Let's design social media that drives real change | Wael Ghonim

445,570 views ・ 2016-02-04

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Allen Kuo 審譯者: Ann Chen
00:13
I once said,
0
13142
1174
我曾經說過,
00:14
"If you want to liberate a society,
1
14849
2634
「如果你想解放一個社會,
00:17
all you need is the Internet."
2
17507
2016
你所需要的只是網絡。」
00:20
I was wrong.
3
20261
1154
我錯了。
00:22
I said those words back in 2011,
4
22121
2580
這句話是我在 2011 年時說的,
00:24
when a Facebook page I anonymously created
5
24725
2922
當時我匿名建立了 一個 Facebook 主頁,
00:27
helped spark the Egyptian revolution.
6
27671
2315
它協助觸發埃及革命。
00:30
The Arab Spring revealed social media's greatest potential,
7
30724
4580
「阿拉伯之春」展現了 社群媒體的巨大潛力,
00:35
but it also exposed its greatest shortcomings.
8
35328
4008
但也同時暴露出它的最大缺陷。
00:40
The same tool that united us to topple dictators
9
40003
4020
團結凝聚我們推倒獨裁者的工具
00:45
eventually tore us apart.
10
45055
2174
最終也將我們分裂。
00:48
I would like to share my own experience in using social media for activism,
11
48229
4895
我想分享一下我自己用社群媒體 來積極推動變革的經驗,
00:53
and talk about some of the challenges I have personally faced
12
53148
3531
並討論一些我個人遇過的難題
00:56
and what we could do about them.
13
56703
1825
以及我們可以怎麼克服它們。
00:59
In the early 2000s,
14
59818
1762
在 2000 年代初期,
01:02
Arabs were flooding the web.
15
62334
1885
許多阿拉伯人湧入網路世界,
01:05
Thirsty for knowledge, for opportunities,
16
65619
2961
渴望得到知識和機會,
01:08
for connecting with the rest of the people around the globe,
17
68604
3712
與世界各地的人建立連結,
01:12
we escaped our frustrating political realities
18
72340
3687
我們逃離令人沮喪的政治現況,
01:16
and lived a virtual, alternative life.
19
76735
3964
過著一個被虛擬世界所取代的生活。
01:21
Just like many of them, I was completely apolitical until 2009.
20
81684
4342
和其中許多人一樣,我完全 不關心政治,直到 2009 年。
01:26
At the time, when I logged into social media,
21
86835
3509
那個時候,當我登入社群媒體,
01:30
I started seeing more and more Egyptians
22
90368
2520
開始看見越來越多的埃及人
01:32
aspiring for political change in the country.
23
92912
2745
渴望國家的政治改變。
01:36
It felt like I was not alone.
24
96244
2650
這讓我感到自己並不孤單。
01:40
In June 2010,
25
100577
1707
2010 年 6 月,
01:42
Internet changed my life forever.
26
102308
3404
網路從此改變了我的人生。
01:47
While browsing Facebook,
27
107055
2477
在瀏覽 Facebook 時,
01:50
I saw a photo, a terrifying photo, of a tortured, dead body
28
110263
4552
我看到了一張十分可怕的照片, 是一具被虐待致死的屍體,
01:55
of a young Egyptian guy.
29
115493
1880
一位埃及年輕男子的屍體。
01:57
His name was Khaled Said.
30
117891
2125
他的名字叫做哈立德‧薩伊德。
02:01
Khaled was a 29-year-old Alexandrian who was killed by police.
31
121080
5281
哈立德是個住在亞歷山大城的 29 歲青年,他被警察殺害。
02:07
I saw myself in his picture.
32
127099
1913
在他的照片裡我看到了自己。
02:09
I thought, "I could be Khaled."
33
129924
2080
我想:「我也可能是下一個哈立德。」
02:12
I could not sleep that night, and I decided to do something.
34
132853
4070
當晚我徹夜難眠, 決定不再袖手旁觀。
02:17
I anonymously created a Facebook page
35
137542
2501
我匿名建立了一個 Facebook 主頁,
02:20
and called it "We are all Khaled Said."
36
140067
3340
叫做「我們都是哈立德‧薩伊德」 (We are all Khaled Said)
02:24
In just three days, the page had over 100,000 people,
37
144645
4625
僅僅三天時間, 累積超過 10 萬個粉絲,
02:29
fellow Egyptians who shared the same concern.
