Tavi Gevinson: A teen just trying to figure it out

تاوی گوینسون: نوجوانی که فقط سعی داره بفهمه

50,759 views

2015-07-15 ・ TED


New videos

Tavi Gevinson: A teen just trying to figure it out

تاوی گوینسون: نوجوانی که فقط سعی داره بفهمه

50,759 views ・ 2015-07-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Farnaz Saghafi Reviewer: Shahram Eatezadi
00:12
Four years ago today, exactly, actually,
0
12466
2097
چهار سال پیش در چنین روزی، دقیقا"، در واقع،
00:14
I started a fashion blog called Style Rookie.
1
14563
3096
من یک بلاگ مُد بنام "Style Rookie" را راه انداختم.
00:17
Last September of 2011, I started an online magazine
2
17659
4120
سپتامبر گذشته سال ۲۰۱۱، یک مجله آنلاین برای دختران نوجوانان
00:21
for teenage girls called Rookiemag.com.
3
21779
3875
بنام Rookiemag.com راه اندازی کردم.
00:25
My name's Tavi Gevinson, and
4
25654
4191
اسم من "تاوی گوینسون" است،
00:29
the title of my talk is "Still Figuring It Out,"
5
29845
3140
و اسم سخنرانی من" هنوز در پی فهمیدن" است،
00:32
and the MS Paint quality of my slides
6
32985
2247
و کیفیت برنامه نقاشی مایکروسافت در اسلاید های من
00:35
was a total creative decision in keeping with today's theme,
7
35232
3312
یک تصمیم کاملا" خلاقانه بوده تا با موضوع امروز در ارتباط باشه
00:38
and has nothing to do with my inability
8
38544
1616
و هیچ ربطی به عدم توانایی من در بکارگیری "پاور پوینت" نداره. (خنده)
00:40
to use PowerPoint. (Laughter)
9
40160
3345
و هیچ ربطی به عدم توانایی من در بکارگیری "پاور پوینت" نداره. (خنده)
00:43
So I edit this site for teenage girls. I'm a feminist.
10
43505
4560
بدین ترتیب من این سایت را برای دختران نوجوان تدوین کردم. من یک طرفدار حقوق زن هستم.
00:48
I am kind of a pop culture nerd, and I think a lot about
11
48065
2871
من یه جورایی دیوونۀ فرهنگ پاپ بوده، و خیلی دربارۀ
00:50
what makes a strong female character,
12
50936
2416
آنچه یک شخصیت قوی از یک زن می سازه فکر می کنم،
00:53
and, you know, movies and TV shows,
13
53352
2088
و می دونید، فیلم ها و برنامه های تلویزیونی،
00:55
these things have influence. My own website.
14
55440
4266
این جور چیزها تأثیر دارند. وب سایت خودِ من.
00:59
So I think the question of what makes a strong female
15
59706
2791
بنابراین فکر می کنم اغلب از این سوال که چه چیزی باعث شخصیت قوی یک زن می شود، برداشت نادرست می شه،
01:02
character often goes misinterpreted,
16
62497
2377
بنابراین فکر می کنم اغلب از این سوال که چه چیزی باعث شخصیت قوی یک زن می شود، برداشت نادرست می شه،
01:04
and instead we get these two-dimensional superwomen
17
64874
3293
و در عوض ما از این زن قدرتمند دوبعدی
01:08
who maybe have one quality that's played up a lot,
18
68167
3592
که شاید قابلیت بالایی داشته باشد،
01:11
like a Catwoman type,
19
71759
2593
بعنوان یک جورCatwoman (زنی که در شوهای مُد جلوه می کند)،
01:14
or she plays her sexuality up a lot,
20
74352
3878
یا کسی که قدرت جنسی خود را مهم جلوه میده، نگاه کرده،
01:18
and it's seen as power.
21
78230
1192
و این یه جور قدرت محسوب می شه.
01:19
But they're not strong characters who happen to be female.
22
79422
3399
ولی آنها شخصیت های قدرتمندی که شانسی زن شدند، نیستند.
01:22
They're completely flat,
23
82821
1728
آنها کاملا" بی روح بوده،
01:24
and they're basically cardboard characters.
24
84549
2484
و اساسا" شخصیت های غیرواقعی هستند.
