားလုံး လုပ်ဖို့လိုရင်ပေါ့။ (ရယ်သံများ)
06:53
Because my favorite thing about her,
135
413882
2879
အကြောင်းက သူနဲ့ပတ်သက်ပြီး အကြိုက်ဆုံးက
06:56
other than, like, everything, is that
136
416761
3060
အခြားထက်စာရင် ဆိုပါတော့ အရာတိုင်းက
06:59
she is very -- has always been
137
419821
2408
သူမဟာ အရမ်းပဲ အမြဲတမ်းပါပဲ
07:02
unapologetically present on stage,
138
422229
2905
အားတုံ့အားနာ မဖြစ်ပဲ စင်ပေါ်မှာ ရှိနေပြီး
07:05
and unapologetic about her flaws
139
425134
2807
သူမရဲ့ အနာအဆာတွေနဲ့ သူမရဲ့ ဝိရောဓိ
07:07
and about reconciling all of her contradictory feelings
140
427941
4138
ခံစားချက်တွေအားလုံးကို စေ့စပ် ပေးခြင်းကို အားတုံ့အားနာမဖြစ်တာပါ။
07:12
and she makes you listen to them and think about them,
141
432079
3592
သူမက ဒါတွေကို နားထောင်စေပြီး ဒါတွေအကြောင်း စဉ်းစားစေတာဆိုတော့
07:15
and yeah, so please be Stevie Nicks.
142
435671
1382
Stevie Nicks ပဲဖြစ်လိုက်ပါ။
07:17
Thank you. (Applause)
143
437053
5098
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ (လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7