Let's design social media that drives real change | Wael Ghonim

445,570 views ・ 2016-02-04

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Emi Kay Reviewer: Zoran Blazevski
Еднаш реков,
00:13
I once said,
0
13142
1174
00:14
"If you want to liberate a society,
1
14849
2634
„Ако сакате да го ослободите народот,
00:17
all you need is the Internet."
2
17507
2016
сё што ви треба е Интернет.“
00:20
I was wrong.
3
20261
1154
Нe бев во право.
00:22
I said those words back in 2011,
4
22121
2580
Тоа го реков во 2011,
00:24
when a Facebook page I anonymously created
5
24725
2922
кога мојот анонимен Фејсбук профил
00:27
helped spark the Egyptian revolution.
6
27671
2315
ја помогна Египетската револуција.
00:30
The Arab Spring revealed social media's greatest potential,
7
30724
4580
Арапската Пролет го демонстрира
потенцијалот на социјалната мрежа,
00:35
but it also exposed its greatest shortcomings.
8
35328
4008
но во исто време ги обелодени
нејзините негативни страни.
00:40
The same tool that united us to topple dictators
9
40003
4020
Истото оружје што не убедини и ни
помогна да ги срушиме диктаторите
00:45
eventually tore us apart.
10
45055
2174
не раздели и нас.
00:48
I would like to share my own experience in using social media for activism,
11
48229
4895
Би сакал да го споделам
моето искуство со социјалната мрежа
00:53
and talk about some of the challenges I have personally faced
12
53148
3531
и да анализирам
некои предизвици со кои се соочив
00:56
and what we could do about them.
13
56703
1825
и како да ги преминеме.
00:59
In the early 2000s,
14
59818
1762
Во раните двеилјадити години,
01:02
Arabs were flooding the web.
15
62334
1885
Арабпите го користеа Интернетот повеќе.
01:05
Thirsty for knowledge, for opportunities,
16
65619
2961
Жедни за знаење, можности и шанси,
01:08
for connecting with the rest of the people around the globe,
17
68604
3712
да се поврзат со остатокот од светот,
01:12
we escaped our frustrating political realities
18
72340
3687
да ја избегнеме фрустрирачката политичка реалност
01:16
and lived a virtual, alternative life.
19
76735
3964
и да живееме во виртуален, алтернативен живот.
01:21
Just like many of them, I was completely apolitical until 2009.
20
81684
4342
Како и многу други не бев политички ориентиран пред 2009.
01:26
At the time, when I logged into social media,
21
86835
3509
На времето, кога ке се логирав на социјаната мрежа
01:30
I started seeing more and more Egyptians
22
90368
2520
Приметив повеќе и повеќе Египјани
01:32
aspiring for political change in the country.
23
92912
2745
лобираа за политичка промена во земјата.
01:36
It felt like I was not alone.
24
96244
2650
Чувствував дека не сум сам.
01:40
In June 2010,
25
100577
1707
Во Јуни 2010,
01:42
Internet changed my life forever.
26
102308
3404
Интернетот ми го смени животот засекогаш.
01:47
While browsing Facebook,
27
107055
2477
Додека сурфав на Фејсбук,
01:50
I saw a photo, a terrifying photo, of a tortured, dead body
28
110263
4552
Видов слика, страшна слика на измачувано, мртво тело
01:55
of a young Egyptian guy.
29
115493
1880
на млад Египјанец.
01:57
His name was Khaled Said.
30
117891
2125
Се викаше Калед Саид.
02:01
Khaled was a 29-year-old Alexandrian who was killed by police.
31
121080
5281
Калед беше 29 годишен жител на Александрија, убиен од полицијата.
02:07
I saw myself in his picture.
32
127099
1913
Се видов самиот себе во фотографијата.
02:09
I thought, "I could be Khaled."
33
129924
2080
Си помислив, „И јас можев да бидам Kалед“.
02:12
I could not sleep that night, and I decided to do something.
34
132853
4070
Таа вечер не можев да спијам, и решив да направам нешто.
02:17
I anonymously created a Facebook page
35
137542
2501
Креирав анонимна Фејсбук страна
02:20
and called it "We are all Khaled Said."
36
140067
3340
и ја нареков „Сите сме Калед Саид".
02:24
In just three days, the page had over 100,000 people,
37
144645
4625
За само 3 дена, страната привлече над 100000 луѓе,
02:29
fellow Egyptians who shared the same concern.