38
149294
3604
都是和我有一樣擔憂的埃及人。
02:33
Whatever was happening had to stop.
39
153390
2400
無論是發生什麼事,它都必須被制止。
02:36
I recruited my co-admin, AbdelRahman Mansour.
40
156631
2770
我聘用了我的共同管理人, 艾戴爾‧拉曼‧曼索。
02:40
We worked together for hours and hours.
41
160059
2873
我們花了許多時間一起工作。
02:42
We were crowdsourcing ideas from the people.
42
162956
2928
我們從許多人身上集思廣益,
02:45
We were engaging them.
43
165908
1444
讓他們一起參與。
02:47
We were calling collectively for actions,
44
167376
2564
我們號召群眾一起行動,
02:49
and sharing news that the regime did not want Egyptians to know.
45
169964
3896
分享當局不希望埃及人知道的新聞。
02:54
The page became the most followed page
46
174733
2964
這個主頁成為阿拉伯世界裡 最多人追蹤的主頁,
02:57
in the Arab world.
47
177721
1403
02:59
It had more fans than established media organizations
48
179148
4354
擁有比出版媒體、
03:03
and even top celebrities.
49
183526
1775
甚至當紅明星更多的粉絲。
03:06
On January 14, 2011,
50
186468
2468
2011 年 1 月 14 日,
03:09
Ben Ali fled out of Tunisia
51
189555
2533
班‧阿里在日漸增多的人民 發起對政府的抗議後逃出突尼西亞。
03:12
after mounting protests against his regime.
52
192112
2754
03:15
I saw a spark of hope.
53
195589
1873
我看到了一絲希望的火花。
03:18
Egyptians on social media were wondering,
54
198144
3182
社群媒體上的埃及人心想,
03:21
"If Tunisia did it, why can't we?"
55
201350
2341
「如果突尼西亞可以, 我們為何不行?」
03:24
I posted an event on Facebook and called it
56
204715
2192
我在 Facebook 上發佈了一個名為
03:26
"A Revolution against Corruption, Injustice and Dictatorship."
57
206931
4807
「反貪腐、不公、獨裁革命」
03:32
I posed a question to the 300,000 users of the page at the time:
58
212635
4507
在當時擁有 30 萬粉絲的主頁上, 我丟出一個問題:
03:37
"Today is the 14th of January.
59
217685
2616
「今天是 1 月 14 日。
03:40
The 25th of January is Police Day.
60
220969
3251
1 月 25 日就是警察日了。
03:44
It's a national holiday.
61
224580
1679
這是個全國的節日。
03:46
If 100,000 of us take to the streets of Cairo,
62
226283
3944
如果我們有 10 萬人走上開羅街頭,
03:50
no one is going to stop us.
63
230251
1755
沒有人能阻止我們。
03:52
I wonder if we could do it."
64
232030
1772
我想知道我們能不能辦到。」
03:54
In just a few days, the invitation reached over a million people,
65
234797
4482
短短幾天內,這則邀請 被轉到超過 100 萬人手中,
03:59
and over 100,000 people confirmed attendance.
66
239303
3730
且超過 10 萬人回覆確定參加。
04:03
Social media was crucial for this campaign.
67
243562
2341
社群媒體在這次活動中起了關鍵作用,
04:06
It helped a decentralized movement arise.
68
246329
3202
幫助一個分散式社會活動的崛起。
04:09
It made people realize that they were not alone.
69
249999
2500
它讓大家覺得自己不是孤軍奮戰,
04:12
And it made it impossible for the regime to stop it.
70
252927
2826
也讓當局無法制止這一切。
04:16
At the time, they didn't even understand it.
71
256259
2791
在那時,當局甚至無法理解。
04:19
And on January 25th, Egyptians flooded the streets of Cairo and other cities,
72
259656
6233
然後 1 月 25 日,埃及人民 湧入開羅和其他城市的街道,
04:25
calling for change,
73
265913
1974
要求改革,
04:27
breaking the barrier of fear
74
267911
2295
突破恐懼的藩籬,
04:30
and announcing a new era.
75
270230
1899
宣告新時代的來臨。
04:33
Then came the consequences.
