Let's design social media that drives real change | Wael Ghonim

451,386 views ・ 2016-02-04

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Allen Kuo 審譯者: Ann Chen
00:13
I once said,
0
13142
1174
我曾經說過,
00:14
"If you want to liberate a society,
1
14849
2634
「如果你想解放一個社會,
00:17
all you need is the Internet."
2
17507
2016
你所需要的只是網絡。」
00:20
I was wrong.
3
20261
1154
我錯了。
00:22
I said those words back in 2011,
4
22121
2580
這句話是我在 2011 年時說的,
00:24
when a Facebook page I anonymously created
5
24725
2922
當時我匿名建立了 一個 Facebook 主頁,
00:27
helped spark the Egyptian revolution.
6
27671
2315
它協助觸發埃及革命。
00:30
The Arab Spring revealed social media's greatest potential,
7
30724
4580
「阿拉伯之春」展現了 社群媒體的巨大潛力,
00:35
but it also exposed its greatest shortcomings.
8
35328
4008
但也同時暴露出它的最大缺陷。
00:40
The same tool that united us to topple dictators
9
40003
4020
團結凝聚我們推倒獨裁者的工具
00:45
eventually tore us apart.
10
45055
2174
最終也將我們分裂。
00:48
I would like to share my own experience in using social media for activism,
11
48229
4895
我想分享一下我自己用社群媒體 來積極推動變革的經驗,
00:53
and talk about some of the challenges I have personally faced
12
53148
3531
並討論一些我個人遇過的難題
00:56
and what we could do about them.
13
56703
1825
以及我們可以怎麼克服它們。
00:59
In the early 2000s,
14
59818
1762
在 2000 年代初期,
01:02
Arabs were flooding the web.
15
62334
1885
許多阿拉伯人湧入網路世界,
01:05
Thirsty for knowledge, for opportunities,
16
65619
2961
渴望得到知識和機會,
01:08
for connecting with the rest of the people around the globe,
17
68604
3712
與世界各地的人建立連結,
01:12
we escaped our frustrating political realities
18
72340
3687
我們逃離令人沮喪的政治現況,
01:16
and lived a virtual, alternative life.
19
76735
3964
過著一個被虛擬世界所取代的生活。
01:21
Just like many of them, I was completely apolitical until 2009.
20
81684
4342
和其中許多人一樣,我完全 不關心政治,直到 2009 年。
01:26
At the time, when I logged into social media,
21
86835
3509
那個時候,當我登入社群媒體,
01:30
I started seeing more and more Egyptians
22
90368
2520
開始看見越來越多的埃及人
01:32
aspiring for political change in the country.
23
92912
2745
渴望國家的政治改變。
01:36
It felt like I was not alone.
24
96244
2650
這讓我感到自己並不孤單。
01:40
In June 2010,
25
100577
1707
2010 年 6 月,
01:42
Internet changed my life forever.
26
102308
3404
網路從此改變了我的人生。
01:47
While browsing Facebook,
27
107055
2477
在瀏覽 Facebook 時,
01:50
I saw a photo, a terrifying photo, of a tortured, dead body
28
110263
4552
我看到了一張十分可怕的照片, 是一具被虐待致死的屍體,
01:55
of a young Egyptian guy.
29
115493
1880
一位埃及年輕男子的屍體。
01:57
His name was Khaled Said.
30
117891
2125
他的名字叫做哈立德‧薩伊德。
02:01
Khaled was a 29-year-old Alexandrian who was killed by police.
31
121080
5281
哈立德是個住在亞歷山大城的 29 歲青年,他被警察殺害。
02:07
I saw myself in his picture.
32
127099
1913
在他的照片裡我看到了自己。
02:09
I thought, "I could be Khaled."
33
129924
2080
我想:「我也可能是下一個哈立德。」
02:12
I could not sleep that night, and I decided to do something.
34
132853
4070
當晚我徹夜難眠, 決定不再袖手旁觀。
02:17
I anonymously created a Facebook page
35
137542
2501
我匿名建立了一個 Facebook 主頁,
02:20
and called it "We are all Khaled Said."
36
140067
3340
叫做「我們都是哈立德‧薩伊德」 (We are all Khaled Said)
02:24
In just three days, the page had over 100,000 people,
37
144645
4625
僅僅三天時間, 累積超過 10 萬個粉絲,
02:29
fellow Egyptians who shared the same concern.