01:27
The problem with this is that then
25
87033
1817
اونموقع مشکل اینه که
01:28
people expect women to be that easy to understand,
26
88866
3846
درک زنها در نظر مردم خیلی آسان می یاد،
01:32
and women are mad at themselves
27
92712
2327
و زنها از اینکه اونقدر ساده نیستند، از دست خود عصبانی می شوند،
01:35
for not being that simple,
28
95039
1342
و زنها از اینکه اونقدر ساده نیستند، از دست خود عصبانی می شوند،
01:36
when, in actuality, women are complicated,
29
96381
2957
در حالیکه، در واقع، زنها پیچیده بوده،
01:39
women are multifaceted -- not because women are crazy,
30
99338
3398
و چند بعدی هستند -- نه به این خاطر که بی عقل هستند،
01:42
but because people are crazy,
31
102736
1752
بلکه به این خاطر که مردم بی عقل هستند،
01:44
and women happen to be people. (Laughter)
32
104488
3662
و زنها قراره مردم باشند. ( خنده)
01:48
So the flaws are the key.
33
108150
2270
بنابراین نقصها، کلید حل هستند.
01:50
I'm not the first person to say this.
34
110435
1843
من اولین کسی نیستم که اینرا می گه.
01:52
What makes a strong female character
35
112278
2048
آنچه یک شخصیت قوی از یک زن می سازه
01:54
is a character who has weaknesses, who has flaws,
36
114326
4904
شخصیتی است که دارای نقاط ضعف ونقائص باشه،
01:59
who is maybe not immediately likable,
37
119230
1984
کسی که بلافاصله دوست داشتنی نباشه،
02:01
but eventually relatable.
38
121214
2462
ولی در نهایت قابل ارتباط باشه.
02:03
I don't like to acknowledge a problem
39
123676
1469
دوست ندارم به بیان مشکلی پرداخته،
02:05
without also acknowledging those who work to fix it,
40
125145
2666
بدون اینکه از کسانیکه در حل آن تلاش می کنند قدردانی نکنم،
02:07
so just wanted to acknowledge shows like "Mad Men,"
41
127811
3067
بنابراین فقط می خواستم از برنامه هایی مثل "Mad Men"،
02:10
movies like "Bridesmaids," whose female characters
42
130878
2880
فیلمهایی مثل "Bridesmaids" قدردانی کنم، که شخصیت های زن
02:13
or protagonists are complex, multifaceted.
43
133758
4131
یا قهرمانان اصلی در آنها پیچیده و چند بعدی هستند.
02:17
Lena Dunham, who's on here, her show on HBO
44
137889
4216
"لنا دانهام"، در اینجا حضور داره، برنامه او بنام "Girls" ماه آینده در کانال HBO شروع به پخش می شود،
02:22
that premiers next month, "Girls,"
45
142105
2191
"لنا دانهام"، در اینجا حضور داره، برنامه او بنام "Girls" ماه آینده در کانال HBO شروع به پخش می شود،
02:24
she said she wanted to start it because she felt that
46
144296
2517
او گفت که دلیلش برای شروع این برنامه این بود که حس می کرد
02:26
every woman she knew was just a bundle of contradictions,
47
146813
2988
هر زنی که می شناخت، تنها تل انباری از ضد و نقیض هاست
02:29
and that feels accurate for all people,
48
149801
2208
و این برای همه مردم صحیح است.
02:32
but you don't see women represented like that as much.
49
152009
2664
ولی زنهایی که به این شکل نمایانگر باشند را زیاد نمی بینید.
02:34
Congrats, guys. (Laughs)
50
154673
3584
تبریک به مردها. (خنده)
02:38
But I don't feel that — I still feel that there are some types
51
158257
3703
اما من چنین حسی ندارم - من هنوز فکر می کنم زنهایی هستند
02:41
of women who are not represented that way,
52
161960
2536
که به این شکل تصویر نمی شوند،
02:44
and one group that we'll focus on today are teens,
53
164496
2456
و یک گروه که امروز به آن می پردازیم، نوجوانان است
02:46
because I think teenagers are especially contradictory
54
166952
3280
چون فکر می کنم نوجوانان بخصوص ضد و نقیض بوده
02:50
and still figuring it out,
55
170232
3040
و هنوز در پی فهمیدن هستند،
02:53
and in the '90s there was "Freaks and Geeks"
56
173272
3349
و در دهۀ ۹۰، برنامه هایی مثل "Freaks and Geeks"
02:56
and "My So-Called Life," and their characters,
57
176621
2779
و "My So-Called Life" بود، و قهرمانان آن،
02:59
Lindsay Weir and Angela Chase,
58
179400
2656
"لیندسی ویر" و "انجل چِیس"،
03:02
I mean, the whole premise of the shows
59
182056
2688
یعنی همه مقدمه برنامه ها
03:04
were just them trying to figure themselves out, basically,
60
184744
3446
فقط آنها بودند که اساسا" سعی در شناخت خود داشتند،
03:08
but those shows only lasted a season each,
61
188190
3098
اما هر کدام از اون برنامه ها فقط یک فصل اجرا شدند،
03:11
and I haven't really seen anything like that on TV since.