38
149294
3604
браќа Египјани, кои ги имаа истите грижи и проблеми.
02:33
Whatever was happening had to stop.
39
153390
2400
Она што се случуваше, мораше да се сопре.
02:36
I recruited my co-admin, AbdelRahman Mansour.
40
156631
2770
Почнав да работам со Абделрахман Мансур.
02:40
We worked together for hours and hours.
41
160059
2873
Работевме заедно со часови и часови.
02:42
We were crowdsourcing ideas from the people.
42
162956
2928
Собиравме идеи од народот.
02:45
We were engaging them.
43
165908
1444
Разговаравме со нив.
02:47
We were calling collectively for actions,
44
167376
2564
Сите заедно инициравме колективни акции,
02:49
and sharing news that the regime did not want Egyptians to know.
45
169964
3896
и делевме вести кои владеачкиот режим не сакаше да ги знаеме.
02:54
The page became the most followed page
46
174733
2964
Страницата стана најпопуларна страница
02:57
in the Arab world.
47
177721
1403
во Арапскиот свет.
02:59
It had more fans than established media organizations
48
179148
4354
Имав повеќе обожаватели во споредба со други интернет организации
03:03
and even top celebrities.
49
183526
1775
и познати личности.
03:06
On January 14, 2011,
50
186468
2468
Од 14 ти Јануари 2011,
03:09
Ben Ali fled out of Tunisia
51
189555
2533
Бен Али побегна од Тунис
03:12
after mounting protests against his regime.
52
192112
2754
заради зголемените протести против неговиот режим.
03:15
I saw a spark of hope.
53
195589
1873
Видов искра надеж.
03:18
Egyptians on social media were wondering,
54
198144
3182
Егијаните на социјалните медиуми се прашуваа,
03:21
"If Tunisia did it, why can't we?"
55
201350
2341
„Ако Тунис успеа, зошто не и ние?“
03:24
I posted an event on Facebook and called it
56
204715
2192
Организирав настан преку Фејсбук и го нареков:
03:26
"A Revolution against Corruption, Injustice and Dictatorship."
57
206931
4807
„ Револуција против корупцијата, неправдата и диктатурата“ .
03:32
I posed a question to the 300,000 users of the page at the time:
58
212635
4507
Ги прашав 300 000 корисници на страната:
03:37
"Today is the 14th of January.
59
217685
2616
„Денеска е 14-ти Јануари.
03:40
The 25th of January is Police Day.
60
220969
3251
25-ти Јануари е Ден на Полицијата.
03:44
It's a national holiday.
61
224580
1679
Национален празник.
03:46
If 100,000 of us take to the streets of Cairo,
62
226283
3944
Ако 100 000 од нас излезат на улиците на Каиро,
03:50
no one is going to stop us.
63
230251
1755
никој нема да може да не сопре.
03:52
I wonder if we could do it."
64
232030
1772
Се прашувам дали ќе се организираме?“
03:54
In just a few days, the invitation reached over a million people,
65
234797
4482
За неколку дена, поканата стигна до милион луѓе,
03:59
and over 100,000 people confirmed attendance.
66
239303
3730
и над 100 000 од нив потврдија дека ќе дојдат.
04:03
Social media was crucial for this campaign.
67
243562
2341
Социјалната мрежа беше клучна во кампањата.
04:06
It helped a decentralized movement arise.
68
246329
3202
Помогна во создавањето на децентрализирно движење.
04:09
It made people realize that they were not alone.
69
249999
2500
Им помогна на луѓето да сфатат дека не се сами.
04:12
And it made it impossible for the regime to stop it.
70
252927
2826
Режимот не можеше да ја сопре социјалната мрежа.
04:16
At the time, they didn't even understand it.
71
256259
2791
Во тоа време, режимот не ја сфаќаше.
04:19
And on January 25th, Egyptians flooded the streets of Cairo and other cities,
72
259656
6233
На 25-ти Јануари, Египјаните се појавија на улиците на Каиро и други градови,
04:25
calling for change,
73
265913
1974
бараа промена,
04:27
breaking the barrier of fear
74
267911
2295
го надминаа стравот
04:30
and announcing a new era.
75
270230
1899
и објавија нова ера.
04:33
Then came the consequences.
76
273947
1605
Тогаш дојдоа последиците.
