Let's design social media that drives real change | Wael Ghonim

445,570 views ・ 2016-02-04

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Teodora Ivanova Reviewer: Radost Tsvetkova
00:13
I once said,
0
13142
1174
Веднъж казах:
00:14
"If you want to liberate a society,
1
14849
2634
"Ако искаш да освободиш едно общество,
00:17
all you need is the Internet."
2
17507
2016
всичко, което ти е нужно, е интернет."
00:20
I was wrong.
3
20261
1154
Сгреших.
00:22
I said those words back in 2011,
4
22121
2580
Казах това през 2011,
00:24
when a Facebook page I anonymously created
5
24725
2922
когато Фейсбук страницата, която създадох анонимно,
00:27
helped spark the Egyptian revolution.
6
27671
2315
даде искра на революцията в Египет.
00:30
The Arab Spring revealed social media's greatest potential,
7
30724
4580
Арабската пролет разкри най-големия потенциал на социалната медия,
00:35
but it also exposed its greatest shortcomings.
8
35328
4008
но и разобличи най-големите ѝ недостатъци.
00:40
The same tool that united us to topple dictators
9
40003
4020
Същият инструмент, който ни обедини да свалим диктатори,
00:45
eventually tore us apart.
10
45055
2174
в крайна сметка ни раздели.
00:48
I would like to share my own experience in using social media for activism,
11
48229
4895
Бих искал да споделя опита си в ползването на социалната медия за активизъм
00:53
and talk about some of the challenges I have personally faced
12
53148
3531
и да говоря за някои предизвикателства, срещу които лично съм се изправял,
00:56
and what we could do about them.
13
56703
1825
и как можем да се справим с тях.
00:59
In the early 2000s,
14
59818
1762
В първите години на 21 век
01:02
Arabs were flooding the web.
15
62334
1885
арабите заляха интернет.
01:05
Thirsty for knowledge, for opportunities,
16
65619
2961
Жадни за знания, за възможности,
01:08
for connecting with the rest of the people around the globe,
17
68604
3712
за свързване с другите хора по света,
01:12
we escaped our frustrating political realities
18
72340
3687
ние избягахме от разочароващите политически реалности
01:16
and lived a virtual, alternative life.
19
76735
3964
и заживяхме един виртуален, алтернативен живот.
01:21
Just like many of them, I was completely apolitical until 2009.
20
81684
4342
Както много от тях, аз бях напълно аполитичен до 2009.
01:26
At the time, when I logged into social media,
21
86835
3509
По това време, когато влязох в социалната медия,
01:30
I started seeing more and more Egyptians
22
90368
2520
започнах да виждам повече и повече египтяни
01:32
aspiring for political change in the country.
23
92912
2745
да се стремят към политическа промяна в страната.
01:36
It felt like I was not alone.
24
96244
2650
Имах чувството, че не бях сам.
01:40
In June 2010,
25
100577
1707
През юни 2010
01:42
Internet changed my life forever.
26
102308
3404
интернет промени живота ми завинаги.
01:47
While browsing Facebook,
27
107055
2477
Докато разглеждах Фейсбук,
01:50
I saw a photo, a terrifying photo, of a tortured, dead body
28
110263
4552
видях снимка, ужасяваща снимка, на измъчваното, мъртво тяло
01:55
of a young Egyptian guy.
29
115493
1880
на млад египтянин.
01:57
His name was Khaled Said.
30
117891
2125
Името му беше Халед Саид.
02:01
Khaled was a 29-year-old Alexandrian who was killed by police.
31
121080
5281
Халед беше 29-годишен мъж от Александрия, който беше убит от полицията.
02:07
I saw myself in his picture.
32
127099
1913
Видях себе си на тази снимка.
02:09
I thought, "I could be Khaled."
33
129924
2080
Помислих си: "Можеше да съм Халед."
02:12
I could not sleep that night, and I decided to do something.
34
132853
4070
Не можах да спя онази нощ и реших да направя нещо.
02:17
I anonymously created a Facebook page
35
137542
2501
Направих анонимно страница във Фейсбук
02:20
and called it "We are all Khaled Said."
36
140067
3340
и я озаглавих "Ние всички сме Халед Саид".
02:24
In just three days, the page had over 100,000 people,
37
144645
4625
Само за три дни страницата събра над 100 000 души,
02:29
fellow Egyptians who shared the same concern.
