Tavi Gevinson: A teen just trying to figure it out

Tavi Gevinson : Une adolescente qui essaie juste de comprendre

50,759 views

2015-07-15 ・ TED


New videos

Tavi Gevinson: A teen just trying to figure it out

Tavi Gevinson : Une adolescente qui essaie juste de comprendre

50,759 views ・ 2015-07-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Meryl Ducray Relecteur: Aurelie Viotto
00:12
Four years ago today, exactly, actually,
0
12466
2097
Il y a quatre ans aujourd'hui, précisément en fait,
00:14
I started a fashion blog called Style Rookie.
1
14563
3096
j'ai créé un blog de mode qui s'appelait "Style Rookie"
00:17
Last September of 2011, I started an online magazine
2
17659
4120
En septembre 2011, j'ai lancé un magazine sur Internet,
00:21
for teenage girls called Rookiemag.com.
3
21779
3875
pour les adolescentes, appelé "Rookiemag.com"
00:25
My name's Tavi Gevinson, and
4
25654
4191
Je m'appelle Tavi Gevinson, et
00:29
the title of my talk is "Still Figuring It Out,"
5
29845
3140
le titre de ma présentation est "Toujours en quête de compréhension"
00:32
and the MS Paint quality of my slides
6
32985
2247
et la qualité de mes diapositives faites sous MS Paint,
00:35
was a total creative decision in keeping with today's theme,
7
35232
3312
était une décision créative en cohérence avec le thème d'aujourd'hui,
00:38
and has nothing to do with my inability
8
38544
1616
ça n'a rien à voir avec mon incapacité
00:40
to use PowerPoint. (Laughter)
9
40160
3345
à me servir de PowerPoint. (Rires)
00:43
So I edit this site for teenage girls. I'm a feminist.
10
43505
4560
Donc, je rédige ce site pour adolescentes. Je suis féministe.
00:48
I am kind of a pop culture nerd, and I think a lot about
11
48065
2871
Je suis une sorte d'experte de la culture populaire et m'interroge beaucoup sur
00:50
what makes a strong female character,
12
50936
2416
ce qui caractérise un personnage féminin à forte personnalité,
00:53
and, you know, movies and TV shows,
13
53352
2088
et, vous savez, les films, les émissions,
00:55
these things have influence. My own website.
14
55440
4266
ces choses-là nous influencent. Mon propre site.
00:59
So I think the question of what makes a strong female
15
59706
2791
Je pense que la question de ce qui caractérise un personnage féminin avec une forte personnalité
01:02
character often goes misinterpreted,
16
62497
2377
est souvent mal interprétée,
01:04
and instead we get these two-dimensional superwomen
17
64874
3293
et à la place, nous avons des héroïnes à deux dimensions
01:08
who maybe have one quality that's played up a lot,
18
68167
3592
qui ont peut-être une qualité qui attire l'attention
01:11
like a Catwoman type,
19
71759
2593
comme Catwoman,
01:14
or she plays her sexuality up a lot,
20
74352
3878
ou alors elle joue beaucoup de sa sensualité,
01:18
and it's seen as power.
21
78230
1192
et c'est perçu comme son pouvoir.
01:19
But they're not strong characters who happen to be female.
22
79422
3399
Mais elles ne sont pas de personnage à forte personnalité qui s'avèrent être des femmes.
01:22
They're completely flat,
23
82821
1728
Elles sont complétement fades,
01:24
and they're basically cardboard characters.
24
84549
2484
et elles jouent essentiellement des rôles artificiels.
01:27
The problem with this is that then
25
87033
1817
Le problème avec ça, c'est que
01:28
people expect women to be that easy to understand,
26
88866
3846
les gens s'attendent ensuite à ce que les femmes soient aussi faciles à comprendre
01:32
and women are mad at themselves
27
92712
2327
et les femmes s'en veulent à elles-mêmes
01:35
for not being that simple,
28
95039
1342
de ne pas être aussi simples,
01:36
when, in actuality, women are complicated,
29
96381
2957
quand, en réalité, les femmes sont compliquées,
01:39
women are multifaceted -- not because women are crazy,
30
99338
3398
les femmes ont de multiples facettes - non pas parce qu'elles sont folles,
01:42
but because people are crazy,
31
102736
1752
mais parce que les gens sont fous,
01:44
and women happen to be people. (Laughter)
32
104488
3662
et que les femmes sont des gens. (Rires)
01:48
So the flaws are the key.
33
108150
2270
Donc les défauts sont essentiels.
01:50