62
191288
4962
و من براستی از اونموقع چیزی مثل اون در تلویزیون ندیدم.
03:16
So this is a scientific diagram of my brain — (Laughter) —
63
196250
6386
خُب این نمودار علمی مغز منه (خنده)
03:22
around the time when I was,
64
202636
1457
حدودا" زمانی که من شروع به دیدن اون برنامه های تلویزیونی کردم.
03:24
when I started watching those TV shows.
65
204108
2642
حدودا" زمانی که من شروع به دیدن اون برنامه های تلویزیونی کردم.
03:26
I was ending middle school, starting high school --
66
206750
2195
داشتم دوره راهنمایی را تمام کرده، دبیرستان را شروع می کردم،
03:28
I'm a sophomore now —
67
208945
2264
-- الآن سال دوم هستم--
03:31
and I was trying to reconcile
68
211209
2756
و تلاش می کردم تمام اون تفاوتهایی که بهمون گفتند نمی تونیم داشته باشیم وقتی داریم بعنوان یه دختر بزرگ میشیم را حل و فصل کنم.
03:33
all of these differences that you're told you can't be
69
213965
2659
و تلاش می کردم تمام اون تفاوتهایی که بهمون گفتند نمی تونیم داشته باشیم وقتی داریم بعنوان یه دختر بزرگ میشیم را حل و فصل کنم.
03:36
when you're growing up as a girl.
70
216624
1347
و تلاش می کردم تمام اون تفاوتهایی که بهمون گفتند نمی تونیم داشته باشیم وقتی داریم بعنوان یه دختر بزرگ میشیم را حل و فصل کنم.
03:37
You can't be smart and pretty.
71
217971
2620
نمی تونید هم باهوش و هم زیبا باشید.
03:40
You can't be a feminist who's also interested in fashion.
72
220591
2823
نمی تونید طرفدار حقوق زن باشید در حالیکه به مُد علاقه دارید.
03:43
You can't care about clothes if it's not for the sake
73
223414
3894
لباس فقط وقتی می تونه براتون مهم باشه که دلیلش طرز تفکرمردم، بخصوص مردها، در مورد شما است.
03:47
of what other people, usually men, will think of you.
74
227308
3033
لباس فقط وقتی می تونه براتون مهم باشه که دلیلش طرز تفکرمردم، بخصوص مردها، در مورد شما است.
03:50
So I was trying to figure all that out,
75
230341
2971
بدین ترتیب سعی می کردم از همه اونها سر دربیارم،
03:53
and I felt a little confused,
76
233312
3301
و کمی احساس سردرگمی می کردم،
03:56
and I said so on my blog,
77
236613
1742
و این مسئله را در بلاگم عنوان کردم،
03:58
and I said that I wanted to start
78
238355
4185
و گفتم که مایلم یک وب سایت برای دختران نوجوان راه بیندازم
04:02
a website for teenage girls
79
242540
2504
و گفتم که مایلم یک وب سایت برای دختران نوجوان راه بیندازم
04:05
that was not this kind of one-dimensional
80
245044
3438
که حاوی این جور شخصیت قدرتمند و نیرودهنده یک بعدی نباشه
04:08
strong character empowerment thing
81
248482
2704
که حاوی این جور شخصیت قدرتمند و نیرودهنده یک بعدی نباشه
04:11
because I think one thing that can be very alienating
82
251186
2990
چون فکر می کنم چیزی که می تونه سوء تعبیر از طرفداری حقوق زن را خیلی تغییر بده اینه که
04:14
about a misconception of feminism is that
83
254176
2632
چون فکر می کنم چیزی که می تونه سوء تعبیر از طرفداری حقوق زن را خیلی تغییر بده اینه که
04:16
girls then think that to be a feminist, they have to live up to
84
256808
3595
دختران فکر کنند که اگر می خواهند طرفدار حقوق زن باشند، باید در عقاید خود کاملا" پابرجا مانده،
04:20
being perfectly consistent in your beliefs,
85
260403
2491
دختران فکر کنند که اگر می خواهند طرفدار حقوق زن باشند، باید در عقاید خود کاملا" پابرجا مانده،
04:22
never being insecure, never having doubts,
86
262894
3411
