Let's design social media that drives real change | Wael Ghonim

436,930 views ・ 2016-02-04

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Anwar Dafa-Alla المدقّق: Lalla Khadija Tigha
00:13
I once said,
0
13142
1174
لقد قلت فيما مضى،
00:14
"If you want to liberate a society,
1
14849
2634
"إذا أردت تحرير مجتمع،
00:17
all you need is the Internet."
2
17507
2016
كل ما تحتاجه هو الإنترنت."
00:20
I was wrong.
3
20261
1154
لقد كنت مخطئا.
00:22
I said those words back in 2011,
4
22121
2580
قلت ذلك في عام 2011،
00:24
when a Facebook page I anonymously created
5
24725
2922
عندما ساعدت صفحة فيس بوك قمت بإنشائها
00:27
helped spark the Egyptian revolution.
6
27671
2315
خفية في إشعال الثورة المصرية.
00:30
The Arab Spring revealed social media's greatest potential,
7
30724
4580
عرض الربيع العربي أفضل إمكانيات مواقع التواصل الاجتماعي،
00:35
but it also exposed its greatest shortcomings.
8
35328
4008
لكنه أيضا كشف أكبر قصور له.
00:40
The same tool that united us to topple dictators
9
40003
4020
نفس الأدوات التي وحّدتنا لقلب الدكتاتوريات
00:45
eventually tore us apart.
10
45055
2174
في نهاية المطاف هي التي فرقتنا.
00:48
I would like to share my own experience in using social media for activism,
11
48229
4895
أرغب في تشارك تجربتي في استخدام مواقع التواصل الاجتماعي للحراك،
00:53
and talk about some of the challenges I have personally faced
12
53148
3531
وأتحدث عن بعض التحديات التي واجهتها شخصيا
00:56
and what we could do about them.
13
56703
1825
وماذا يمكننا أن نفعل حيالها.
00:59
In the early 2000s,
14
59818
1762
في بواكير الألفية الجديدة،
01:02
Arabs were flooding the web.
15
62334
1885
كان العرب يغمرون الشبكة العنكبوتية.
01:05
Thirsty for knowledge, for opportunities,
16
65619
2961
عطشى لأجل المعرفة، والفرص،
01:08
for connecting with the rest of the people around the globe,
17
68604
3712
والتواصل مع بقية الناس حول العالم،
01:12
we escaped our frustrating political realities
18
72340
3687
لقد هربنا من واقعنا السياسي المحبط
01:16
and lived a virtual, alternative life.
19
76735
3964
وعشنا حياة افتراضية بديلة.
01:21
Just like many of them, I was completely apolitical until 2009.
20
81684
4342
تماما مثل كثيرين، لم أكن سياسيا حتى عام 2009.
01:26
At the time, when I logged into social media,
21
86835
3509
في الوقت الذي تسجلت في مواقع التواصل الاجتماعي،
01:30
I started seeing more and more Egyptians
22
90368
2520
بدأت أرى مصريين أكثر وأكثر
01:32
aspiring for political change in the country.
23
92912
2745
يتوقون للتغيير السياسي في البلاد.
01:36
It felt like I was not alone.
24
96244
2650
وشعرت بأنني لست وحدي.
01:40
In June 2010,
25
100577
1707
في يونيو 2010،
01:42
Internet changed my life forever.
26
102308
3404
غيّرت الإنترنت حياتي إلى الأبد.
01:47
While browsing Facebook,
27
107055
2477
بينما كنت أتصفح الفيس بوك،
01:50
I saw a photo, a terrifying photo, of a tortured, dead body
28
110263
4552
رأيت صوة، صورة بشعة، لجثة تم تعذيب صاحبها
01:55
of a young Egyptian guy.
29
115493
1880
وهو شاب مصري يافع.
01:57
His name was Khaled Said.
30
117891
2125
كان اسمه خالد سعيد.
02:01
Khaled was a 29-year-old Alexandrian who was killed by police.
31
121080
5281
كان خالد من الإسكندرية وعمره 29 عاما تم قتله من قبل الشرطة.
02:07
I saw myself in his picture.
32
127099
1913
لقد رأيت نفسي في صورته.
02:09
I thought, "I could be Khaled."