04:36
A few hours before the regime cut off the Internet and telecommunications,
77
276592
4779
Неколку часа пред режимот да го пресече Интернетот и прекине сите телекомуникации,
04:41
I was walking in a dark street in Cairo, around midnight.
78
281395
3948
Шетав низ темните улици на Каиро, околу полноќ.
04:46
I had just tweeted, "Pray for Egypt.
79
286075
2959
Само што испратив порака на Твитер, „ Моли се за Египет.
04:49
The government must be planning a massacre tomorrow."
80
289423
3106
Владата планира масакар утре. “
04:53
I was hit hard on my head.
81
293587
2248
Некој ме удри силно на главата.
04:56
I lost my balance and fell down,
82
296589
2110
Изгубив рамнотежа и паднав,
04:58
to find four armed men surrounding me.
83
298723
3500
вооружени мажи ме обиколија.
05:02
One covered my mouth and the others paralyzed me.
84
302698
3220
Еден ми ја прекри устата со рака а другите ме парализираа.
05:06
I knew I was being kidnapped by state security.
85
306711
3085
Државната безбедност ме киднапира.
05:10
I found myself in a cell,
86
310701
2229
Ме затворија во затворска келија,
05:14
handcuffed, blindfolded.
87
314259
2130
во лисици и врзани очи.
05:17
I was terrified.
88
317027
1224
Бев исплашен.
05:18
So was my family,
89
318615
1324
И моето семејство беше престрашено,
05:20
who started looking for me
90
320956
1625
ме бараа
05:22
in hospitals, police stations and even morgues.
91
322605
2907
по болници, полициски станици дури и мртовечници.
05:26
After my disappearance,
92
326569
1271
Откако исчезнав,
05:27
a few of my fellow colleagues who knew I was the admin of the page
93
327864
3389
неколку од моите колеги, кои знаеја дека сум администратор на страната
05:31
told the media about my connection with that page,
94
331277
4199
го открија на медиумите мојот идентитет, и како сум поврзан со страната,
05:35
and that I was likely arrested by state security.
95
335500
2922
и дека најверојатно сум уапсен од државната безбедност.
05:39
My colleagues at Google started a search campaign trying to find me,
96
339189
4383
Моите колеги од Гугл почнаа кампања за да ме најдат,
05:43
and the fellow protesters in the square demanded my release.
97
343596
3982
а пријателите протестанти инсистираа да ме ослободат.
05:48
After 11 days of complete darkness,
98
348088
2452
После 11 дена целосна темница,
05:50
I was set free.
99
350564
1220
Ме ослободија.
05:52
And three days later,
100
352516
1612
После три дена,
05:54
Mubarak was forced to step down.
101
354152
2562
Мубарак беше принуден да се повлече од власт.
05:57
It was the most inspiring and empowering moment of my life.
102
357505
4144
Тоа беше мојот најсилниот момент во мојот живот
06:02
It was a time of great hope.
103
362633
1592
Тоа беше време на големи надежи.
06:05
Egyptians lived a utopia for 18 days during the revolution.
104
365265
3649
Египјаните живееа во утопија 18 дена.
06:09
They all shared the belief
105
369685
1872
Сите мислевме дека
06:11
that we could actually live together despite our differences,
106
371581
4292
можеме да живееме заедно и покрај разликите.
06:15
that Egypt after Mubarak would be for all.
107
375897
2456
Египет после Мубарак ќе биде за сите.
06:19
But unfortunately,
108
379267
1247
Но не беше така.
06:20
the post-revolution events were like a punch in the gut.
109
380538
4435
Настаните после револуцијата беа како сол на рана.
06:26
The euphoria faded,
110
386609
1379
Еуфоријата спласна,
06:28
we failed to build consensus,
111
388775
1888
не успеавме да се согласиме,
06:31
and the political struggle led to intense polarization.
112
391840
3410
и политичките несогласувања предизвикаа интензивна поларизација.
06:35
Social media only amplified that state,
113
395813
2789
Социјалната мрежа само ја амплифицира состојбата,
06:38
by facilitating the spread of misinformation, rumors,
114
398626
3669
со ширење на гласини, лаги,
06:42
echo chambers and hate speech.
115
402803
2362
и омраза.
06:45
The environment was purely toxic.
116
405189
2360
Средината беше отровна.
06:48
My online world became a battleground filled with trolls, lies, hate speech.