38
149294
3604
都是和我有一樣擔憂的埃及人。
02:33
Whatever was happening had to stop.
39
153390
2400
無論是發生什麼事,它都必須被制止。
02:36
I recruited my co-admin, AbdelRahman Mansour.
40
156631
2770
我聘用了我的共同管理人, 艾戴爾‧拉曼‧曼索。
02:40
We worked together for hours and hours.
41
160059
2873
我們花了許多時間一起工作。
02:42
We were crowdsourcing ideas from the people.
42
162956
2928
我們從許多人身上集思廣益,
02:45
We were engaging them.
43
165908
1444
讓他們一起參與。
02:47
We were calling collectively for actions,
44
167376
2564
我們號召群眾一起行動,
02:49
and sharing news that the regime did not want Egyptians to know.
45
169964
3896
分享當局不希望埃及人知道的新聞。
02:54
The page became the most followed page
46
174733
2964
這個主頁成為阿拉伯世界裡 最多人追蹤的主頁,
02:57
in the Arab world.
47
177721
1403
02:59
It had more fans than established media organizations
48
179148
4354
擁有比出版媒體、
03:03
and even top celebrities.
49
183526
1775
甚至當紅明星更多的粉絲。
03:06
On January 14, 2011,
50
186468
2468
2011 年 1 月 14 日,
03:09
Ben Ali fled out of Tunisia
51
189555
2533
班‧阿里在日漸增多的人民 發起對政府的抗議後逃出突尼西亞。
03:12
after mounting protests against his regime.
52
192112
2754
03:15
I saw a spark of hope.
53
195589
1873
我看到了一絲希望的火花。
03:18
Egyptians on social media were wondering,
54
198144
3182
社群媒體上的埃及人心想,
03:21
"If Tunisia did it, why can't we?"
55
201350
2341
「如果突尼西亞可以, 我們為何不行?」
03:24
I posted an event on Facebook and called it
56
204715
2192
我在 Facebook 上發佈了一個名為
03:26
"A Revolution against Corruption, Injustice and Dictatorship."
57
206931
4807
「反貪腐、不公、獨裁革命」
03:32
I posed a question to the 300,000 users of the page at the time:
58
212635
4507
在當時擁有 30 萬粉絲的主頁上, 我丟出一個問題:
03:37
"Today is the 14th of January.
59
217685
2616
「今天是 1 月 14 日。
03:40
The 25th of January is Police Day.
60
220969
3251
1 月 25 日就是警察日了。
03:44
It's a national holiday.
61
224580
1679
這是個全國的節日。
03:46
If 100,000 of us take to the streets of Cairo,
62
226283
3944
如果我們有 10 萬人走上開羅街頭,
03:50
no one is going to stop us.
63
230251
1755
沒有人能阻止我們。
03:52
I wonder if we could do it."
64
232030
1772
我想知道我們能不能辦到。」
03:54
In just a few days, the invitation reached over a million people,
65
234797
4482
短短幾天內,這則邀請 被轉到超過 100 萬人手中,
03:59
and over 100,000 people confirmed attendance.
66
239303
3730
且超過 10 萬人回覆確定參加。
04:03
Social media was crucial for this campaign.
67
243562
2341
社群媒體在這次活動中起了關鍵作用,
04:06
It helped a decentralized movement arise.
68
246329
3202
幫助一個分散式社會活動的崛起。
04:09
It made people realize that they were not alone.
69
249999
2500
它讓大家覺得自己不是孤軍奮戰,
04:12
And it made it impossible for the regime to stop it.
70
252927
2826
也讓當局無法制止這一切。
04:16
At the time, they didn't even understand it.
71
256259
2791
在那時,當局甚至無法理解。
04:19
And on January 25th, Egyptians flooded the streets of Cairo and other cities,
72
259656
6233
然後 1 月 25 日,埃及人民 湧入開羅和其他城市的街道,
04:25
calling for change,
73
265913
1974
要求改革,
04:27
breaking the barrier of fear
74
267911
2295
突破恐懼的藩籬,
04:30
and announcing a new era.
75
270230
1899
宣告新時代的來臨。
04:33
Then came the consequences.