33
129924
2080
وقلت لنفسي، "كان من الممكن أن أكون خالد."
02:12
I could not sleep that night, and I decided to do something.
34
132853
4070
لم أستطع النوم في تلك الليلة، وقررت أن أفعل شيئا.
02:17
I anonymously created a Facebook page
35
137542
2501
في الخفاء قمت بإنشاء صفحة فيس بوك
02:20
and called it "We are all Khaled Said."
36
140067
3340
وأطلقت عليها " كلنا خالد سعيد."
02:24
In just three days, the page had over 100,000 people,
37
144645
4625
وخلال 3 أيام أعجب بالصفحة أكثر من 100 ألف شخص،
02:29
fellow Egyptians who shared the same concern.
38
149294
3604
مواطنون مصريون كان لديهم نفس المخاوف.
02:33
Whatever was happening had to stop.
39
153390
2400
بأن ما يحدث ينبغي أن يتوقف.
02:36
I recruited my co-admin, AbdelRahman Mansour.
40
156631
2770
وقمت بتعيين زميلي عبدالرحمن منصور مديرا للصفحة معي.
02:40
We worked together for hours and hours.
41
160059
2873
عملنا معا لساعات وساعات.
02:42
We were crowdsourcing ideas from the people.
42
162956
2928
كنا نحشد الأفكار من الناس.
02:45
We were engaging them.
43
165908
1444
ونجعل الناس يشاركون.
02:47
We were calling collectively for actions,
44
167376
2564
وكنا ننادي بالتحرك مجتمعين،
02:49
and sharing news that the regime did not want Egyptians to know.
45
169964
3896
ونتشارك الأخبار التي لا يريد النظام أن يعرفها المصريون.
02:54
The page became the most followed page
46
174733
2964
وأصبحت الصفحة أكثر الصفحات متابعة
02:57
in the Arab world.
47
177721
1403
في العالم العربي.
02:59
It had more fans than established media organizations
48
179148
4354
وحصلت على إعجاب أكثر من المؤسسات الإعلامية المرموقة
03:03
and even top celebrities.
49
183526
1775
وحتى أشهر النجوم.
03:06
On January 14, 2011,
50
186468
2468
في 14 يناير 2011،
03:09
Ben Ali fled out of Tunisia
51
189555
2533
هرب بن علي من تونس
03:12
after mounting protests against his regime.
52
192112
2754
بعد احتدام المظاهرات ضد نظامه.
03:15
I saw a spark of hope.
53
195589
1873
رأيت ومضة الأمل.
03:18
Egyptians on social media were wondering,
54
198144
3182
تعجّب المصريون على صفحات التواصل الاجتماعي
03:21
"If Tunisia did it, why can't we?"
55
201350
2341
"إذا فعلتها تونس، لم لا نستطيع نحن؟"
03:24
I posted an event on Facebook and called it
56
204715
2192
قمت بوضع حدث على الفيس بوك وأسميته
03:26
"A Revolution against Corruption, Injustice and Dictatorship."
57
206931
4807
"ثورة ضد الفساد والظلم والديكتاتورية."
03:32
I posed a question to the 300,000 users of the page at the time:
58
212635
4507
وطرحت سؤالا على 300،000 من رواد الصفحة حينئذ:
03:37
"Today is the 14th of January.
59
217685
2616
اليوم هو الرابع عشر من يناير
03:40
The 25th of January is Police Day.
60
220969
3251
ويوم 25 هو يوم الشرطة.
03:44
It's a national holiday.
61
224580
1679
إنها إجازة قومية.
03:46
If 100,000 of us take to the streets of Cairo,
62
226283
3944
إذا قام 100 ألف منا بالتظاهر في شوارع القاهرة،
03:50
no one is going to stop us.
63
230251
1755
لن يستطيع أحد إيقافنا.
03:52
I wonder if we could do it."
64
232030
1772
أتساءل إن كنا نستطيع فعل ذلك."
03:54
In just a few days, the invitation reached over a million people,
65
234797
4482
في أيام قلائل، وصلت الدعوة لأكثر من مليون شخص،
03:59
and over 100,000 people confirmed attendance.
66
239303
3730
وأكّد أكثر من 100 ألف شخص حضورهم.
04:03
Social media was crucial for this campaign.