76
273947
1605
接著後果來了。
04:36
A few hours before the regime cut off the Internet and telecommunications,
77
276592
4779
在當局切斷網路 和電信通訊的幾個小時前,
04:41
I was walking in a dark street in Cairo, around midnight.
78
281395
3948
我於午夜時分走在 開羅一個陰暗的街道上,
04:46
I had just tweeted, "Pray for Egypt.
79
286075
2959
當時我剛在推特上 發了一篇:「為埃及祈福。
04:49
The government must be planning a massacre tomorrow."
80
289423
3106
政府肯定在策劃 明天展開一波大屠殺。」
04:53
I was hit hard on my head.
81
293587
2248
我的頭突然遭到重擊。
04:56
I lost my balance and fell down,
82
296589
2110
我失去平衡並倒下,
04:58
to find four armed men surrounding me.
83
298723
3500
然後發現有四個 全副武裝的人圍繞著我,
05:02
One covered my mouth and the others paralyzed me.
84
302698
3220
一個摀住我的嘴巴, 其他人則讓我動彈不得。
05:06
I knew I was being kidnapped by state security.
85
306711
3085
我知道我被國家安全局綁架了。
05:10
I found myself in a cell,
86
310701
2229
我發現自己被關在一個牢房裡,
05:14
handcuffed, blindfolded.
87
314259
2130
被銬上手銬、蒙上眼罩。
05:17
I was terrified.
88
317027
1224
我非常害怕。
05:18
So was my family,
89
318615
1324
我的家人也是,
05:20
who started looking for me
90
320956
1625
他們開始四處找尋我,
05:22
in hospitals, police stations and even morgues.
91
322605
2907
在醫院、警察局、甚至停屍間。
05:26
After my disappearance,
92
326569
1271
在我失蹤後,
05:27
a few of my fellow colleagues who knew I was the admin of the page
93
327864
3389
知道我是那個主頁管理人的幾個同事
05:31
told the media about my connection with that page,
94
331277
4199
告訴媒體我和那個主頁的關係,
05:35
and that I was likely arrested by state security.
95
335500
2922
還有我可能被國家安全局拘捕的事情。
05:39
My colleagues at Google started a search campaign trying to find me,
96
339189
4383
我在 Google 的同事發起 一個尋人活動,試圖找到我,
05:43
and the fellow protesters in the square demanded my release.
97
343596
3982
在廣場的示威群眾也要求釋放我。
05:48
After 11 days of complete darkness,
98
348088
2452
經歷 11 天完全的黑暗後,
05:50
I was set free.
99
350564
1220
我重獲自由。
05:52
And three days later,
100
352516
1612
而在三天後,
05:54
Mubarak was forced to step down.
101
354152
2562
穆巴拉克被迫下台。
05:57
It was the most inspiring and empowering moment of my life.
102
357505
4144
這是我人生中最鼓舞、 最令我覺得充滿力量的時刻。
06:02
It was a time of great hope.
103
362633
1592
充滿希望的時刻。
06:05
Egyptians lived a utopia for 18 days during the revolution.
104
365265
3649
革命期間,埃及人民 彷彿在烏托邦住了 18 天。
06:09
They all shared the belief
105
369685
1872
他們都有同樣的信念,
06:11
that we could actually live together despite our differences,
106
371581
4292
相信我們真能排除彼此 的不同,生活在一起,
06:15
that Egypt after Mubarak would be for all.
107
375897
2456
相信穆巴拉克之後的埃及 會是個屬於全民的國度。
06:19
But unfortunately,
108
379267
1247
但很不幸地,
06:20
the post-revolution events were like a punch in the gut.
109
380538
4435
革命後的事件如同 在我們胸口捶了一記重槌,
06:26
The euphoria faded,
110
386609
1379
歡欣鼓舞逐漸退散,
06:28
we failed to build consensus,
111
388775
1888
我們未能成功建立共識,
06:31
and the political struggle led to intense polarization.
112
391840
3410
政治鬥爭演變成極端的對立。
06:35
Social media only amplified that state,
113
395813
2789
社群媒體純粹擴大了這個現象,
06:38
by facilitating the spread of misinformation, rumors,
114
398626
3669
它加速傳播錯誤訊息、謠言、
06:42
echo chambers and hate speech.