38
149294
3604
египтяни, които споделяха същата загриженост.
02:33
Whatever was happening had to stop.
39
153390
2400
Каквото и да ставаше трябваше да спре.
02:36
I recruited my co-admin, AbdelRahman Mansour.
40
156631
2770
Наех съ-админа си Абдел Рахман Мансур.
02:40
We worked together for hours and hours.
41
160059
2873
Работехме заедно часове наред.
02:42
We were crowdsourcing ideas from the people.
42
162956
2928
Събирахме идеи от хората.
02:45
We were engaging them.
43
165908
1444
Привличахме ги.
02:47
We were calling collectively for actions,
44
167376
2564
Колективно призовавахме за действия
02:49
and sharing news that the regime did not want Egyptians to know.
45
169964
3896
и споделяхме новини, които режимът не искаше египтяните да знаят.
02:54
The page became the most followed page
46
174733
2964
Страницата се превърна в най-харесваната
02:57
in the Arab world.
47
177721
1403
страница в арабския свят.
02:59
It had more fans than established media organizations
48
179148
4354
Имаше повече фенове от утвърдените медийни организации
03:03
and even top celebrities.
49
183526
1775
и дори най-големите знаменитости.
03:06
On January 14, 2011,
50
186468
2468
На 14-ти януари, 2011
03:09
Ben Ali fled out of Tunisia
51
189555
2533
Бен Али избяга от Тунис
03:12
after mounting protests against his regime.
52
192112
2754
след нарастващи протести срещу режима му.
03:15
I saw a spark of hope.
53
195589
1873
Видях искра надежда.
03:18
Egyptians on social media were wondering,
54
198144
3182
Египтяните в социалната мрежа се чудеха:
03:21
"If Tunisia did it, why can't we?"
55
201350
2341
"Щом Тунис го направи, защо не и ние?"
03:24
I posted an event on Facebook and called it
56
204715
2192
Публикувах събитие във Фейсбук и го кръстих
03:26
"A Revolution against Corruption, Injustice and Dictatorship."
57
206931
4807
"Революция срещу корупцията, несправедливостта и диктатурата."
03:32
I posed a question to the 300,000 users of the page at the time:
58
212635
4507
Зададох въпрос на тогавашните 300 000 потребители на страницата:
03:37
"Today is the 14th of January.
59
217685
2616
"Днес е 14-ти януари.
03:40
The 25th of January is Police Day.
60
220969
3251
25-ти януари е Ден на полицията.
03:44
It's a national holiday.
61
224580
1679
Това е национален празник.
03:46
If 100,000 of us take to the streets of Cairo,
62
226283
3944
Ако 100 000 от нас излязат на улиците в Кайро,
03:50
no one is going to stop us.
63
230251
1755
никой няма да ни спре.
03:52
I wonder if we could do it."
64
232030
1772
Чудя се дали можем да го направим."
03:54
In just a few days, the invitation reached over a million people,
65
234797
4482
Само за няколко дни, поканата стигна до над един милион души
03:59
and over 100,000 people confirmed attendance.
66
239303
3730
и повече от 100 000 човека потвърдиха, че ще присъстват.
04:03
Social media was crucial for this campaign.
67
243562
2341
Социалната медия беше решаваща за тази кампания.
04:06
It helped a decentralized movement arise.
68
246329
3202
Тя подпомогна нарастването на едно децентрализиращо движение.
04:09
It made people realize that they were not alone.
69
249999
2500
Тя накара хората да осъзнаят, че не бяха сами.
04:12
And it made it impossible for the regime to stop it.
70
252927
2826
И направи невъзможно за режима да го спре.
04:16
At the time, they didn't even understand it.
71
256259
2791
По това време те дори не го разбираха.
04:19
And on January 25th, Egyptians flooded the streets of Cairo and other cities,
72
259656
6233
На 25-ти януари египтяните заляха улиците на Кайро и други градове,
04:25
calling for change,
73
265913
1974
призовавайки за промяна,
04:27
breaking the barrier of fear
74
267911
2295
преодолявайки ограниченията на страха
04:30
and announcing a new era.
75
270230
1899
и обявявайки нова ера.
04:33
Then came the consequences.
76
273947
1605
След това дойдоха последствията.