هیچگاه احساس نا امنی نکرده، هیچوقت تردید نداشته،
04:26
having all of the answers. And this is not true,
87
266305
2902
و تمام پاسخها را داشته باشند. و این واقعیت نداره،
04:29
and, actually, reconciling all the contradictions I was feeling
88
269207
4053
و در واقع، وقتی فهمیدم که تساوی حقوق زن یک کتاب دستور العمل نیست
04:33
became easier once I understood that feminism
89
273260
3743
بلکه یک تصمیم، یک گفتمان و یک روند است،
04:37
was not a rulebook but a discussion,
90
277019
2187
حل و فصل تمام تناقضهایی که حس می کردم، آسانتر شد،
04:39
a conversation, a process,
91
279206
2124
حل و فصل تمام تناقضهایی که حس می کردم، آسانتر شد،
04:41
and this is a spread from a zine that I made last year
92
281330
3171
و این گسترشی است از یک زین (مجموعه کارهای شخصی که از طریق کپی تکثیر می شود) که سال گذشته درست کردم
04:44
when I -- I mean, I think I've let myself go a bit
93
284501
3350
وقتی فکر کنم بخود اجازه داده تا از آنموقع کمی در جلوی تصویر قرار بگیرم.
04:47
on the illustration front since.
94
287851
2103
وقتی فکر کنم بخود اجازه داده تا از آنموقع کمی در جلوی تصویر قرار بگیرم.
04:49
But, yeah.
95
289954
3974
اما، آره.
04:53
So I said on my blog that I wanted to start this publication
96
293944
4399
بدین ترتیب در بلاگم گفتم که می خوام این اثر را
04:58
for teenage girls and ask people to submit
97
298343
2489
برای دختران نوجوان راه اندازی کنم و از مردم خواستم تا
05:00
their writing, their photography, whatever,
98
300832
2105
نوشته ها، عکسها یشان، هر چیزی را فرستاده تا عضوی از کارمندان ما باشند.
05:02
to be a member of our staff.
99
302952
1651
نوشته ها، عکسها یشان، هر چیزی را فرستاده تا عضوی از کارمندان ما باشند.
05:04
I got about 3,000 emails.
100
304603
2924
حدود سی هزار ایمیل دریافت کردم.
05:07
My editorial director and I went through them and
101
307527
2672
مدیر تحریریه من و خودم آنها را مرور کردیم
05:10
put together a staff of people,
102
310199
3003
و گروهی کارمند تشکیل دادیم،
05:13
and we launched last September.
103
313202
2600
و سپتامبر سال گذشته آغاز به کار کردیم.
05:15
And this is an excerpt from my first editor's letter,
104
315802
2355
و این بخشی از اولین نوشتۀ سردبیری من است،
05:18
where I say that Rookie, we don't have all the answers,
105
318157
3354
که در آن گفتم "Rookie" ، ما همه جوابها را نداریم،
05:21
we're still figuring it out too, but the point is not to
106
321511
2729
ما هم هنوز در حال فهمیدن هستیم،
05:24
give girls the answers, and not even give them permission
107
324240
3959
اما نکته اینه که پاسخها را به دختران ندهیم،
05:28
to find the answers themselves,
108
328199
2574
و حتی بهشون اجازه یافتن پاسخها را ندهیم،
05:30
but hopefully inspire them to understand that
109
330773
2168
اما امیدوارم آنها برانگیزیم تا بدانند خودشان قادرند این اجازه را بخود بدهند،
05:32
they can give themselves that permission,
110
332941
1723
اما امیدوارم آنها برانگیزیم تا بدانند خودشان قادرند این اجازه را بخود بدهند،
05:34
they can ask their own questions, find their own answers,
111
334664
2884
آنها می توانند سوالات خود را پرسیده، پاسخهای خود را بیابند،
05:37
all of that, and Rookie, I think we've been trying to make it
112
337548
2751
همه آنها را، و "Rookie"، فکر کنم سعی کردیم تا آنرا جایی زیبا برای فهم تمام آنها بسازیم.
05:40
a nice place for all of that to be figured out.