117
408265
6114
Мојот онлајн свет прерасна во бојно поле за лаги и омраза.
06:55
I started to worry about the safety of my family.
118
415660
2669
Се загрижив за безбедноста на моето семејство.
06:59
But of course, this wasn't just about me.
119
419655
2377
Но ова не беше само за мене.
07:03
The polarization reached its peak between the two main powers --
120
423145
4370
Поларизацијата беше најсилна помеѓу две главни сили--
07:08
the army supporters and the Islamists.
121
428093
2234
поддржувачите на армијата и Исламистите.
07:10
People in the center, like me,
122
430986
2408
Луѓето во средината, како мене,
07:13
started feeling helpless.
123
433418
1700
се чуствуваа беспомошни.
07:16
Both groups wanted you to side with them;
124
436587
2500
Двете групи те сакаа на нивна страна;
07:19
you were either with them or against them.
125
439111
2251
Или си со нив, или против нив.
07:22
And on the 3rd of July 2013,
126
442737
1902
На 3-ти Јули 2013,
07:24
the army ousted Egypt's first democratically elected president,
127
444663
4507
Армијата го собори првиот демократски избран Египетски претседател,
07:29
after three days of popular protest that demanded his resignation.
128
449194
4571
после 3 дена на протести кои бараа негова отставка.
07:34
That day I made a very hard decision.
129
454519
2695
Тој ден, со тешко срце решив
07:37
I decided to go silent, completely silent.
130
457688
3847
да замолчам. Комплетно да замолчам, тотален молк.
07:42
It was a moment of defeat.
131
462106
1669
Тоа беше момент на пораз.
07:45
I stayed silent for more than two years,
132
465101
2804
Останав тивок повеќе од две години.
07:47
and I used the time to reflect on everything that happened,
133
467929
2902
Во текот на тие години анализирав се што се случи,
07:51
trying to understand why did it happen.
134
471394
2487
обидувајќи се да разберам „Зошто?“.
07:54
It became clear to me
135
474773
1445
Ми стана јасно
07:56
that while it's true that polarization is primarily driven
136
476242
4921
дека иако поларизацијата е првично создадена
08:01
by our human behavior,
137
481187
1835
од нашето човечко однесување,
08:03
social media shapes this behavior and magnifies its impact.
138
483046
4444
социјалната мрежа го копира однесувањето и го амплифицира ефектот.
08:08
Say you want to say something that is not based on a fact,
139
488315
3091
На пример ако сакате да речете нешто што не е базирано на факт,
08:11
pick a fight or ignore someone that you don't like.
140
491430
2712
некоја бројка или да игнорирате некој што не го сакате.
08:14
These are all natural human impulses,
141
494914
2707
Тие се нормални човечки импулси,
08:17
but because of technology,
142
497645
2155
но заради технологијата,
08:19
acting on these impulses is only one click away.
143
499824
3424
тие имплуси стануваат акција со само еден клик.
08:24
In my view, there are five critical challenges
144
504562
2943
Според мое размислување постојат пет критични предизвици
08:27
facing today's social media.
145
507529
2318
за денешната социјална мрежа.
08:30
First, we don't know how to deal with rumors.
146
510794
3098
Прво, не знаеме како да реагираме на гласини.
08:34
Rumors that confirm people's biases
147
514493
2726
Гласините кои ги потврдуваат човечките предрасуди
08:37
are now believed and spread among millions of people.
148
517243
4077
полесно се веруваат и шират низ милиони луѓе.
08:42
Second, we create our own echo chambers.
149
522590
3450
Второ, создаваме свои еко комори.
08:46
We tend to only communicate with people that we agree with,
150
526595
3317
Комуницираме само со луѓе со кои се согласуваме,
08:49
and thanks to social media,
151
529936
2164
и благодарејќи на социјалните мрежи,
08:52
we can mute, un-follow and block everybody else.
152
532124
4601
ги игнорираме и блокираме сите други.
08:58
Third, online discussions quickly descend into angry mobs.
153
538247
4820
Трето, интернет разговорите брзо се шират меѓу разбеснетата толпа.
09:03
All of us probably know that.
154
543571
1687
Најверојатно, сите го знаеме тоа.
09:05
It's as if we forget
155
545833
1794
Се чини забораваме
09:07
that the people behind screens are actually real people
156
547651
3260
дека има вистински луѓе од другата страна на екранот
09:10
and not just avatars.