04:36
A few hours before the regime cut off the Internet and telecommunications,
77
276592
4779
Няколко часа преди режимът да спре интернет и телекомуникациите,
04:41
I was walking in a dark street in Cairo, around midnight.
78
281395
3948
вървях по тъмна улица в Кайро, около полунощ.
04:46
I had just tweeted, "Pray for Egypt.
79
286075
2959
Току-що бях публикувал в Туитър "Молете се за Египет.
04:49
The government must be planning a massacre tomorrow."
80
289423
3106
Правителството сигурно планира клане утре."
04:53
I was hit hard on my head.
81
293587
2248
Удариха ме здраво по главата.
04:56
I lost my balance and fell down,
82
296589
2110
Загубих равновесие и паднах,
04:58
to find four armed men surrounding me.
83
298723
3500
заобиколен от четирима въоръжени мъже.
05:02
One covered my mouth and the others paralyzed me.
84
302698
3220
Единият ми запуши устата, а другите ме парализираха.
05:06
I knew I was being kidnapped by state security.
85
306711
3085
Знаех, че съм отвлечен от държавната сигурност.
05:10
I found myself in a cell,
86
310701
2229
Озовах се в килия,
05:14
handcuffed, blindfolded.
87
314259
2130
с белезници и превръзка на очите.
05:17
I was terrified.
88
317027
1224
Бях ужасен.
05:18
So was my family,
89
318615
1324
Както и семейството ми,
05:20
who started looking for me
90
320956
1625
което започна да ме търси
05:22
in hospitals, police stations and even morgues.
91
322605
2907
по болници, полицейски участъци и дори морги.
05:26
After my disappearance,
92
326569
1271
След изчезването ми
05:27
a few of my fellow colleagues who knew I was the admin of the page
93
327864
3389
няколко от колегите ми, които знаеха, че съм админ на страницата,
05:31
told the media about my connection with that page,
94
331277
4199
казаха на медиите за връзката ми с тази страница
05:35
and that I was likely arrested by state security.
95
335500
2922
и че вероятно съм арестуван от държавна сигурност.
05:39
My colleagues at Google started a search campaign trying to find me,
96
339189
4383
Колегите ми от Гугъл започнаха кампания за издирването ми
05:43
and the fellow protesters in the square demanded my release.
97
343596
3982
и протестиращите на площада поискаха освобождението ми.
05:48
After 11 days of complete darkness,
98
348088
2452
След 11 дни на пълна тъмнина
05:50
I was set free.
99
350564
1220
бях освободен.
05:52
And three days later,
100
352516
1612
Три дни по-късно
05:54
Mubarak was forced to step down.
101
354152
2562
Мубарак беше принуден да се оттегли.
05:57
It was the most inspiring and empowering moment of my life.
102
357505
4144
Това беше най-вдъхновяващият момент в живота ми.
06:02
It was a time of great hope.
103
362633
1592
Беше период на голяма надежда.
06:05
Egyptians lived a utopia for 18 days during the revolution.
104
365265
3649
Египтяните живяха в утопия 18 дни по време на революцията.
06:09
They all shared the belief
105
369685
1872
Всички те вярваха,
06:11
that we could actually live together despite our differences,
106
371581
4292
че можем да живеем заедно въпреки различията ни,
06:15
that Egypt after Mubarak would be for all.
107
375897
2456
че Египет след Мубарак ще бъде за всички.
06:19
But unfortunately,
108
379267
1247
Но за съжаление,
06:20
the post-revolution events were like a punch in the gut.
109
380538
4435
следреволюционните събития бяха като удар в стомаха.
06:26
The euphoria faded,
110
386609
1379
Еуфорията се разсея,
06:28
we failed to build consensus,
111
388775
1888
не можахме да постигнем консенсус
06:31
and the political struggle led to intense polarization.
112
391840
3410
и политическата битка доведе до дълбока поляризация.
06:35
Social media only amplified that state,
113
395813
2789
Социалната медия само усложни положението
06:38
by facilitating the spread of misinformation, rumors,
114
398626
3669
чрез разпространяването на грешна информация, слухове
06:42
echo chambers and hate speech.
115
402803
2362
и подбуждане на омраза.
06:45
The environment was purely toxic.
116
405189
2360
Средата беше токсична.
06:48
My online world became a battleground filled with trolls, lies, hate speech.