I'm not the first person to say this.
34
110435
1843
Je ne suis pas la première personne à le dire.
01:52
What makes a strong female character
35
112278
2048
Ce qui fait un personnage féminin fort,
01:54
is a character who has weaknesses, who has flaws,
36
114326
4904
c'est un personnage qui a des faiblesses, qui a des défauts,
01:59
who is maybe not immediately likable,
37
119230
1984
qu'on aime peut-être pas de prime abord,
02:01
but eventually relatable.
38
121214
2462
mais auquel on peut finalement s'identifier.
02:03
I don't like to acknowledge a problem
39
123676
1469
Je n'aime pas reconnaître l'existence d'un problème
02:05
without also acknowledging those who work to fix it,
40
125145
2666
sans reconnaître aussi ceux qui travaillent à le résoudre,
02:07
so just wanted to acknowledge shows like "Mad Men,"
41
127811
3067
je voudrais reconnaître des séries comme "Mad Men,"
02:10
movies like "Bridesmaids," whose female characters
42
130878
2880
des films comme "Mes meilleures amies," dont les personnages féminins
02:13
or protagonists are complex, multifaceted.
43
133758
4131
ou les protagonistes sont complexes, et à multiples facettes.
02:17
Lena Dunham, who's on here, her show on HBO
44
137889
4216
Lena Dunham, qui est sur cette diapositive, sa série sur HBO
02:22
that premiers next month, "Girls,"
45
142105
2191
sera lancée le mois prochain, "Girls",
02:24
she said she wanted to start it because she felt that
46
144296
2517
elle a dit qu'elle voulait la lancer parce qu'elle sentait que
02:26
every woman she knew was just a bundle of contradictions,
47
146813
2988
toutes les femmes qu'elle connaissait était un mélange de contradictions,
02:29
and that feels accurate for all people,
48
149801
2208
et cela semble exact à tout le monde,
02:32
but you don't see women represented like that as much.
49
152009
2664
mais on ne voit pas souvent les femmes représentées ainsi.
02:34
Congrats, guys. (Laughs)
50
154673
3584
Bravo les gars. (Rires)
02:38
But I don't feel that — I still feel that there are some types
51
158257
3703
Mais je ne pense pas ça - je continue à croire qu'il y a certains types de femmes,
02:41
of women who are not represented that way,
52
161960
2536
qui ne sont pas représentées de cette façon,
02:44
and one group that we'll focus on today are teens,
53
164496
2456
et un groupe sur lequel nous allons nous concentrer aujourd'hui sont les adolescentes,
02:46
because I think teenagers are especially contradictory
54
166952
3280
parce que je pense que les adolescentes sont particulièrement contradictoires
02:50
and still figuring it out,
55
170232
3040
et sont "toujours en quête de compréhension"
02:53
and in the '90s there was "Freaks and Geeks"
56
173272
3349
et dans les années 90 il y avait l'émission "Freaks and Geeks"
02:56
and "My So-Called Life," and their characters,
57
176621
2779
et aussi "Angela, 15 ans" et leurs personnages,
02:59
Lindsay Weir and Angela Chase,
58
179400
2656
Lindsay Weir et Angela Chase,
03:02
I mean, the whole premise of the shows
59
182056
2688
je veux dire, l'argument principal de ces séries
03:04
were just them trying to figure themselves out, basically,
60
184744
3446
était qu'elles essayaient simplement de se comprendre
03:08
but those shows only lasted a season each,
61
188190
3098
mais ces séries n'ont duré qu'une saison chacune,
03:11
and I haven't really seen anything like that on TV since.
62
191288
4962
et je n'ai rien trouvé de similaire à la télévision depuis.
03:16
So this is a scientific diagram of my brain — (Laughter) —
63
196250
6386
Alors, voici un schéma scientifique de mon cerveau (Rires)
03:22
around the time when I was,
64
202636
1457
à l'époque où j'étais,
03:24
when I started watching those TV shows.
65
204108
2642
quand j'ai commencé à regarder ces séries télé.
03:26
I was ending middle school, starting high school --
66
206750
2195
Je sortais du collège et commençais le lycée,
03:28
I'm a sophomore now —
67
208945
2264
je suis en deuxième année de fac aujourd'hui --
03:31
and I was trying to reconcile
68
211209
2756
et j'essayais de réconcilier
03:33
all of these differences that you're told you can't be
69
213965
2659
toutes ces différences qu'on nous dit qu'on ne peut pas être
03:36