67
243562
2341
كانت وسائل التواصل الاجتماعي مهمة لهذه الحملة.
04:06
It helped a decentralized movement arise.
68
246329
3202
لقد ساعدت في قيام حركة لا مركزية.
04:09
It made people realize that they were not alone.
69
249999
2500
وجعلت الناس يدركون بأنهم ليسوا لوحدهم.
04:12
And it made it impossible for the regime to stop it.
70
252927
2826
وجعلت من المستحيل إيقافها من قبل النظام.
04:16
At the time, they didn't even understand it.
71
256259
2791
حينها، لم يفهموا الأمر حتى.
04:19
And on January 25th, Egyptians flooded the streets of Cairo and other cities,
72
259656
6233
وفي 25 يناير، تدفق المصريون على شوارع القاهرة والمدن الأخرى،
04:25
calling for change,
73
265913
1974
منادين بالتغيير،
04:27
breaking the barrier of fear
74
267911
2295
وكاسرين لحاجز الخوف
04:30
and announcing a new era.
75
270230
1899
ومعلنين عن حقبة جديدة.
04:33
Then came the consequences.
76
273947
1605
بعدها جاءت التبعات.
04:36
A few hours before the regime cut off the Internet and telecommunications,
77
276592
4779
قبل ساعات من قطع النظام للإنترنت والاتصالات،
04:41
I was walking in a dark street in Cairo, around midnight.
78
281395
3948
كنت أمشي في شارع مظلم في القاهرة، حوالي منتصف الليل.
04:46
I had just tweeted, "Pray for Egypt.
79
286075
2959
وقمت بتغريدة، " أدعوا لمصر.
04:49
The government must be planning a massacre tomorrow."
80
289423
3106
لابد وأن الحكومة تخطط لمجزرة غدا."
04:53
I was hit hard on my head.
81
293587
2248
تم ضربي بشدة على رأسي.
04:56
I lost my balance and fell down,
82
296589
2110
ففقدت توازني وسقطت على الأرض،
04:58
to find four armed men surrounding me.
83
298723
3500
لأجد 4 رجال مسلحين يحيطون بي.
05:02
One covered my mouth and the others paralyzed me.
84
302698
3220
غطى أحدهم فمي وقام الآخرون بشلّ حركتي.
05:06
I knew I was being kidnapped by state security.
85
306711
3085
عرفت أنه يجري خطفي بواسطة أمن الدولة.
05:10
I found myself in a cell,
86
310701
2229
وجدت نفسي في زنزانة،
05:14
handcuffed, blindfolded.
87
314259
2130
مكبل اليدين، معصوب العينين.
05:17
I was terrified.
88
317027
1224
شعرت بالرعب.
05:18
So was my family,
89
318615
1324
وكذلك أسرتي،
05:20
who started looking for me
90
320956
1625
الذين بدأوا بالبحث عني
05:22
in hospitals, police stations and even morgues.
91
322605
2907
في المستشفيات، مراكز الشرطة وحتى المشارح.
05:26
After my disappearance,
92
326569
1271
بعد اختفائي،
05:27
a few of my fellow colleagues who knew I was the admin of the page
93
327864
3389
قليل من زملائي الذين يعلمون بأنني مدير في الصفحة،
05:31
told the media about my connection with that page,
94
331277
4199
أخبروا وسائل الإعلام بصلتي بتلك الصفحة،
05:35
and that I was likely arrested by state security.
95
335500
2922
وأنه من المحتمل أن أمن الدولة قد اعتقلني
05:39
My colleagues at Google started a search campaign trying to find me,
96
339189
4383
قام زملائي في غوغل بحملة بحث محاولين العثور علي،
05:43
and the fellow protesters in the square demanded my release.
97
343596
3982
وطالب زملائي المتظاهرون في الميدان بإطلاق سراحي.
05:48
After 11 days of complete darkness,
98
348088
2452
وبعد 11 يوما من العتمة الشديدة،
05:50
I was set free.
99
350564
1220
تم إطلاق سراحي.
05:52
And three days later,
100
352516
1612
وبعد 3 أيام ،
05:54
Mubarak was forced to step down.
101
354152
2562
أُجبر مبارك على الاستقالة.
05:57
It was the most inspiring and empowering moment of my life.