117
408265
6114
Моят онлайн свят се превърна в бойно поле, пълно с тролове, лъжи, омраза.
06:55
I started to worry about the safety of my family.
118
415660
2669
Започнах да се притеснявам за сигурността на семейството си.
06:59
But of course, this wasn't just about me.
119
419655
2377
Но разбира се, това не беше само за мен.
07:03
The polarization reached its peak between the two main powers --
120
423145
4370
Поляризацията достигна своя пик между двете главни сили -
07:08
the army supporters and the Islamists.
121
428093
2234
поддръжниците на армията и ислямистите.
07:10
People in the center, like me,
122
430986
2408
Хората в центъра, като мен,
07:13
started feeling helpless.
123
433418
1700
започнаха да се чувстват безпомощни.
07:16
Both groups wanted you to side with them;
124
436587
2500
И двете групи искаха да се присъединиш към тях -
07:19
you were either with them or against them.
125
439111
2251
или си с тях, или си срещу тях.
07:22
And on the 3rd of July 2013,
126
442737
1902
На 3-ти юли 2013
07:24
the army ousted Egypt's first democratically elected president,
127
444663
4507
армията смъкна първия демократично избран президент на Египет,
07:29
after three days of popular protest that demanded his resignation.
128
449194
4571
след три дни на всеобщ протест, който поиска оставката му.
07:34
That day I made a very hard decision.
129
454519
2695
На този ден взех много трудно решение.
07:37
I decided to go silent, completely silent.
130
457688
3847
Реших да си замълча напълно.
07:42
It was a moment of defeat.
131
462106
1669
Беше момент на поражение.
07:45
I stayed silent for more than two years,
132
465101
2804
Мълчах повече от две години
07:47
and I used the time to reflect on everything that happened,
133
467929
2902
и използвах времето да помисля върху всичко, което се случи,
07:51
trying to understand why did it happen.
134
471394
2487
опитвайки се да разбера защо се случи.
07:54
It became clear to me
135
474773
1445
Стана ми ясно,
07:56
that while it's true that polarization is primarily driven
136
476242
4921
че дори да е вярно, че поляризацията е главно подтиквана
08:01
by our human behavior,
137
481187
1835
от нашето поведение,
08:03
social media shapes this behavior and magnifies its impact.
138
483046
4444
социалните медии оформят това поведение и засилват влиянието му.
08:08
Say you want to say something that is not based on a fact,
139
488315
3091
Например ако искаш да кажеш нещо, което не е основано на факт,
08:11
pick a fight or ignore someone that you don't like.
140
491430
2712
сбий се или игнорирай някого, когото не харесваш.
08:14
These are all natural human impulses,
141
494914
2707
Това са природни човешки импулси,
08:17
but because of technology,
142
497645
2155
но заради технологиите,
08:19
acting on these impulses is only one click away.
143
499824
3424
импулсивното действие е само на един клик разстояние.
08:24
In my view, there are five critical challenges
144
504562
2943
Според мен има пет критични предизвикателства
08:27
facing today's social media.
145
507529
2318
пред социалните медии днес.
08:30
First, we don't know how to deal with rumors.
146
510794
3098
Първо, не знаем как да се справим със слуховете.
08:34
Rumors that confirm people's biases
147
514493
2726
Слухове, които потвърждават предубежденията на хората,
08:37
are now believed and spread among millions of people.
148
517243
4077
сега се разпространяват сред милиони хора.
08:42
Second, we create our own echo chambers.
149
522590
3450
Второ, създаваме собствените си ехо стаи.
08:46
We tend to only communicate with people that we agree with,
150
526595
3317
Склонни сме да говорим само с хора, с които сме съгласни,
08:49
and thanks to social media,
151
529936
2164
и благодарение на социалните медии,
08:52
we can mute, un-follow and block everybody else.
152
532124
4601
можем да заглушим, да не последваме или да блокираме всички други.
08:58
Third, online discussions quickly descend into angry mobs.
153
538247
4820
Трето, онлайн дискусиите бързо преминават в ядосани тълпи.
09:03
All of us probably know that.
154
543571
1687
Всички ние вероятно знаем това.
09:05
It's as if we forget
155
545833
1794
Все едно забравяме, че
09:07
that the people behind screens are actually real people
156
547651
3260
хората зад екраните са всъщност реални хора,
09:10
and not just avatars.