115
402803
2362
助長迴聲室效應和仇恨言論。
06:45
The environment was purely toxic.
116
405189
2360
整個環境變得非常有害。
06:48
My online world became a battleground filled with trolls, lies, hate speech.
117
408265
6114
我的網路世界變成充滿惡毒挑釁、 謊言和仇恨言論的戰場。
06:55
I started to worry about the safety of my family.
118
415660
2669
我開始擔心家人的安危。
06:59
But of course, this wasn't just about me.
119
419655
2377
但當然,這些不只和我有關。
07:03
The polarization reached its peak between the two main powers --
120
423145
4370
兩個主要團體之間的對立達到最高峰-
07:08
the army supporters and the Islamists.
121
428093
2234
軍隊支持者和伊斯蘭教徒。
07:10
People in the center, like me,
122
430986
2408
夾在中間的人,例如我,
07:13
started feeling helpless.
123
433418
1700
開始感到無助。
07:16
Both groups wanted you to side with them;
124
436587
2500
雙方都希望你和他們站在一起;
07:19
you were either with them or against them.
125
439111
2251
你不是同伴就是敵人。
07:22
And on the 3rd of July 2013,
126
442737
1902
而在 2013 年 7 月 3 日,
07:24
the army ousted Egypt's first democratically elected president,
127
444663
4507
軍方罷黜了埃及第一任民選總統,
07:29
after three days of popular protest that demanded his resignation.
128
449194
4571
就在三天的群眾抗議, 要求他下台之後。
07:34
That day I made a very hard decision.
129
454519
2695
那天我做了一個非常困難的決定。
07:37
I decided to go silent, completely silent.
130
457688
3847
我決定沉默,完全地沉默。
07:42
It was a moment of defeat.
131
462106
1669
那是個挫敗的時刻。
07:45
I stayed silent for more than two years,
132
465101
2804
我保持沉默超過兩年,
07:47
and I used the time to reflect on everything that happened,
133
467929
2902
並在這段期間反思每一件發生的事,
07:51
trying to understand why did it happen.
134
471394
2487
試著瞭解它們為何會發生。
07:54
It became clear to me
135
474773
1445
我開始清楚,
07:56
that while it's true that polarization is primarily driven
136
476242
4921
對立一開始確實是 經由人類行為所驅使,
08:01
by our human behavior,
137
481187
1835
08:03
social media shapes this behavior and magnifies its impact.
138
483046
4444
但社群媒體形塑整個發展演變, 並且擴大其影響力。
08:08
Say you want to say something that is not based on a fact,
139
488315
3091
例如你想說一些不實的言論,
08:11
pick a fight or ignore someone that you don't like.
140
491430
2712
挑釁或忽略你不喜歡的人。
08:14
These are all natural human impulses,
141
494914
2707
這些衝動都是人類的天性,
08:17
but because of technology,
142
497645
2155
但由於科技,
08:19
acting on these impulses is only one click away.
143
499824
3424
將這些衝動轉為行動只需一個按鍵。
08:24
In my view, there are five critical challenges
144
504562
2943
在我看來,面對今天的社群媒體,
08:27
facing today's social media.
145
507529
2318
我們有五個關鍵挑戰。
08:30
First, we don't know how to deal with rumors.
146
510794
3098
第一,我們不知道如何處理謠言。
08:34
Rumors that confirm people's biases
147
514493
2726
許多展現個人偏見的謠言
08:37
are now believed and spread among millions of people.
148
517243
4077
被廣為採信並傳播給上百萬人。
08:42
Second, we create our own echo chambers.
149
522590
3450
第二,我們打造了自己的回音場。
08:46
We tend to only communicate with people that we agree with,
150
526595
3317
我們傾向只和自己認同的人溝通,
08:49
and thanks to social media,
151
529936
2164
而真感謝社群媒體,
08:52
we can mute, un-follow and block everybody else.
152
532124
4601
我們可以關閉通知、取消追蹤 並拒絕和其他人來往。
08:58
Third, online discussions quickly descend into angry mobs.
153
538247
4820
第三,線上討論很快 就演變成憤怒的暴民。
09:03
All of us probably know that.
154
543571
1687
可能所有人都知道這點。
09:05
It's as if we forget
155
545833
1794
這就好像我們忘了
09:07
that the people behind screens are actually real people
156
547651
3260
在螢幕背後的是活生生的人,
09:10
and not just avatars.