when you're growing up as a girl.
70
216624
1347
quand nous grandissions en tant que fille.
03:37
You can't be smart and pretty.
71
217971
2620
Tu ne peux pas être intelligente et jolie.
03:40
You can't be a feminist who's also interested in fashion.
72
220591
2823
Tu ne peux pas être féministe et intéressée par la mode.
03:43
You can't care about clothes if it's not for the sake
73
223414
3894
Tu ne peux pas t'intéresser aux vêtements à moins que ce ne soit
03:47
of what other people, usually men, will think of you.
74
227308
3033
par rapport à ce que les autres, particulièrement les hommes, penseront de toi.
03:50
So I was trying to figure all that out,
75
230341
2971
J'essayais donc de comprendre tout ça,
03:53
and I felt a little confused,
76
233312
3301
et me sentais un peu perdue,
03:56
and I said so on my blog,
77
236613
1742
et je l'ai dit sur mon blog,
03:58
and I said that I wanted to start
78
238355
4185
et j'ai déclaré vouloir commencer
04:02
a website for teenage girls
79
242540
2504
un site pour adolescentes
04:05
that was not this kind of one-dimensional
80
245044
3438
qui ne discuterait pas de ce genre de solution unidimensionnelle
04:08
strong character empowerment thing
81
248482
2704
de création d'un caractère fort
04:11
because I think one thing that can be very alienating
82
251186
2990
car je pense qu'une chose qui peut conduire
04:14
about a misconception of feminism is that
83
254176
2632
à une idée fausse du féminisme est que les jeunes filles
04:16
girls then think that to be a feminist, they have to live up to
84
256808
3595
pensent alors que pour être féministe, elles doivent être
04:20
being perfectly consistent in your beliefs,
85
260403
2491
en parfaite cohérence avec leurs convictions,
04:22
never being insecure, never having doubts,
86
262894
3411
ne jamais être manquer d'assurance, ne jamais douter,
04:26
having all of the answers. And this is not true,
87
266305
2902
avoir toutes les réponses. Et ce n'est pas vrai.
04:29
and, actually, reconciling all the contradictions I was feeling
88
269207
4053
Réconcilier toutes les contradictions que je ressentais
04:33
became easier once I understood that feminism
89
273260
3743
est devenu de plus en plus facile lorsque j'ai compris que le féminisme
04:37
was not a rulebook but a discussion,
90
277019
2187
n'était pas un règlement mais une discussion,
04:39
a conversation, a process,
91
279206
2124
une conversation, un processus,
04:41
and this is a spread from a zine that I made last year
92
281330
3171
et c'est le sujet d'un fanzine que j'ai fait l'année dernière
04:44
when I -- I mean, I think I've let myself go a bit
93
284501
3350
quand je -- je veux dire, je pense m'être un peu laissée aller
04:47
on the illustration front since.
94
287851
2103
sur le plan de l'illustration depuis.
04:49
But, yeah.
95
289954
3974
Mais, ouais.
04:53
So I said on my blog that I wanted to start this publication
96
293944
4399
J'ai dit sur mon blog vouloir démarrer cette publication
04:58
for teenage girls and ask people to submit
97
298343
2489
pour les adolescentes et demandé aux autres de soumettre
05:00
their writing, their photography, whatever,
98
300832
2105
leurs articles, leurs photos, quoique ce soit,
05:02
to be a member of our staff.
99
302952
1651
pour devenir membre de notre équipe.
05:04
I got about 3,000 emails.
100
304603
2924
J'ai reçu environ 3 000 emails.
05:07
My editorial director and I went through them and
101
307527
2672
Mon directeur de la rédaction et moi-même avons examiné chacun d'entre eux et
05:10
put together a staff of people,
102
310199
3003
nous avons constitué notre équipe,
05:13
and we launched last September.
103
313202
2600
et nous avons lancé le blog en septembre dernier.
05:15
And this is an excerpt from my first editor's letter,
104
315802
2355
Voici un extrait de mon premier édito,
05:18
where I say that Rookie, we don't have all the answers,
105
318157
3354
où je dis qu'à Rookie, nous n'avons pas toutes les réponses,
05:21
we're still figuring it out too, but the point is not to
106
321511
2729
nous sommes toujours en train de chercher à comprendre, mais l'objectif n'est pas
05:24
give girls the answers, and not even give them permission
107
324240
3959