157
550935
1515
а не просто аватари.
09:13
And fourth, it became really hard to change our opinions.
158
553254
4382
И четвърто, стана много трудно да променим мненията си.
09:18
Because of the speed and brevity of social media,
159
558309
3284
Заради скоростта и лаконичността на социалните медии,
09:21
we are forced to jump to conclusions
160
561617
2934
сме принудени да правим прибързани заключения
09:24
and write sharp opinions in 140 characters
161
564575
3064
и да пишем остри мнения в рамките на 140 символа
09:27
about complex world affairs.
162
567663
2184
за сложни световни проблеми.
09:30
And once we do that, it lives forever on the Internet,
163
570402
3850
И направим ли го веднъж, то живее вечно в интернет,
09:34
and we are less motivated to change these views,
164
574276
3103
и сме по-малко мотивирани да променим тези възгледи,
09:37
even when new evidence arises.
165
577403
2031
дори когато има нови доказателства.
09:40
Fifth -- and in my point of view, this is the most critical --
166
580033
3557
Пето - и по мое мнение това е най-критичното -
09:44
today, our social media experiences are designed in a way
167
584246
4304
днес нашите преживявания в социалните медии са замислени по начин,
09:48
that favors broadcasting over engagements,
168
588574
2937
който е по-благосклонен към предавания, отколкото ангажименти,
09:51
posts over discussions,
169
591535
2019
публикации, отколкото дискусии,
09:54
shallow comments over deep conversations.
170
594586
2672
плоски коментари, отколкото задълбочени разговори.
09:57
It's as if we agreed that we are here to talk at each other
171
597764
4050
Все едно сме се разбрали да говорим, без да слушаме другия,
10:01
instead of talking with each other.
172
601838
2256
вместо да говорим помежду си.
10:05
I witnessed how these critical challenges contributed
173
605244
2436
Наблюдавах как тези критични предизвикателства допринесоха
10:07
to an already polarized Egyptian society,
174
607704
3313
към вече поляризираното египетско общество,
10:11
but this is not just about Egypt.
175
611041
2113
но това не се отнася само за Египет.
10:13
Polarization is on the rise in the whole world.
176
613601
3202
Поляризацията нараства в целия свят.
10:17
We need to work hard on figuring out
177
617325
2574
Трябва да работим усърдно, за да открием
10:19
how technology could be part of the solution,
178
619923
3321
как технологиите могат да са част от решението
10:23
rather than part of the problem.
179
623268
2010
вместо част от проблема.
10:27
There's a lot of debate today on how to combat online harassment
180
627072
3340
Има много спорове днес върху това как да се преборим с тормоза онлайн
10:30
and fight trolls.
181
630436
1222
и троловете.
10:31
This is so important.
182
631992
1468
Това е толкова важно.
10:33
No one could argue against that.
183
633818
1853
Никой не може да го оспори.
10:36
But we need to also think about how to design social media experiences
184
636251
5217
Но трябва да помислим и как да оформим преживяванията в социалните мрежи,
10:41
that promote civility and reward thoughtfulness.
185
641492
3179
така че да насърчат учтивостта и наградят замислеността.
10:45
I know for a fact
186
645512
1370
Знам със сигурност,
10:46
if I write a post that is more sensational,
187
646906
3216
че ако напиша публикация, която е по-сензационна,
10:50
more one-sided, sometimes angry and aggressive,
188
650146
3511
по-едностранна, понякога агресивна,
10:53
I get to have more people see that post.
189
653681
2771
повече хора ще я видят.
10:56
I will get more attention.
190
656791
1689
Ще привлека повече внимание.
10:59
But what if we put more focus on quality?
191
659726
2264
Но какво ако се концентрираме повече върху качеството?
11:03
What is more important:
192
663149
1225
Което е по-важно:
11:04
the total number of readers of a post you write,
193
664398
2653
общият брой читатели на публикацията ти
11:07
or who are the people who have impact that read what you write?
194
667075
4621
или кои са хората с влияние, които са прочели какво пишеш?
11:12
Couldn't we just give people more incentives to engage in conversations,
195
672846
4366
Не можем ли да дадем повече стимул на хората да завързват разговори,
11:17
rather than just broadcasting opinions all the time?
196
677236
2667
вместо да излъчват мнения през цялото време?