157
550935
1515
而不是阿凡達。
09:13
And fourth, it became really hard to change our opinions.
158
553254
4382
第四,改變意見變得非常困難。
09:18
Because of the speed and brevity of social media,
159
558309
3284
因為社群媒體的傳播速度和言簡意賅,
09:21
we are forced to jump to conclusions
160
561617
2934
我們被迫驟下結論,
09:24
and write sharp opinions in 140 characters
161
564575
3064
並用 140 字的篇幅寫下犀利的觀點, (註:Twitter的字數限制為 140 字)
09:27
about complex world affairs.
162
567663
2184
談論複雜的世界大事。
09:30
And once we do that, it lives forever on the Internet,
163
570402
3850
一旦這麼做, 這些言論就永久被留在網路上,
09:34
and we are less motivated to change these views,
164
574276
3103
而我們也沒什麼動力去改變這些觀點,
09:37
even when new evidence arises.
165
577403
2031
即使有新的證據出現。
09:40
Fifth -- and in my point of view, this is the most critical --
166
580033
3557
第五 - 在我看來是最關鍵的一點 -
09:44
today, our social media experiences are designed in a way
167
584246
4304
我們如今社群媒體的使用模式,
被設計成利於 快速傳播而非實際投入,
09:48
that favors broadcasting over engagements,
168
588574
2937
09:51
posts over discussions,
169
591535
2019
單方面貼文而非互相討論,
09:54
shallow comments over deep conversations.
170
594586
2672
淺薄的評論而非深入的對話。
09:57
It's as if we agreed that we are here to talk at each other
171
597764
4050
這就好像我們都同意 在此我們只需向對方放話,
10:01
instead of talking with each other.
172
601838
2256
而不是真正彼此交談。
10:05
I witnessed how these critical challenges contributed
173
605244
2436
我目睹這些關鍵的難題
10:07
to an already polarized Egyptian society,
174
607704
3313
是如何讓已經對立的埃及社會雪上加霜,
10:11
but this is not just about Egypt.
175
611041
2113
但這也不只和埃及有關。
10:13
Polarization is on the rise in the whole world.
176
613601
3202
兩極化的對立在世界各地都在增加。
10:17
We need to work hard on figuring out
177
617325
2574
我們得努力想出辦法,
10:19
how technology could be part of the solution,
178
619923
3321
如何讓科技可以解決問題,
10:23
rather than part of the problem.
179
623268
2010
而不是成為問題的一部份。
10:27
There's a lot of debate today on how to combat online harassment
180
627072
3340
如今已有許多人爭論著 如何對抗線上騷擾,
10:30
and fight trolls.
181
630436
1222
並打擊惡毒挑釁的言論。
10:31
This is so important.
182
631992
1468
這非常重要,
10:33
No one could argue against that.
183
633818
1853
沒有人能反對。
10:36
But we need to also think about how to design social media experiences
184
636251
5217
但我們也得想想, 如何設計社群媒體的模式,
10:41
that promote civility and reward thoughtfulness.
185
641492
3179
讓它可以促進禮節、獎勵深思熟慮。
10:45
I know for a fact
186
645512
1370
我很清楚地知道
10:46
if I write a post that is more sensational,
187
646906
3216
當我貼出一則更加聳動、
10:50
more one-sided, sometimes angry and aggressive,
188
650146
3511
更加偏向一邊、有時甚至 憤怒具攻擊性的文章時,
10:53
I get to have more people see that post.
189
653681
2771
會有更多人看到這則貼文。
10:56
I will get more attention.
190
656791
1689
我將會吸引更多注意。
10:59
But what if we put more focus on quality?
191
659726
2264
但如果我們更加注重品質呢?
11:03
What is more important:
192
663149
1225
以下哪個比較重要:
11:04
the total number of readers of a post you write,
193
664398
2653
是看到你寫的東西的總人數,
11:07
or who are the people who have impact that read what you write?
194
667075
4621
還是哪些具有影響力的人 在讀你寫的東西?
11:12
Couldn't we just give people more incentives to engage in conversations,
195
672846
4366
我們難道不能 讓大家有更多誘因投入對話,
11:17
rather than just broadcasting opinions all the time?