de donner aux filles les réponses, ni même de leur permettre
05:28
to find the answers themselves,
108
328199
2574
de trouver les réponses elles-mêmes,
05:30
but hopefully inspire them to understand that
109
330773
2168
mais avec un peu de chance de les inspirer à comprendre
05:32
they can give themselves that permission,
110
332941
1723
qu'elles peuvent elles-mêmes se donner cette permission,
05:34
they can ask their own questions, find their own answers,
111
334664
2884
elles peuvent poser leurs propres questions, trouver leurs propres réponses,
05:37
all of that, and Rookie, I think we've been trying to make it
112
337548
2751
tout ça, et avec Rookie, je pense que nous avons essayé de faire de ce blog
05:40
a nice place for all of that to be figured out.
113
340299
5343
un endroit agréable pour toutes ces réflexions.
05:45
So I'm not saying, "Be like us,"
114
345642
1935
Je ne dis pas, "Soyez comme nous,"
05:47
and "We're perfect role models," because we're not,
115
347577
2368
ou "Nous sommes de parfaits modèles à suivre" parce que nous ne le sommes pas,
05:49
but we just want to help represent girls
116
349945
5112
mais nous voulons juste aider à représenter les filles
05:55
in a way that shows those different dimensions.
117
355057
3021
d'une manière qui montre ces différentes facettes.
05:58
I mean, we have articles called
118
358078
3794
Je veux dire, nous avons des articles intitulés
06:01
"On Taking Yourself Seriously: How to Not Care What People Think of You,"
119
361872
3182
"Se prendre au sérieux : Comment ne pas se préoccuper de ce que les autres pensent de vous"
06:05
but we also have articles like,
120
365054
1967
mais nous avons aussi des articles comme,
06:07
oops -- I'm figuring it out!
121
367021
3961
Oups -- Je suis en train de comprendre !
06:10
Ha ha. (Laughter)
122
370982
2526
Ah ah. (Rires)
06:13
If you use that, you can get away with anything.
123
373508
3798
Si vous utilisez ça, vous pouvez vous en sortir dans n'importe quelle situation.
06:17
We also have articles called
124
377306
1191
Nous avons aussi des articles intitulés
06:18
"How to Look Like You Weren't Just Crying in Less than Five Minutes."
125
378497
3506
"Comment faire croire que vous n'étiez pas en train de pleurer en moins de cinq minutes"
06:22
So all of that being said, I still really appreciate
126
382003
3033
Tout cela dit, j'apprécie toujours vraiment
06:25
those characters in movies and
127
385036
3967
les personnages dans les films et
06:29
articles like that on our site,
128
389003
1813
articles comme ceux sur notre site,
06:30
that aren't just about being totally powerful,
129
390816
3243
qui ne cherchent pas à être exclusivement puissantes,
06:34
maybe finding your acceptance with yourself
130
394059
3050
peut-être trouver l'acceptation de soi
06:37
and self-esteem and your flaws and how you accept those.
131
397109
5559
et l'estime de soi et nos défauts et comment nous les acceptons.
06:42
So what I you to take away from my talk,
132
402668
3618
Ce que je voudrais que vous reteniez de ma présentation,
06:46
the lesson of all of this, is to just be Stevie Nicks.
133
406286
4222
la leçon de tout ça, est simplement d'être Stevie Nicks.
06:50
Like, that's all you have to do. (Laughter)
134
410508
3374
Bref, c'est tout ce qu'il faut faire. (Rires)
06:53
Because my favorite thing about her,
135
413882
2879
Parce que ce que je préfère chez elle,
06:56
other than, like, everything, is that
136
416761
3060
à part - comment dire - tout, c'est qu'elle
06:59
she is very -- has always been
137
419821
2408
est très -- a toujours été
07:02
unapologetically present on stage,
138
422229
2905
présente sur scène, sans complexe
07:05
and unapologetic about her flaws
139
425134
2807
et sans complexe quant à ses défauts
07:07
and about reconciling all of her contradictory feelings
140
427941
4138
ou pour réconcilier tous ses sentiments contradictoires
07:12
and she makes you listen to them and think about them,
141
432079
3592
et elle vous les fait écouter et y réfléchir.
07:15
and yeah, so please be Stevie Nicks.
142
435671
1382
Donc oui, soyez Stevie Nicks.
07:17
Thank you. (Applause)
143
437053
5098
Merci. (Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7