76
273947
1605
接著後果來了。
04:36
A few hours before the regime cut off the Internet and telecommunications,
77
276592
4779
在當局切斷網路 和電信通訊的幾個小時前,
04:41
I was walking in a dark street in Cairo, around midnight.
78
281395
3948
我於午夜時分走在 開羅一個陰暗的街道上,
04:46
I had just tweeted, "Pray for Egypt.
79
286075
2959
當時我剛在推特上 發了一篇:「為埃及祈福。
04:49
The government must be planning a massacre tomorrow."
80
289423
3106
政府肯定在策劃 明天展開一波大屠殺。」
04:53
I was hit hard on my head.
81
293587
2248
我的頭突然遭到重擊。
04:56
I lost my balance and fell down,
82
296589
2110
我失去平衡並倒下,
04:58
to find four armed men surrounding me.
83
298723
3500
然後發現有四個 全副武裝的人圍繞著我,
05:02
One covered my mouth and the others paralyzed me.
84
302698
3220
一個摀住我的嘴巴, 其他人則讓我動彈不得。
05:06
I knew I was being kidnapped by state security.
85
306711
3085
我知道我被國家安全局綁架了。
05:10
I found myself in a cell,
86
310701
2229
我發現自己被關在一個牢房裡,
05:14
handcuffed, blindfolded.
87
314259
2130
被銬上手銬、蒙上眼罩。
05:17
I was terrified.
88
317027
1224
我非常害怕。
05:18
So was my family,
89
318615
1324
我的家人也是,
05:20
who started looking for me
90
320956
1625
他們開始四處找尋我,
05:22
in hospitals, police stations and even morgues.
91
322605
2907
在醫院、警察局、甚至停屍間。
05:26
After my disappearance,
92
326569
1271
在我失蹤後,
05:27
a few of my fellow colleagues who knew I was the admin of the page
93
327864
3389
知道我是那個主頁管理人的幾個同事
05:31
told the media about my connection with that page,
94
331277
4199
告訴媒體我和那個主頁的關係,
05:35
and that I was likely arrested by state security.
95
335500
2922
還有我可能被國家安全局拘捕的事情。
05:39
My colleagues at Google started a search campaign trying to find me,
96
339189
4383
我在 Google 的同事發起 一個尋人活動,試圖找到我,
05:43
and the fellow protesters in the square demanded my release.
97
343596
3982
在廣場的示威群眾也要求釋放我。
05:48
After 11 days of complete darkness,
98
348088
2452
經歷 11 天完全的黑暗後,
05:50
I was set free.
99
350564
1220
我重獲自由。
05:52
And three days later,
100
352516
1612
而在三天後,
05:54
Mubarak was forced to step down.
101
354152
2562
穆巴拉克被迫下台。
05:57
It was the most inspiring and empowering moment of my life.
102
357505
4144
這是我人生中最鼓舞、 最令我覺得充滿力量的時刻。
06:02
It was a time of great hope.
103
362633
1592
充滿希望的時刻。
06:05
Egyptians lived a utopia for 18 days during the revolution.
104
365265
3649
革命期間,埃及人民 彷彿在烏托邦住了 18 天。
06:09
They all shared the belief
105
369685
1872
他們都有同樣的信念,
06:11
that we could actually live together despite our differences,
106
371581
4292
相信我們真能排除彼此 的不同,生活在一起,
06:15
that Egypt after Mubarak would be for all.
107
375897
2456
相信穆巴拉克之後的埃及 會是個屬於全民的國度。
06:19
But unfortunately,
108
379267
1247
但很不幸地,
06:20
the post-revolution events were like a punch in the gut.
109
380538
4435
革命後的事件如同 在我們胸口捶了一記重槌,
06:26
The euphoria faded,
110
386609
1379
歡欣鼓舞逐漸退散,
06:28
we failed to build consensus,
111
388775
1888
我們未能成功建立共識,
06:31
and the political struggle led to intense polarization.
112
391840
3410
政治鬥爭演變成極端的對立。
06:35
Social media only amplified that state,
113
395813
2789
社群媒體純粹擴大了這個現象,
06:38
by facilitating the spread of misinformation, rumors,
114
398626
3669
它加速傳播錯誤訊息、謠言、
06:42
echo chambers and hate speech.