157
550935
1515
не само аватари.
09:13
And fourth, it became really hard to change our opinions.
158
553254
4382
Четврто, многу тешко го менуваме мислењето.
09:18
Because of the speed and brevity of social media,
159
558309
3284
Заради брзината и кратковечноста на социјалните мрежи,
09:21
we are forced to jump to conclusions
160
561617
2934
брзо донесуваме заклучоци
09:24
and write sharp opinions in 140 characters
161
564575
3064
и искажуваме остри мислења во 140 карактери
09:27
about complex world affairs.
162
567663
2184
за комплексни светски афери.
09:30
And once we do that, it lives forever on the Internet,
163
570402
3850
И тоа мислење засекогаш живее на Интернет,
09:34
and we are less motivated to change these views,
164
574276
3103
така што не сакаме да ги смениме нашите мислења
09:37
even when new evidence arises.
165
577403
2031
дури и ако има нови докази.
09:40
Fifth -- and in my point of view, this is the most critical --
166
580033
3557
Петто-- и според мене најкритично--
09:44
today, our social media experiences are designed in a way
167
584246
4304
денеска, нашите социјални мрежи искуства се дизајнирани
09:48
that favors broadcasting over engagements,
168
588574
2937
да шират кратки контакти
09:51
posts over discussions,
169
591535
2019
не дискусии,
09:54
shallow comments over deep conversations.
170
594586
2672
плитки коментари а не длабоки разговори.
09:57
It's as if we agreed that we are here to talk at each other
171
597764
4050
Изгледа дека сакаме да зборуваме еден над друг
10:01
instead of talking with each other.
172
601838
2256
а не еден со друг.
10:05
I witnessed how these critical challenges contributed
173
605244
2436
Бев сведок како овие критични моменти влиjаеа
10:07
to an already polarized Egyptian society,
174
607704
3313
на поларизираното Египетско општество,
10:11
but this is not just about Egypt.
175
611041
2113
но ова не е само за Египет.
10:13
Polarization is on the rise in the whole world.
176
613601
3202
Целиот свет е поделен.
10:17
We need to work hard on figuring out
177
617325
2574
Треба да се потрудиме да видиме
10:19
how technology could be part of the solution,
178
619923
3321
како технологијата може да биде решение
10:23
rather than part of the problem.
179
623268
2010
а не дел од проблемот.
10:27
There's a lot of debate today on how to combat online harassment
180
627072
3340
Денес дебатираме како да минимизираме интернет омаловажување
10:30
and fight trolls.
181
630436
1222
и како да се бориме
10:31
This is so important.
182
631992
1468
против тролови.
Ова е многу важно.
10:33
No one could argue against that.
183
633818
1853
Никој не може да најде контра-аргумент
10:36
But we need to also think about how to design social media experiences
184
636251
5217
Треба да видиме како ќе го измениме искуството на социјалната мрежа
10:41
that promote civility and reward thoughtfulness.
185
641492
3179
да промовира цивилизираност и да наградува добрина.
10:45
I know for a fact
186
645512
1370
Знам дека е факт
10:46
if I write a post that is more sensational,
187
646906
3216
ако напишам пост кој е вчудоневидувачки,
10:50
more one-sided, sometimes angry and aggressive,
188
650146
3511
едно-страничен, лут и агресивен,
10:53
I get to have more people see that post.
189
653681
2771
повеќе луѓе ќе го прочитаат тој пост.
10:56
I will get more attention.
190
656791
1689
Ке добијам повеќе внимание.
10:59
But what if we put more focus on quality?
191
659726
2264
Што ќе се случи ако се фокусираме на квалитет?
11:03
What is more important:
192
663149
1225
Што е поважно:
11:04
the total number of readers of a post you write,
193
664398
2653
Вкупен број на читачи на тоа што си напишал,
11:07
or who are the people who have impact that read what you write?
194
667075
4621
или кои се луѓето кои имаат импакт и читаат она што си го напишал?
11:12
Couldn't we just give people more incentives to engage in conversations,
195
672846
4366
Дали можеме да дадеме
поттик за подлабоки разговори,
11:17
rather than just broadcasting opinions all the time?
196
677236
2667
наместо само да објавуваат свое мислење?