102
357505
4144
لقد كانت أكثر اللحظات إلهاما في حياتي.
06:02
It was a time of great hope.
103
362633
1592
لقد كانت لحظة أمل عظيم.
06:05
Egyptians lived a utopia for 18 days during the revolution.
104
365265
3649
عاش المصريون في المدينة الفاضلة ل18 يوما خلال الثورة.
06:09
They all shared the belief
105
369685
1872
لقد تشاركوا جميعا الإيمان
06:11
that we could actually live together despite our differences,
106
371581
4292
بأننا يمكن أن نعيش سويا رغما عن الاختلافات،
06:15
that Egypt after Mubarak would be for all.
107
375897
2456
وأن مصر بعد مبارك ستكون للجميع.
06:19
But unfortunately,
108
379267
1247
لكن لسوء الحظ،
06:20
the post-revolution events were like a punch in the gut.
109
380538
4435
أحداث ما بعد الثورة كانت مثل اللكمة في المعدة.
06:26
The euphoria faded,
110
386609
1379
تلاشت النشوة ،
06:28
we failed to build consensus,
111
388775
1888
لقد فشلنا في بناء توافق،
06:31
and the political struggle led to intense polarization.
112
391840
3410
وقاد الصراع السياسي إلى استقطاب حاد.
06:35
Social media only amplified that state,
113
395813
2789
وضخّمت وسائل التواصل تلك الحالة
06:38
by facilitating the spread of misinformation, rumors,
114
398626
3669
بتسهيل انتشار التضليل والشائعات،
06:42
echo chambers and hate speech.
115
402803
2362
غرف الصدى الإعلامية و خطاب الكراهية.
06:45
The environment was purely toxic.
116
405189
2360
كانت البيئة سامة حقا.
06:48
My online world became a battleground filled with trolls, lies, hate speech.
117
408265
6114
وأصبح عالمي الرقمي ساحة للقتال مليئة بالمتصيدين، الكاذبين وبأحاديث الكراهية.
06:55
I started to worry about the safety of my family.
118
415660
2669
بدأت بالقلق حيال سلامة أسرتي.
06:59
But of course, this wasn't just about me.
119
419655
2377
لكن بالطبع لم يكن الأمر متعلقا بي فقط.
07:03
The polarization reached its peak between the two main powers --
120
423145
4370
وصل الاستقطاب ذروته بين القوتين الرئيسيتيين --
07:08
the army supporters and the Islamists.
121
428093
2234
مناصرو الجيش والإسلاميون.
07:10
People in the center, like me,
122
430986
2408
أمثالي، من هم في الوسط،
07:13
started feeling helpless.
123
433418
1700
بدأوا يشعرون بقلة الحيلة.
07:16
Both groups wanted you to side with them;
124
436587
2500
يريدك الطرفان في جانبهما.
07:19
you were either with them or against them.
125
439111
2251
أنت إما معهم أو أنك ضدهم.
07:22
And on the 3rd of July 2013,
126
442737
1902
وفي الثالث من يوليو 2013،
07:24
the army ousted Egypt's first democratically elected president,
127
444663
4507
أطاح الجيش بأول رئيس مصري تم انتخابه ديموقراطيا،
07:29
after three days of popular protest that demanded his resignation.
128
449194
4571
بعد مظاهرات عارمة لـ 3 أيام طالبت باستقالته.
07:34
That day I made a very hard decision.
129
454519
2695
في ذلك اليوم أخذت قرارا صعبا.
07:37
I decided to go silent, completely silent.
130
457688
3847
قررت أن التزم بالصمت، تماما.
07:42
It was a moment of defeat.
131
462106
1669
لقد كانت لحظة انهزام.
07:45
I stayed silent for more than two years,
132
465101
2804
بقيت صامتا لأكثر من عامين،
07:47
and I used the time to reflect on everything that happened,
133
467929
2902
واستخدمت الوقت للتفكير حول كل ما جرى،
07:51
trying to understand why did it happen.
134
471394
2487
محاولا فهم لماذا جرى.