115
402803
2362
助長迴聲室效應和仇恨言論。
06:45
The environment was purely toxic.
116
405189
2360
整個環境變得非常有害。
06:48
My online world became a battleground filled with trolls, lies, hate speech.
117
408265
6114
我的網路世界變成充滿惡毒挑釁、 謊言和仇恨言論的戰場。
06:55
I started to worry about the safety of my family.
118
415660
2669
我開始擔心家人的安危。
06:59
But of course, this wasn't just about me.
119
419655
2377
但當然,這些不只和我有關。
07:03
The polarization reached its peak between the two main powers --
120
423145
4370
兩個主要團體之間的對立達到最高峰-
07:08
the army supporters and the Islamists.
121
428093
2234
軍隊支持者和伊斯蘭教徒。
07:10
People in the center, like me,
122
430986
2408
夾在中間的人,例如我,
07:13
started feeling helpless.
123
433418
1700
開始感到無助。
07:16
Both groups wanted you to side with them;
124
436587
2500
雙方都希望你和他們站在一起;
07:19
you were either with them or against them.
125
439111
2251
你不是同伴就是敵人。
07:22
And on the 3rd of July 2013,
126
442737
1902
而在 2013 年 7 月 3 日,
07:24
the army ousted Egypt's first democratically elected president,
127
444663
4507
軍方罷黜了埃及第一任民選總統,
07:29
after three days of popular protest that demanded his resignation.
128
449194
4571
就在三天的群眾抗議, 要求他下台之後。
07:34
That day I made a very hard decision.
129
454519
2695
那天我做了一個非常困難的決定。
07:37
I decided to go silent, completely silent.
130
457688
3847
我決定沉默,完全地沉默。
07:42
It was a moment of defeat.
131
462106
1669
那是個挫敗的時刻。
07:45
I stayed silent for more than two years,
132
465101
2804
我保持沉默超過兩年,
07:47
and I used the time to reflect on everything that happened,
133
467929
2902
並在這段期間反思每一件發生的事,
07:51
trying to understand why did it happen.
134
471394
2487
試著瞭解它們為何會發生。
07:54
It became clear to me
135
474773
1445
我開始清楚,
07:56
that while it's true that polarization is primarily driven
136
476242
4921
對立一開始確實是 經由人類行為所驅使,
08:01
by our human behavior,
137
481187
1835
08:03
social media shapes this behavior and magnifies its impact.
138
483046
4444
但社群媒體形塑整個發展演變, 並且擴大其影響力。
08:08
Say you want to say something that is not based on a fact,
139
488315
3091
例如你想說一些不實的言論,
08:11
pick a fight or ignore someone that you don't like.
140
491430
2712
挑釁或忽略你不喜歡的人。
08:14
These are all natural human impulses,
141
494914
2707
這些衝動都是人類的天性,
08:17
but because of technology,
142
497645
2155
但由於科技,
08:19
acting on these impulses is only one click away.
143
499824
3424
將這些衝動轉為行動只需一個按鍵。
08:24
In my view, there are five critical challenges
144
504562
2943
在我看來,面對今天的社群媒體,
08:27
facing today's social media.
145
507529
2318
我們有五個關鍵挑戰。
08:30
First, we don't know how to deal with rumors.
146
510794
3098
第一,我們不知道如何處理謠言。
08:34
Rumors that confirm people's biases
147
514493
2726
許多展現個人偏見的謠言
08:37
are now believed and spread among millions of people.
148
517243
4077
被廣為採信並傳播給上百萬人。
08:42
Second, we create our own echo chambers.
149
522590
3450
第二,我們打造了自己的回音場。
08:46
We tend to only communicate with people that we agree with,
150
526595
3317
我們傾向只和自己認同的人溝通,
08:49
and thanks to social media,
151
529936
2164
而真感謝社群媒體,
08:52
we can mute, un-follow and block everybody else.
152
532124
4601
我們可以關閉通知、取消追蹤 並拒絕和其他人來往。
08:58
Third, online discussions quickly descend into angry mobs.
153
538247
4820
第三,線上討論很快 就演變成憤怒的暴民。
09:03
All of us probably know that.
154
543571
1687
可能所有人都知道這點。
09:05
It's as if we forget
155
545833
1794
這就好像我們忘了
09:07
that the people behind screens are actually real people
156
547651
3260
在螢幕背後的是活生生的人,
09:10
and not just avatars.