196
677236
2667
而不是一直宣傳自己的觀點嗎?
11:20
Or reward people for reading
197
680788
1398
或是獎勵大家閱讀
11:22
and responding to views that they disagree with?
198
682210
2356
並回應與自己相左的觀點?
11:26
And also, make it socially acceptable that we change our minds,
199
686082
4713
並且,讓「改變想法」 變成可被社會接納,
11:30
or probably even reward that?
200
690819
1692
甚至可能獲得獎勵?
11:33
What if we have a matrix that says how many people changed their minds,
201
693343
4149
如果我們有個計算方程式,告訴我們 有多人少改變了他們的想法,
11:37
and that becomes part of our social media experience?
202
697516
3156
讓這成為社群媒體使用模式 的一部分呢?
11:41
If I could track how many people are changing their minds,
203
701206
3077
如果我能追蹤有多少人正在改變想法,
11:44
I'd probably write more thoughtfully, trying to do that,
204
704307
3701
我在發文時可能會更深思熟慮,
11:48
rather than appealing to the people who already agree with me
205
708032
3705
而不只是吸引已經同意我的觀點的人,
11:51
and "liking" because I just confirmed their biases.
206
711761
2561
並因為我確認了 他們的偏見而被按「讚」。
11:55
We also need to think about effective crowdsourcing mechanisms,
207
715512
3656
我們也得想想有效集思廣益的機制,
11:59
to fact-check widely spread online information,
208
719192
3725
針對廣為流傳的線上訊息進行查實,
12:02
and reward people who take part in that.
209
722941
2290
並獎勵願意這麼做的人。
12:05
In essence, we need to rethink today's social media ecosystem
210
725924
4937
在本質上,我們得重新思考 今天的社群媒體生態,
12:10
and redesign its experiences
211
730885
2255
並重新設計它的使用模式,
12:13
to reward thoughtfulness, civility and mutual understanding.
212
733164
3742
來獎勵深思熟慮、 守禮自持與彼此瞭解。
12:17
As a believer in the Internet, I teamed up with a few friends,
213
737585
3258
做為一個網路的信徒, 我和幾個朋友組成團隊,
12:20
started a new project,
214
740867
1483
開始一個新的計劃,
12:22
trying to find answers and explore possibilities.
215
742374
3805
試著找出解答並探索更多可能性。
12:26
Our first product is a new media platform for conversations.
216
746630
3539
我們的第一個產品是一種 談話式的新社群平台。
12:30
We're hosting conversations that promote mutual understanding
217
750977
3262
我們主持一些有助彼此瞭解的對話,
12:34
and hopefully change minds.
218
754263
1755
希望能改變大家的想法。
12:36
We don't claim to have the answers,
219
756348
1796
我們並不求有所解答,
12:38
but we started experimenting with different discussions
220
758779
3365
但我們開始試驗一些不同的討論,
12:42
about very divisive issues,
221
762168
2063
針對一些非常爭議的議題,
12:44
such as race, gun control, the refugee debate,
222
764255
4147
例如種族、槍枝管制、 有關難民的爭論、
12:48
relationship between Islam and terrorism.
223
768426
2323
還有伊斯蘭與恐怖主義之間的關係。
12:51
These are conversations that matter.
224
771217
2484
這些都是重要的對談。
12:54
Today, at least one out of three people on the planet
225
774779
5007
如今地球上至少有三分之一的人
12:59
have access to the Internet.
226
779810
1770
能夠存取網路。
13:02
But part of this Internet is being held captive
227
782226
3800
但網路的一部分
已經被人類行為中 不是那麼高尚的部分給俘虜了。
13:06
by the less noble aspects of our human behavior.
228
786050
3637
13:10
Five years ago, I said,
229
790774
1974
五年前,我曾說:
13:13
"If you want to liberate society,
230
793148
2621
「如果你要想解放一個社會,
13:16
all you need is the Internet."
231
796943
1612
你所需要的只是網路。」
13:19
Today, I believe if we want to liberate society,
232
799207
5035
今天,我相信如果我們想要解放社會,
13:24
we first need to liberate the Internet.
233
804266
2435
我們必須先解放網路。
13:27
Thank you very much.
234
807193
1168
非常感謝各位。
13:28
(Applause)
235
808385
4658
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7