11:20
Or reward people for reading
197
680788
1398
Или да награждаваме хора, които четат
11:22
and responding to views that they disagree with?
198
682210
2356
и отговарят на възгледи, с които не са съгласни?
11:26
And also, make it socially acceptable that we change our minds,
199
686082
4713
Също, да направим приемливо това, че променяме възгледите си
11:30
or probably even reward that?
200
690819
1692
или дори да го награждаваме?
11:33
What if we have a matrix that says how many people changed their minds,
201
693343
4149
Ами ако имахме шаблон за това колко хора са променили мнението си,
11:37
and that becomes part of our social media experience?
202
697516
3156
който да стане част от преживяванията ни в социалните медии?
11:41
If I could track how many people are changing their minds,
203
701206
3077
Ако можех да засека колко хора си променят мненията,
11:44
I'd probably write more thoughtfully, trying to do that,
204
704307
3701
може би щях да пиша по-задълбочено, опитвайки се направя това,
11:48
rather than appealing to the people who already agree with me
205
708032
3705
вместо да се харесам на хората, които вече са съгласни с мен
11:51
and "liking" because I just confirmed their biases.
206
711761
2561
и натискат "Харесва ми", защото току-що съм потвърдил предубежденията им.
11:55
We also need to think about effective crowdsourcing mechanisms,
207
715512
3656
Трябва да помислим и за ефективни методи за събиране на информация от масите,
11:59
to fact-check widely spread online information,
208
719192
3725
за да проверяваме широко разпространена информация онлайн
12:02
and reward people who take part in that.
209
722941
2290
и да награждаваме хора, които се включват в това.
12:05
In essence, we need to rethink today's social media ecosystem
210
725924
4937
По същество, трябва да преосмислим днешната екосистема на социалната медия
12:10
and redesign its experiences
211
730885
2255
и преоформим изживяването си там,
12:13
to reward thoughtfulness, civility and mutual understanding.
212
733164
3742
за да наградим задълбочеността, учтивостта и взаимното разбирателство.
12:17
As a believer in the Internet, I teamed up with a few friends,
213
737585
3258
Тъй като вярвам в интернет, събрах се с няколко приятели,
12:20
started a new project,
214
740867
1483
започнахме нов проект,
12:22
trying to find answers and explore possibilities.
215
742374
3805
опитвайки се да намерим отговори и да проучим възможности.
12:26
Our first product is a new media platform for conversations.
216
746630
3539
Първият ни продукт е нова медийна платформа за разговори.
12:30
We're hosting conversations that promote mutual understanding
217
750977
3262
Поддържаме разговори, които насърчават взаимно разбирателство
12:34
and hopefully change minds.
218
754263
1755
и, надяваме се, променят съзнанието.
12:36
We don't claim to have the answers,
219
756348
1796
Не претендираме да имаме отговорите,
12:38
but we started experimenting with different discussions
220
758779
3365
но започнахме да експериментираме с различни дискусии
12:42
about very divisive issues,
221
762168
2063
върху много противоречиви теми
12:44
such as race, gun control, the refugee debate,
222
764255
4147
като раса, контрол върху оръжията, дебатът за бежанците,
12:48
relationship between Islam and terrorism.
223
768426
2323
връзката между исляма и тероризма.
12:51
These are conversations that matter.
224
771217
2484
Това са разговори, които имат значение.
12:54
Today, at least one out of three people on the planet
225
774779
5007
Днес поне един от трима души на планетата
12:59
have access to the Internet.
226
779810
1770
има достъп до интернет.
13:02
But part of this Internet is being held captive
227
782226
3800
Но част от интернет е в плен
13:06
by the less noble aspects of our human behavior.
228
786050
3637
на по-невъзвишените аспекти на човешкото поведение.
13:10
Five years ago, I said,
229
790774
1974
Преди пет години казах:
13:13
"If you want to liberate society,
230
793148
2621
"Ако искаш да освободиш обществото,
13:16
all you need is the Internet."
231
796943
1612
всичко, което ти трябва, е интернет."
13:19
Today, I believe if we want to liberate society,
232
799207
5035
Днес вярвам, че ако искаме да освободим обществото,
13:24
we first need to liberate the Internet.
233
804266
2435
първо трябва да освободим интернет.
13:27
Thank you very much.
234
807193
1168
Много благодаря!
13:28
(Applause)
235
808385
4658
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7