113
340299
5343
همه آنها را، و "Rookie"، فکر کنم سعی کردیم تا آنرا جایی زیبا برای فهم تمام آنها بسازیم.
05:45
So I'm not saying, "Be like us,"
114
345642
1935
پس من نمی گم، " مثل ما باشید،"
05:47
and "We're perfect role models," because we're not,
115
347577
2368
و " ما الگوی عالی هستیم"، چون اینطور نیست،
05:49
but we just want to help represent girls
116
349945
5112
ولی فقط مایلیم دختران را طوری معرفی کنیم که آن ابعاد متفاوت نمایان باشند.
05:55
in a way that shows those different dimensions.
117
355057
3021
ولی فقط مایلیم دختران را طوری معرفی کنیم که آن ابعاد متفاوت نمایان باشند.
05:58
I mean, we have articles called
118
358078
3794
منظورم اینه، ما مقالاتی داریم بنام
06:01
"On Taking Yourself Seriously: How to Not Care What People Think of You,"
119
361872
3182
" درمورد جدی گرفتن خود: چطور نظر دیگران برایتان مهم نباشه"،
06:05
but we also have articles like,
120
365054
1967
اما مقالاتی مثل این هم داریم،
06:07
oops -- I'm figuring it out!
121
367021
3961
آخ -- دارم ازش سر درمیارم،
06:10
Ha ha. (Laughter)
122
370982
2526
ها ها. (خنده)
06:13
If you use that, you can get away with anything.
123
373508
3798
اگر آنرا بکار ببرید، از هر چیزی خلاص می شوید.
06:17
We also have articles called
124
377306
1191
ما مقالاتی هم داریم به نام
06:18
"How to Look Like You Weren't Just Crying in Less than Five Minutes."
125
378497
3506
"چطور شبیه تو بودن فقط این نیست که کمتر از پنج دقیقه گریه کنی."
06:22
So all of that being said, I still really appreciate
126
382003
3033
خُب با وجود همه آنچه گفتم، من هنوز براستی اون شخصیتهای فیلمها
06:25
those characters in movies and
127
385036
3967
خُب با وجود همه آنچه گفتم، من هنوز براستی اون شخصیتهای فیلمها
06:29
articles like that on our site,
128
389003
1813
و چنین مقالاتی در سایتمان را ارج می نهم،
06:30
that aren't just about being totally powerful,
129
390816
3243
چیزهایی که فقط درباره قدرت محض نیستند،
06:34
maybe finding your acceptance with yourself
130
394059
3050
شاید یافتن پذیرش خود و عزت نفس و نقائص خود و چگونگی قبول آنهاست.
06:37
and self-esteem and your flaws and how you accept those.
131
397109
5559
شاید یافتن پذیرش خود و عزت نفس و نقائص خود و چگونگی قبول آنهاست.
06:42
So what I you to take away from my talk,
132
402668
3618
بنابراین آنچه مایلم از سخنانم دستگیرتان شود،
06:46
the lesson of all of this, is to just be Stevie Nicks.
133
406286
4222
نکته یادگیری تمام اینها، اینه که فقط "استیو نیکز" باشید.
06:50
Like, that's all you have to do. (Laughter)
134
410508
3374
فقط لازمه اینکارو انجام بدهید. (خنده)
06:53
Because my favorite thing about her,
135
413882
2879
چون نکته مورد علاقه من درمورد او،
06:56
other than, like, everything, is that
136
416761
3060
غیر از همه چیزهای دیگه، اینه که
06:59
she is very -- has always been
137
419821
2408
او همیشه بدون هیچ عذری در صحنه حضور داشته و داره،
07:02
unapologetically present on stage,
138
422229
2905
او همیشه بدون هیچ عذری در صحنه حضور داشته و داره،
07:05
and unapologetic about her flaws
139
425134
2807
و از نقائص خود و تطبیق تمام احساسات ضد و نقیض خود شرمنده نیست،
07:07
and about reconciling all of her contradictory feelings
140
427941
4138
و از نقائص خود و تطبیق تمام احساسات ضد و نقیض خود شرمنده نیست،
07:12
and she makes you listen to them and think about them,
141
432079
3592
و شما را بر آن داشته تا به آنها گوش فرا داده و در موردشان تفکر کنید،
07:15
and yeah, so please be Stevie Nicks.
142
435671
1382
و بله، پس "استیو نیکز" باشید.
07:17
Thank you. (Applause)
143
437053
5098
سپاسگزارم. (تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7