157
550935
1515
而不是阿凡達。
09:13
And fourth, it became really hard to change our opinions.
158
553254
4382
第四,改變意見變得非常困難。
09:18
Because of the speed and brevity of social media,
159
558309
3284
因為社群媒體的傳播速度和言簡意賅,
09:21
we are forced to jump to conclusions
160
561617
2934
我們被迫驟下結論,
09:24
and write sharp opinions in 140 characters
161
564575
3064
並用 140 字的篇幅寫下犀利的觀點, (註:Twitter的字數限制為 140 字)
09:27
about complex world affairs.
162
567663
2184
談論複雜的世界大事。
09:30
And once we do that, it lives forever on the Internet,
163
570402
3850
一旦這麼做, 這些言論就永久被留在網路上,
09:34
and we are less motivated to change these views,
164
574276
3103
而我們也沒什麼動力去改變這些觀點,
09:37
even when new evidence arises.
165
577403
2031
即使有新的證據出現。
09:40
Fifth -- and in my point of view, this is the most critical --
166
580033
3557
第五 - 在我看來是最關鍵的一點 -
09:44
today, our social media experiences are designed in a way
167
584246
4304
我們如今社群媒體的使用模式,
被設計成利於 快速傳播而非實際投入,
09:48
that favors broadcasting over engagements,
168
588574
2937
09:51
posts over discussions,
169
591535
2019
單方面貼文而非互相討論,
09:54
shallow comments over deep conversations.
170
594586
2672
淺薄的評論而非深入的對話。
09:57
It's as if we agreed that we are here to talk at each other
171
597764
4050
這就好像我們都同意 在此我們只需向對方放話,
10:01
instead of talking with each other.
172
601838
2256
而不是真正彼此交談。
10:05
I witnessed how these critical challenges contributed
173
605244
2436
我目睹這些關鍵的難題
10:07
to an already polarized Egyptian society,
174
607704
3313
是如何讓已經對立的埃及社會雪上加霜,
10:11
but this is not just about Egypt.
175
611041
2113
但這也不只和埃及有關。
10:13
Polarization is on the rise in the whole world.
176
613601
3202
兩極化的對立在世界各地都在增加。
10:17
We need to work hard on figuring out
177
617325
2574
我們得努力想出辦法,
10:19
how technology could be part of the solution,
178
619923
3321
如何讓科技可以解決問題,
10:23
rather than part of the problem.
179
623268
2010
而不是成為問題的一部份。
10:27
There's a lot of debate today on how to combat online harassment
180
627072
3340
如今已有許多人爭論著 如何對抗線上騷擾,
10:30
and fight trolls.
181
630436
1222
並打擊惡毒挑釁的言論。
10:31
This is so important.
182
631992
1468
這非常重要,
10:33
No one could argue against that.
183
633818
1853
沒有人能反對。
10:36
But we need to also think about how to design social media experiences
184
636251
5217
但我們也得想想, 如何設計社群媒體的模式,
10:41
that promote civility and reward thoughtfulness.
185
641492
3179
讓它可以促進禮節、獎勵深思熟慮。
10:45
I know for a fact
186
645512
1370
我很清楚地知道
10:46
if I write a post that is more sensational,
187
646906
3216
當我貼出一則更加聳動、
10:50
more one-sided, sometimes angry and aggressive,
188
650146
3511
更加偏向一邊、有時甚至 憤怒具攻擊性的文章時,
10:53
I get to have more people see that post.
189
653681
2771
會有更多人看到這則貼文。
10:56
I will get more attention.
190
656791
1689
我將會吸引更多注意。
10:59
But what if we put more focus on quality?
191
659726
2264
但如果我們更加注重品質呢?
11:03
What is more important:
192
663149
1225
以下哪個比較重要:
11:04
the total number of readers of a post you write,
193
664398
2653
是看到你寫的東西的總人數,
11:07
or who are the people who have impact that read what you write?
194
667075
4621
還是哪些具有影響力的人 在讀你寫的東西?
11:12
Couldn't we just give people more incentives to engage in conversations,
195
672846
4366
我們難道不能 讓大家有更多誘因投入對話,
11:17
rather than just broadcasting opinions all the time?