11:20
Or reward people for reading
197
680788
1398
Да ги наградиме читателите и
11:22
and responding to views that they disagree with?
198
682210
2356
луѓето кои одговараат
на ставови со кои не се согласуваат?
11:26
And also, make it socially acceptable that we change our minds,
199
686082
4713
Исто, треба да е „социјално нормално“ да се смени мислење,
11:30
or probably even reward that?
200
690819
1692
дури и да се награди?
11:33
What if we have a matrix that says how many people changed their minds,
201
693343
4149
Дали можеме да создадеме матрица кој ке следи колку луѓе променија ставови и мислења
11:37
and that becomes part of our social media experience?
202
697516
3156
и тоа стане дел од нашето искуство на социјалните мрежи?
11:41
If I could track how many people are changing their minds,
203
701206
3077
Ако можам да следам колку луѓе го променија мислењето,
11:44
I'd probably write more thoughtfully, trying to do that,
204
704307
3701
најверојатно ќе пишувам повнимателно, обидувајќи се да сменам нечие мислење,
11:48
rather than appealing to the people who already agree with me
205
708032
3705
наместо да привлекувам истомисленици
11:51
and "liking" because I just confirmed their biases.
206
711761
2561
и да ги потврдам нивните предрасуди.
11:55
We also need to think about effective crowdsourcing mechanisms,
207
715512
3656
Треба да најдеме поефективни механизми за собирање идеи од толпата,
11:59
to fact-check widely spread online information,
208
719192
3725
да се проверат со факти инфомациите кои се шират низ интернет,
12:02
and reward people who take part in that.
209
722941
2290
и да се наградат луѓето кои се дел од тоа.
12:05
In essence, we need to rethink today's social media ecosystem
210
725924
4937
Треба да го модернизираме денешниот екосистем на социјалните медиуми
12:10
and redesign its experiences
211
730885
2255
и да го ре-дизајнираме искуството
12:13
to reward thoughtfulness, civility and mutual understanding.
212
733164
3742
да наградиме внимание и добрина, цивилизираност и взаемно разбирање.
12:17
As a believer in the Internet, I teamed up with a few friends,
213
737585
3258
Бидејќи верувам во интернет, почнав нов проект
12:20
started a new project,
214
740867
1483
со неколку пријатели,
12:22
trying to find answers and explore possibilities.
215
742374
3805
да се обидиме да најдеме одговори и да испитаме опции.
12:26
Our first product is a new media platform for conversations.
216
746630
3539
Нашиот нов проект е нова платформа за разговор.
12:30
We're hosting conversations that promote mutual understanding
217
750977
3262
Подржуваме разговори кои промовираат разбирање
12:34
and hopefully change minds.
218
754263
1755
и се надеваме ќе сменат размилувања.
12:36
We don't claim to have the answers,
219
756348
1796
Не тврдиме дека ги
имаме сите одговори,
12:38
but we started experimenting with different discussions
220
758779
3365
но почнавме да експериментираме со различни дискусии
12:42
about very divisive issues,
221
762168
2063
на различни теми,
12:44
such as race, gun control, the refugee debate,
222
764255
4147
како раса, оружје и избеглици,
12:48
relationship between Islam and terrorism.
223
768426
2323
разлика помеѓу Ислам и тероризам.
12:51
These are conversations that matter.
224
771217
2484
Овие се разговорите кои значат нешто.
12:54
Today, at least one out of three people on the planet
225
774779
5007
Денес, една третина од луѓето
12:59
have access to the Internet.
226
779810
1770
имаат пристап на Интернет.
13:02
But part of this Internet is being held captive
227
782226
3800
Но дел од овој Интернет е затвореник
13:06
by the less noble aspects of our human behavior.
228
786050
3637
на нашето нечовечко однесување.
13:10
Five years ago, I said,
229
790774
1974
Пред пет години јас реков,
13:13
"If you want to liberate society,
230
793148
2621
„Ако сакате да го ослободите народот,
13:16
all you need is the Internet."
231
796943
1612
ви треба само Интернет.“
13:19
Today, I believe if we want to liberate society,
232
799207
5035
Денеска верувам дека ако сакаме да го ослободиме човештвото,
13:24
we first need to liberate the Internet.
233
804266
2435
првин треба да го ослободиме интернетот.
13:27
Thank you very much.
234
807193
1168
Благодарам многу.
13:28
(Applause)
235
808385
4658
( Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7