07:54
It became clear to me
135
474773
1445
أصبح الأمر واضحا بالنسبة لي
07:56
that while it's true that polarization is primarily driven
136
476242
4921
بأنه بينما يُساق الاستقطاب في الأساس
08:01
by our human behavior,
137
481187
1835
بواسطة غريزتنا البشرية،
08:03
social media shapes this behavior and magnifies its impact.
138
483046
4444
تشكّل وسائل التواصل هذا السلوك وتعظّم من تأثيره.
08:08
Say you want to say something that is not based on a fact,
139
488315
3091
لنقل أنك تريد قول شيء ليس مبنيا على حقائق،
08:11
pick a fight or ignore someone that you don't like.
140
491430
2712
تتعارك أو تتجاهل شخص لا تحبه.
08:14
These are all natural human impulses,
141
494914
2707
كل هذه دوافع بشرية،
08:17
but because of technology,
142
497645
2155
لكن بسبب التكنولوجيا،
08:19
acting on these impulses is only one click away.
143
499824
3424
فالتفاعل بناء على هذه الدوافع هو مجرد نقرة على الفأرة.
08:24
In my view, there are five critical challenges
144
504562
2943
في وجهة نظري، هناك خمس تحديات رئيسية
08:27
facing today's social media.
145
507529
2318
تواجه وسائل التواصل الاجتماعي الآن.
08:30
First, we don't know how to deal with rumors.
146
510794
3098
أولا، لا نعرف كيف نتعامل مع الشائعات.
08:34
Rumors that confirm people's biases
147
514493
2726
الشائعات التي تؤكد تحيّز الناس
08:37
are now believed and spread among millions of people.
148
517243
4077
يتم تصديقها الآن وتنتشر بين ملايين الناس
08:42
Second, we create our own echo chambers.
149
522590
3450
ثانيا، نحن نخلق غرف أصدائنا.
08:46
We tend to only communicate with people that we agree with,
150
526595
3317
نحن نميل للتواصل مع الناس الذين يتفقون معنا،
08:49
and thanks to social media,
151
529936
2164
وبفضل وسائل التواصل،
08:52
we can mute, un-follow and block everybody else.
152
532124
4601
يمكننا إخراس، وعدم متابعة ومنع أي شخص آخر.
08:58
Third, online discussions quickly descend into angry mobs.
153
538247
4820
ثالثا، تنحدر النقاشات على الإنترنت بسرعة إلى الجماهير الغاضبة.
09:03
All of us probably know that.
154
543571
1687
ربما يعلم جميعنا بذلك.
09:05
It's as if we forget
155
545833
1794
الأمر كما لو أننا ننسى
09:07
that the people behind screens are actually real people
156
547651
3260
أن الناس خلف الشاشات هم في الحقيقة بشر
09:10
and not just avatars.
157
550935
1515
ليسوا مجرد أقنعة.
09:13
And fourth, it became really hard to change our opinions.
158
553254
4382
ورابعا، أصبح من الصعب جدا أن نغيّر آراءنا.
09:18
Because of the speed and brevity of social media,
159
558309
3284
بسبب سرعة و إيجاز التواصل الاجتماعي،
09:21
we are forced to jump to conclusions
160
561617
2934
نحن مجبرون على القفز إلى الخلاصات
09:24
and write sharp opinions in 140 characters
161
564575
3064
وكتابة رأي صارم في 140 حرفا
09:27
about complex world affairs.
162
567663
2184
حول شؤون العالم المعقدة.
09:30
And once we do that, it lives forever on the Internet,
163
570402
3850
وبمجرد فعلنا لذلك، يدوم الأمر إلى الأبد على الإنترنت،
09:34
and we are less motivated to change these views,
164
574276
3103
ونصبح أقل حماسا لتغيير هذه الآراء،
09:37
even when new evidence arises.
165
577403
2031
حتى عندما تظهر أدلة جديدة .
09:40
Fifth -- and in my point of view, this is the most critical --
166
580033
3557
خامسا -- وفي رأيي، هذه الأكثر أهمية --
09:44
today, our social media experiences are designed in a way
167
584246
4304
تجاربنا في وسائل التواصل الاجتماعي صُممت بطريقة
09:48
that favors broadcasting over engagements,
168
588574
2937
تُفضّل النشر على المشاركة،
09:51
posts over discussions,
169
591535
2019
تُفضّل المنشورات على النقاشات،
09:54
shallow comments over deep conversations.
170
594586
2672
والتعليقات السطحية مقابل النقاشات العميقة.
09:57
It's as if we agreed that we are here to talk at each other
171
597764
4050
يبدو الأمركما لو أننا اتفقنا أننا هنا لنتحدث لبعضنا البعض
10:01
instead of talking with each other.
172
601838
2256
عوضا عن الحديث مع بعضنا البعض.
10:05
I witnessed how these critical challenges contributed
173
605244
2436
لقد شهدت كيف ساهمت هذه التحديات الخطيرة
10:07
to an already polarized Egyptian society,
174
607704
3313
في استقطاب المجتمع المصري المُستقطب في الأصل،
10:11
but this is not just about Egypt.
175
611041
2113
لكن الأمر ليس فقط حول مصر.
10:13
Polarization is on the rise in the whole world.
176
613601
3202
الإستقطاب في ازدياد في كل العالم.
10:17
We need to work hard on figuring out
177
617325
2574
نحن بحاجة للعمل بجد لنعرف
10:19
how technology could be part of the solution,
178
619923
3321
كيف يمكن للتكنولوجيا أن تكون جزء من الحل
10:23
rather than part of the problem.
179
623268
2010
عوضا عن كونها جزء من المشكلة.
10:27
There's a lot of debate today on how to combat online harassment
180
627072
3340
هناك الكثير من الجدل الآن حول محاربة التحرش الرقمي
10:30
and fight trolls.
181
630436
1222
ومحاربة المتصيدين.
10:31
This is so important.
182
631992
1468
هذه مهم للغاية.
10:33
No one could argue against that.
183
633818
1853
لا يمكن لشخص أن يجادل حول ذلك.
10:36
But we need to also think about how to design social media experiences
184
636251
5217
لكننا أيضا بحاجة للتفكير حول كيفية تصميم تجارب تواصل اجتماعي
10:41
that promote civility and reward thoughtfulness.
185
641492
3179
تعزز الكيّاسة وتكافؤ التفكير العميق.
10:45
I know for a fact
186
645512
1370
أعلم يقينا
10:46
if I write a post that is more sensational,
187
646906
3216
أنني إذا كتبت منشورا مليئا بالإثارة،
10:50
more one-sided, sometimes angry and aggressive,
188
650146
3511
أحادي الرأي، و بعض الأحيان غاضبا وقاسيا،
10:53
I get to have more people see that post.
189
653681
2771
سأحصل على مشاهدات أكثر لذلك المنشور
10:56
I will get more attention.
190
656791
1689
سأحصل على مزيد من الاهتمام.
10:59
But what if we put more focus on quality?
191
659726
2264
لكن ماذا لو وضعنا تركيزا أكثر على الجودة؟
11:03
What is more important:
192
663149
1225
ما هو المهم:
11:04
the total number of readers of a post you write,
193
664398
2653
عدد قُراء المنشور الذي كتبته،
11:07
or who are the people who have impact that read what you write?
194
667075
4621
أم من هم الأشخاص ذوو التأثير الذين يقرؤون ما تكتب؟
11:12
Couldn't we just give people more incentives to engage in conversations,
195
672846
4366
هل يمكننا تقديم حوافز أكثر للناس لإشراكهم في الحوارات،
11:17
rather than just broadcasting opinions all the time?
196
677236
2667
بدلا من نشر الآراء طوال الوقت؟
11:20
Or reward people for reading
197
680788
1398
أو مكافأة الناس على القراءة
11:22
and responding to views that they disagree with?
198
682210
2356
والرد على وجهات النظر التي تخالف قناعاتهم؟
11:26
And also, make it socially acceptable that we change our minds,
199
686082
4713
وأيضا، نجعل من المقبول اجتماعيا تغيير وجهات نظرنا،
11:30
or probably even reward that?
200
690819
1692
أو ربما المكافأة عن ذلك؟
11:33
What if we have a matrix that says how many people changed their minds,
201
693343
4149
ماذا لو كانت لدينا مصفوفة توضح عدد الناس الذين غيروا وجهات نظرهم،
11:37
and that becomes part of our social media experience?
202
697516
3156
ويصبح ذلك جزء من تجربتنا في وسائل التواصل الاجتماعي؟
11:41
If I could track how many people are changing their minds,
203
701206
3077
إذا استطعت تتبع عدد الناس الذين يغيّرون آرائهم،
11:44
I'd probably write more thoughtfully, trying to do that,
204
704307
3701
من المحتمل أن أكتب بعمق أكثر، أحاول فعل ذلك،
11:48
rather than appealing to the people who already agree with me
205
708032
3705
بدلا من مناشدة الذين يتفقون معي بالفعل
11:51
and "liking" because I just confirmed their biases.
206
711761
2561
ويعجبهم لأنني فقط قمت بتأكيد تحيزاتهم.
11:55
We also need to think about effective crowdsourcing mechanisms,
207
715512
3656
نحن أيضا نحتاج للتفكير بفاعلية آليات التعهيد الجماعي،
11:59
to fact-check widely spread online information,
208
719192
3725
لنتأكد من حقيقة المعلومات المنشورة على الانترنت،
12:02
and reward people who take part in that.
209
722941
2290
ونقوم بمكافأة الذين يشاركون في ذلك.
12:05
In essence, we need to rethink today's social media ecosystem
210
725924
4937
جوهر الأمر، أننا بحاجة لإعادة التفكير في بيئة التواصل الاجتماعي الحالية
12:10
and redesign its experiences
211
730885
2255
ونعيد تصميم تجاربها
12:13
to reward thoughtfulness, civility and mutual understanding.
212
733164
3742
لنكافأ التفكير العميق، الكياسة والفهم المتبادل.
12:17
As a believer in the Internet, I teamed up with a few friends,
213
737585
3258
كمؤمن بالإنترنت، انضممت لفريق مع قليل من الأصدقاء،
12:20
started a new project,
214
740867
1483
وبدأنا مشروعا جديدا،
12:22
trying to find answers and explore possibilities.
215
742374
3805
نحاول العثور على إجابات واستكشاف الإمكانيات.
12:26
Our first product is a new media platform for conversations.
216
746630
3539
أول منتج لنا هو منصة إعلامية جديدة للنقاشات.
12:30
We're hosting conversations that promote mutual understanding
217
750977
3262
نحن نستضيف النقاشات التي تروّج للفهم المتبادل
12:34
and hopefully change minds.
218
754263
1755
ونأمل بأن تغيّر العقول.
12:36
We don't claim to have the answers,
219
756348
1796
نحن لا ندّعي أن لدينا الإجابات،
12:38
but we started experimenting with different discussions
220
758779
3365
لكننا بدأنا بتجربتها مع نقاشات مختلفة
12:42
about very divisive issues,
221
762168
2063
حول موضوعات خلافية جدا،
12:44
such as race, gun control, the refugee debate,
222
764255
4147
مثل العرق، التحكم بالأسلحة، جدل المهاجرين،
12:48
relationship between Islam and terrorism.
223
768426
2323
العلاقة بين الإسلام والإرهاب.
12:51
These are conversations that matter.
224
771217
2484
هذه هي النقاشات التي تهم.
12:54
Today, at least one out of three people on the planet
225
774779
5007
اليوم، على الأقل واحد من كل 3 أشخاص على هذا الكوكب
12:59
have access to the Internet.
226
779810
1770
لديه اتصال بالإنترنت.
13:02
But part of this Internet is being held captive
227
782226
3800
لكن جزء من هذا الإنترنت أسير
13:06
by the less noble aspects of our human behavior.
228
786050
3637
بجوانب أقل نبلا من السلوك البشري.
13:10
Five years ago, I said,
229
790774
1974
قبل خمس سنوات مضت، قلت:
13:13
"If you want to liberate society,
230
793148
2621
"إذا أردت تحرير مجتمع ما ،
13:16
all you need is the Internet."
231
796943
1612
كل ما تحتاجه هو الإنترنت."
13:19
Today, I believe if we want to liberate society,
232
799207
5035
اليوم، أؤمن أننا إذا أردنا تحرير مجتمع ما،
13:24
we first need to liberate the Internet.
233
804266
2435
ينبغي علينا أولا تحرير الإنترنت.
13:27
Thank you very much.
234
807193
1168
شكرا جزيلا لكم.
13:28
(Applause)
235
808385
4658
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7