196
677236
2667
而不是一直宣傳自己的觀點嗎?
11:20
Or reward people for reading
197
680788
1398
或是獎勵大家閱讀
11:22
and responding to views that they disagree with?
198
682210
2356
並回應與自己相左的觀點?
11:26
And also, make it socially acceptable that we change our minds,
199
686082
4713
並且,讓「改變想法」 變成可被社會接納,
11:30
or probably even reward that?
200
690819
1692
甚至可能獲得獎勵?
11:33
What if we have a matrix that says how many people changed their minds,
201
693343
4149
如果我們有個計算方程式,告訴我們 有多人少改變了他們的想法,
11:37
and that becomes part of our social media experience?
202
697516
3156
讓這成為社群媒體使用模式 的一部分呢?
11:41
If I could track how many people are changing their minds,
203
701206
3077
如果我能追蹤有多少人正在改變想法,
11:44
I'd probably write more thoughtfully, trying to do that,
204
704307
3701
我在發文時可能會更深思熟慮,
11:48
rather than appealing to the people who already agree with me
205
708032
3705
而不只是吸引已經同意我的觀點的人,
11:51
and "liking" because I just confirmed their biases.
206
711761
2561
並因為我確認了 他們的偏見而被按「讚」。
11:55
We also need to think about effective crowdsourcing mechanisms,
207
715512
3656
我們也得想想有效集思廣益的機制,
11:59
to fact-check widely spread online information,
208
719192
3725
針對廣為流傳的線上訊息進行查實,
12:02
and reward people who take part in that.
209
722941
2290
並獎勵願意這麼做的人。
12:05
In essence, we need to rethink today's social media ecosystem
210
725924
4937
在本質上,我們得重新思考 今天的社群媒體生態,
12:10
and redesign its experiences
211
730885
2255
並重新設計它的使用模式,
12:13
to reward thoughtfulness, civility and mutual understanding.
212
733164
3742
來獎勵深思熟慮、 守禮自持與彼此瞭解。
12:17
As a believer in the Internet, I teamed up with a few friends,
213
737585
3258
做為一個網路的信徒, 我和幾個朋友組成團隊,
12:20
started a new project,
214
740867
1483
開始一個新的計劃,
12:22
trying to find answers and explore possibilities.
215
742374
3805
試著找出解答並探索更多可能性。
12:26
Our first product is a new media platform for conversations.
216
746630
3539
我們的第一個產品是一種 談話式的新社群平台。
12:30
We're hosting conversations that promote mutual understanding
217
750977
3262
我們主持一些有助彼此瞭解的對話,
12:34
and hopefully change minds.
218
754263
1755
希望能改變大家的想法。
12:36
We don't claim to have the answers,
219
756348
1796
我們並不求有所解答,
12:38
but we started experimenting with different discussions
220
758779
3365
但我們開始試驗一些不同的討論,
12:42
about very divisive issues,
221
762168
2063
針對一些非常爭議的議題,
12:44
such as race, gun control, the refugee debate,
222
764255
4147
例如種族、槍枝管制、 有關難民的爭論、
12:48
relationship between Islam and terrorism.
223
768426
2323
還有伊斯蘭與恐怖主義之間的關係。
12:51
These are conversations that matter.
224
771217
2484
這些都是重要的對談。
12:54
Today, at least one out of three people on the planet
225
774779
5007
如今地球上至少有三分之一的人
12:59
have access to the Internet.
226
779810
1770
能夠存取網路。
13:02
But part of this Internet is being held captive
227
782226
3800
但網路的一部分
已經被人類行為中 不是那麼高尚的部分給俘虜了。
13:06
by the less noble aspects of our human behavior.
228
786050
3637
13:10
Five years ago, I said,
229
790774
1974
五年前,我曾說:
13:13
"If you want to liberate society,
230
793148
2621
「如果你要想解放一個社會,
13:16
all you need is the Internet."
231
796943
1612
你所需要的只是網路。」
13:19
Today, I believe if we want to liberate society,
232
799207
5035
今天,我相信如果我們想要解放社會,
13:24
we first need to liberate the Internet.
233
804266
2435
我們必須先解放網路。
13:27
Thank you very much.
234
807193
1168
非常感謝各位。
13:28
(Applause)
235
808385
4658
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog