Let's design social media that drives real change | Wael Ghonim

436,837 views ・ 2016-02-04

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Gita Arimanda Reviewer: Prameswari Rahmanu
00:13
I once said,
0
13142
1174
Saya pernah bilang,
00:14
"If you want to liberate a society,
1
14849
2634
"Jika Anda ingin memerdekakan suatu kaum,
00:17
all you need is the Internet."
2
17507
2016
yang Anda butuhkan hanyalah internet."
00:20
I was wrong.
3
20261
1154
Saya salah.
00:22
I said those words back in 2011,
4
22121
2580
Saya mengatakannya tahun 2011,
00:24
when a Facebook page I anonymously created
5
24725
2922
ketika suatu halaman Facebook yang saya buat secara anonim...
00:27
helped spark the Egyptian revolution.
6
27671
2315
membantu menyulut revolusi Mesir.
00:30
The Arab Spring revealed social media's greatest potential,
7
30724
4580
Kebangkitan Arab menunjukkan potensi terbesar media sosial,
00:35
but it also exposed its greatest shortcomings.
8
35328
4008
sekaligus membongkar kelemahan terbesarnya.
00:40
The same tool that united us to topple dictators
9
40003
4020
Sarana yang sama yang menyatukan kita untuk menumbangkan diktator...
00:45
eventually tore us apart.
10
45055
2174
pada akhirnya mencerai-beraikan kita.
00:48
I would like to share my own experience in using social media for activism,
11
48229
4895
Saya ingin berbagi pengalaman saya dalam menggunakan media sosial untuk aktivisme,
00:53
and talk about some of the challenges I have personally faced
12
53148
3531
dan berbicara tentang tantangan yang saya hadapi
00:56
and what we could do about them.
13
56703
1825
dan bagaimana mengatasinya.
00:59
In the early 2000s,
14
59818
1762
Awal tahun 2000,
01:02
Arabs were flooding the web.
15
62334
1885
orang Arab membanjiri internet.
01:05
Thirsty for knowledge, for opportunities,
16
65619
2961
Haus akan pengetahuan, kesempatan,
01:08
for connecting with the rest of the people around the globe,
17
68604
3712
dan komunikasi dengan orang di berbagai belahan dunia.
01:12
we escaped our frustrating political realities
18
72340
3687
Kami lari dari realita politik kami yang mengecewakan
01:16
and lived a virtual, alternative life.
19
76735
3964
dan menjalani hidup alternatif yang virtual.
01:21
Just like many of them, I was completely apolitical until 2009.
20
81684
4342
Seperti kebanyakan mereka, saya berpandangan netral sampai tahun 2009.
01:26
At the time, when I logged into social media,
21
86835
3509
Waktu itu, ketika saya melihat media sosial,
01:30
I started seeing more and more Egyptians
22
90368
2520
saya melihat semakin banyak orang Mesir
01:32
aspiring for political change in the country.
23
92912
2745
yang menginginkan perubahan politik di sana.
01:36
It felt like I was not alone.
24
96244
2650
Saya jadi merasa tidak sendiri.
01:40
In June 2010,
25
100577
1707
Bulan Juni 2010,
01:42
Internet changed my life forever.
26
102308
3404
Internet merubah hidup saya.
01:47
While browsing Facebook,
27
107055
2477
Ketika menyusuri laman Facebook,
01:50
I saw a photo, a terrifying photo, of a tortured, dead body
28
110263
4552
saya melihat sebuah foto yang mengerikan, tentang jenazah korban penyiksaan...
01:55
of a young Egyptian guy.
29
115493
1880
seorang pemuda Mesir.
01:57
His name was Khaled Said.
30
117891
2125
Namanya Khaled Said.
02:01
Khaled was a 29-year-old Alexandrian who was killed by police.
31
121080
5281
Khaled adalah orang Alexandria berusia 29 tahun yang dibunuh polisi.
02:07
I saw myself in his picture.
32
127099
1913
Saya melihat diri saya di foto itu.
02:09
I thought, "I could be Khaled."
33
129924
2080
Saya pikir, "Itu bisa saja aku."
02:12
I could not sleep that night, and I decided to do something.
34
132853
4070
Saya tidak bisa tidur, dan memutuskan untuk melakukan sesuatu.
02:17
I anonymously created a Facebook page
35
137542
2501
Saya buat laman Facebook secara anonim
02:20
and called it "We are all Khaled Said."
36
140067
3340
dan menyebutnya "Kami semua adalah Khaled Said."
02:24
In just three days, the page had over 100,000 people,
37
144645
4625
Hanya dalam 3 hari, laman tersebut diikuti 100,000 orang,
02:29
fellow Egyptians who shared the same concern.
38
149294
3604
masyarakat Mesir yang punya keprihatinan sama.
02:33
Whatever was happening had to stop.
39
153390
2400
Apa yang terjadi harus berhenti.
02:36
I recruited my co-admin, AbdelRahman Mansour.
40
156631
2770
Saya merekrut co-admin, AbdelRahman Mansour.
02:40
We worked together for hours and hours.
41
160059
2873
Kami bekerja berjam-jam.
02:42
We were crowdsourcing ideas from the people.
42
162956
2928
Kami mengumpulkan ide dari orang-orang.
02:45
We were engaging them.
43
165908
1444
Kami mengajak mereka.
02:47
We were calling collectively for actions,
44
167376
2564
Kami semua menuntut tindakan,
02:49
and sharing news that the regime did not want Egyptians to know.
45
169964
3896
dan berbagi berita yang oleh pemerintah tidak boleh diketahui khalayak umum.
02:54
The page became the most followed page
46
174733
2964
Laman tersebut menjadi laman paling banyak diikuti di dunia Arab.
02:57
in the Arab world.
47
177721
1403
02:59
It had more fans than established media organizations
48
179148
4354
Pengikutnya melampaui laman organisasi media besar...
03:03
and even top celebrities.
49
183526
1775
dan bahkan selebriti papan atas.
03:06
On January 14, 2011,
50
186468
2468
Pada 14 Januari 2011,
03:09
Ben Ali fled out of Tunisia
51
189555
2533
Ben Ali kabur dari Tunisia setelah memelopori protes melawan pemerintahnya.
03:12
after mounting protests against his regime.
52
192112
2754
03:15
I saw a spark of hope.
53
195589
1873
Saya melihat secercah harapan.
03:18
Egyptians on social media were wondering,
54
198144
3182
Pengguna media sosial di Mesir bertanya,
03:21
"If Tunisia did it, why can't we?"
55
201350
2341
"Kalau Tunisia bisa, kenapa kita tidak?"
03:24
I posted an event on Facebook and called it
56
204715
2192
Saya membuat acara di Facebook dan menyebutnya
03:26
"A Revolution against Corruption, Injustice and Dictatorship."
57
206931
4807
"Revolusi Melawan Korupsi, Ketidakadilan, dan Kediktatoran."
03:32
I posed a question to the 300,000 users of the page at the time:
58
212635
4507
Saya mengepos satu pertanyaan pada 300,000 pengikut laman tersebut:
03:37
"Today is the 14th of January.
59
217685
2616
"Hari ini tanggal 14 Januari.
03:40
The 25th of January is Police Day.
60
220969
3251
25 Januari adalah Hari Polisi.
03:44
It's a national holiday.
61
224580
1679
Hari libur nasional.
03:46
If 100,000 of us take to the streets of Cairo,
62
226283
3944
Jika 100,000 orang memenuhi jalanan di Kairo,
03:50
no one is going to stop us.
63
230251
1755
tak akan ada yang menghentikan kita.
03:52
I wonder if we could do it."
64
232030
1772
Apakah kita bisa melakukannya?"
03:54
In just a few days, the invitation reached over a million people,
65
234797
4482
Hanya dalam beberapa hari, undangan mencapai lebih dari 1 juta orang,
03:59
and over 100,000 people confirmed attendance.
66
239303
3730
dan lebih dari 100,000 orang menyatakan kehadiran.
04:03
Social media was crucial for this campaign.
67
243562
2341
Media sosial sangat krusial dalam kampanye ini.
04:06
It helped a decentralized movement arise.
68
246329
3202
Ini membantu munculnya pergerakan desentralisasi.
04:09
It made people realize that they were not alone.
69
249999
2500
Ini membuat orang sadar bahwa mereka tidak sendiri.
04:12
And it made it impossible for the regime to stop it.
70
252927
2826
Dan tidak mungkin bagi pemerintah untuk menghentikannya.
04:16
At the time, they didn't even understand it.
71
256259
2791
Pada waktu itu, pemerintah bahkan belum paham.
04:19
And on January 25th, Egyptians flooded the streets of Cairo and other cities,
72
259656
6233
Pada 25 Januari, masyarakat Mesir membanjiri jalanan di Kairo dan kota lain,
04:25
calling for change,
73
265913
1974
menuntut perubahan,
04:27
breaking the barrier of fear
74
267911
2295
mematahkan tembok ketakutan
04:30
and announcing a new era.
75
270230
1899
dan mengumumkan era baru.
04:33
Then came the consequences.
76
273947
1605
Lalu datang konsekuensinya.
04:36
A few hours before the regime cut off the Internet and telecommunications,
77
276592
4779
Beberapa jam setelah pemerintah mematikan jaringan internet dan telekomunikasi,
04:41
I was walking in a dark street in Cairo, around midnight.
78
281395
3948
saya berjalan di jalanan gelap Kairo, sekitar tengah malam.
04:46
I had just tweeted, "Pray for Egypt.
79
286075
2959
Saya baru saja membuat kicauan, "Doa untuk Mesir.
04:49
The government must be planning a massacre tomorrow."
80
289423
3106
Pemerintah pasti sedang merencanakan pembunuhan esok hari."
04:53
I was hit hard on my head.
81
293587
2248
Lalu kepala saya kena pukulan keras.
04:56
I lost my balance and fell down,
82
296589
2110
Saya hilang keseimbangan lalu jatuh dan dikelilingi oleh 4 lelaki bersenjata.
04:58
to find four armed men surrounding me.
83
298723
3500
05:02
One covered my mouth and the others paralyzed me.
84
302698
3220
Salah satunya membekap mulut saya dan yang lain membius saya.
05:06
I knew I was being kidnapped by state security.
85
306711
3085
Saya tau saya sedang diculik pasukan keamanan negara.
05:10
I found myself in a cell,
86
310701
2229
Saya bangun di dalam sel penjara,
05:14
handcuffed, blindfolded.
87
314259
2130
diborgol, dan mata disekap.
05:17
I was terrified.
88
317027
1224
Saya takut sekali.
05:18
So was my family,
89
318615
1324
Begitu juga keluarga saya yang mulai mencari saya...
05:20
who started looking for me
90
320956
1625
05:22
in hospitals, police stations and even morgues.
91
322605
2907
di rumah sakit, kantor polisi, bahkan rumah duka.
05:26
After my disappearance,
92
326569
1271
Setelah hilangnya saya,
05:27
a few of my fellow colleagues who knew I was the admin of the page
93
327864
3389
beberapa kolega yang tau bahwa saya admin laman Facebook...
05:31
told the media about my connection with that page,
94
331277
4199
memberitahu media tentang hubungan saya dengan laman tersebut,
05:35
and that I was likely arrested by state security.
95
335500
2922
dan saya kemungkinan diculik oleh pasukan keamanan nasional.
05:39
My colleagues at Google started a search campaign trying to find me,
96
339189
4383
Kolega saya di Google memulai kampanye pencarian untuk menemukan saya,
05:43
and the fellow protesters in the square demanded my release.
97
343596
3982
dan protestan di alun-alun menuntut pembebasan saya.
05:48
After 11 days of complete darkness,
98
348088
2452
Setelah 11 hari penuh dengan kegelapan,
05:50
I was set free.
99
350564
1220
saya dibebaskan.
05:52
And three days later,
100
352516
1612
Dan 3 hari kemudian,
05:54
Mubarak was forced to step down.
101
354152
2562
Mubarak dilengserkan.
05:57
It was the most inspiring and empowering moment of my life.
102
357505
4144
Itu adalah momen paling menginspirasi dan memberdayakan dalam hidup saya.
06:02
It was a time of great hope.
103
362633
1592
Itu adalah momen penuh harapan.
06:05
Egyptians lived a utopia for 18 days during the revolution.
104
365265
3649
Masyarakat Mesir hidup dalam utopia selama 18 hari selama revolusi.
06:09
They all shared the belief
105
369685
1872
Mereka semua percaya...
06:11
that we could actually live together despite our differences,
106
371581
4292
bahwa kami dapat hidup bersama dalam perbedaan,
06:15
that Egypt after Mubarak would be for all.
107
375897
2456
bahwa Mesir pasca Mubarak adalah untuk semua.
06:19
But unfortunately,
108
379267
1247
Namun sayangnya,
06:20
the post-revolution events were like a punch in the gut.
109
380538
4435
kejadian pasca revolusi seperti pukulan telak.
06:26
The euphoria faded,
110
386609
1379
Euforia berakhir,
06:28
we failed to build consensus,
111
388775
1888
dan kami gagal membangun konsensus,
06:31
and the political struggle led to intense polarization.
112
391840
3410
dan pergumulan politik berujung pada polarisasi besar.
06:35
Social media only amplified that state,
113
395813
2789
Media sosial semakin memperparah keadaan,
06:38
by facilitating the spread of misinformation, rumors,
114
398626
3669
dengan memfasilitasi beredarnya informasi palsu, rumor,
06:42
echo chambers and hate speech.
115
402803
2362
ruang gema dan kampanye kebencian.
06:45
The environment was purely toxic.
116
405189
2360
Suasananya sangat buruk.
06:48
My online world became a battleground filled with trolls, lies, hate speech.
117
408265
6114
Dunia online jadi kancah peperangan penuh kejahilan, kebohongan, dan kebencian.
06:55
I started to worry about the safety of my family.
118
415660
2669
Saya mulai khawatir akan keselamatan keluarga saya.
06:59
But of course, this wasn't just about me.
119
419655
2377
Namun tentu, ini bukan hanya tentang saya.
07:03
The polarization reached its peak between the two main powers --
120
423145
4370
Polarisasi memuncak antara dua kekuatan utama --
07:08
the army supporters and the Islamists.
121
428093
2234
suporter tentara dan pemberontak Islam.
07:10
People in the center, like me,
122
430986
2408
Masyarakat di tengah-tengah seperti saya mulai merasa tidak berdaya.
07:13
started feeling helpless.
123
433418
1700
07:16
Both groups wanted you to side with them;
124
436587
2500
Kedua kelompok ingin kami mendukung mereka;
07:19
you were either with them or against them.
125
439111
2251
kalau tidak jadi teman berarti jadi lawan.
07:22
And on the 3rd of July 2013,
126
442737
1902
Pada tanggal 3 Juli 2013,
07:24
the army ousted Egypt's first democratically elected president,
127
444663
4507
tentara menumbangkan presiden Mesir terpilih secara demokratis pertama,
07:29
after three days of popular protest that demanded his resignation.
128
449194
4571
setelah 3 hari protes yang menuntut kemundurannya.
07:34
That day I made a very hard decision.
129
454519
2695
Hari itu saya membuat keputusan yang sangat sulit.
07:37
I decided to go silent, completely silent.
130
457688
3847
Saya memutuskan untuk diam, seutuhnya.
07:42
It was a moment of defeat.
131
462106
1669
Itu adalah momen kekalahan.
07:45
I stayed silent for more than two years,
132
465101
2804
Saya diam lebih dari 2 tahun,
07:47
and I used the time to reflect on everything that happened,
133
467929
2902
dan gunakan waktu itu untuk merenungi semua yang terjadi,
07:51
trying to understand why did it happen.
134
471394
2487
mencoba memahami mengapa itu terjadi.
07:54
It became clear to me
135
474773
1445
Semua jadi jelas bagi saya...
07:56
that while it's true that polarization is primarily driven
136
476242
4921
bahwa walaupun polarisasi itu didorong oleh perilaku manusiawi kita,
08:01
by our human behavior,
137
481187
1835
08:03
social media shapes this behavior and magnifies its impact.
138
483046
4444
media sosial membentuk perilaku tersebut dan melipatgandakannya.
08:08
Say you want to say something that is not based on a fact,
139
488315
3091
Misalnya ketika Anda mengucapkan hal yang tidak berdasarkan fakta,
08:11
pick a fight or ignore someone that you don't like.
140
491430
2712
berkelahi atau mendiamkan seseorang yang tidak Anda sukai.
08:14
These are all natural human impulses,
141
494914
2707
Semua ini dorongan yang manusiawi.
08:17
but because of technology,
142
497645
2155
Namun karena teknologi,
08:19
acting on these impulses is only one click away.
143
499824
3424
hanya perlu 1 klik untuk menindaklanjuti dorongan ini.
08:24
In my view, there are five critical challenges
144
504562
2943
Dari pandangan saya, ada lima tantangan kritis...
08:27
facing today's social media.
145
507529
2318
yang dihadapi media sosial kini.
08:30
First, we don't know how to deal with rumors.
146
510794
3098
Pertama, kita tidak tahu bagaimana menyikapi rumor.
08:34
Rumors that confirm people's biases
147
514493
2726
Rumor yang menegaskan prasangka...
08:37
are now believed and spread among millions of people.
148
517243
4077
sekarang dipercaya dan disebarkan oleh jutaan orang.
08:42
Second, we create our own echo chambers.
149
522590
3450
Kedua, kita menciptakan ruang gema kita sendiri.
08:46
We tend to only communicate with people that we agree with,
150
526595
3317
Kita cenderung untuk berkomunikasi dengan orang sepaham,
08:49
and thanks to social media,
151
529936
2164
dan berkat media sosial,
08:52
we can mute, un-follow and block everybody else.
152
532124
4601
kita dapat mendiamkan, berhenti mengikuti dan mengeblok orang lain.
08:58
Third, online discussions quickly descend into angry mobs.
153
538247
4820
Ketiga, diskusi online dengan cepat berubah menjadi debat panas.
09:03
All of us probably know that.
154
543571
1687
Kita semua mungkin tahu itu.
09:05
It's as if we forget
155
545833
1794
Seakan-akan kita lupa bahwa...
09:07
that the people behind screens are actually real people
156
547651
3260
orang-orang dibalik layar komputer adalah orang biasa dan bukan hanya avatar.
09:10
and not just avatars.
157
550935
1515
09:13
And fourth, it became really hard to change our opinions.
158
553254
4382
Keempat, sangat sulit untuk merubah opini kita.
09:18
Because of the speed and brevity of social media,
159
558309
3284
Karena kecepatan dan singkatnya media sosial,
09:21
we are forced to jump to conclusions
160
561617
2934
kita sering mengambil keputusan terlalu cepat dan...
09:24
and write sharp opinions in 140 characters
161
564575
3064
menulis opini tajam dalam 140 karakter tentang masalah dunia yang kompleks.
09:27
about complex world affairs.
162
567663
2184
09:30
And once we do that, it lives forever on the Internet,
163
570402
3850
Sekali kita melakukannya, ia terus ada dalam internet,
09:34
and we are less motivated to change these views,
164
574276
3103
dan kita jadi kurang termotivasi untuk merubahnya pandangan kita,
09:37
even when new evidence arises.
165
577403
2031
walaupun bukti baru muncul.
09:40
Fifth -- and in my point of view, this is the most critical --
166
580033
3557
Kelima -- dan dari pandangan saya, ini yang paling penting --
09:44
today, our social media experiences are designed in a way
167
584246
4304
pengalaman media sosial kita saat ini didesain untuk...
09:48
that favors broadcasting over engagements,
168
588574
2937
lebih sebagai penyebaran informasi daripada keterlibatan aktif,
09:51
posts over discussions,
169
591535
2019
postingan dibanding diskusi,
09:54
shallow comments over deep conversations.
170
594586
2672
komentar dangkal dibanding percakapan intelek.
09:57
It's as if we agreed that we are here to talk at each other
171
597764
4050
Seolah-olah kita setuju bahwa kita di sini untuk berbicara atas satu sama lain,
10:01
instead of talking with each other.
172
601838
2256
alih-alih bicara dengan satu sama lain.
10:05
I witnessed how these critical challenges contributed
173
605244
2436
Saya lihat bagaimana tantangan penting ini semakin memecah belah masyarakat Mesir,
10:07
to an already polarized Egyptian society,
174
607704
3313
10:11
but this is not just about Egypt.
175
611041
2113
namun ini bukan hanya tentang Mesir.
10:13
Polarization is on the rise in the whole world.
176
613601
3202
Polarisasi sedang meningkat di seluruh dunia.
10:17
We need to work hard on figuring out
177
617325
2574
Kita perlu bekerja keras untuk menemukan
10:19
how technology could be part of the solution,
178
619923
3321
peran teknologi sebagai bagian dari solusi,
10:23
rather than part of the problem.
179
623268
2010
alih-alih bagian dari masalah.
10:27
There's a lot of debate today on how to combat online harassment
180
627072
3340
Banyak debat yang membicarakan cara memerangi pelecehan online...
10:30
and fight trolls.
181
630436
1222
dan melawan kejahilan.
10:31
This is so important.
182
631992
1468
Ini sangat penting.
10:33
No one could argue against that.
183
633818
1853
Tak ada yang bisa membantahnya.
10:36
But we need to also think about how to design social media experiences
184
636251
5217
Namun kita juga perlu memikirkan rancangan media sosial...
10:41
that promote civility and reward thoughtfulness.
185
641492
3179
yang menggalakkan kesopanan dan menghargai kebijaksanaan.
10:45
I know for a fact
186
645512
1370
Saya tahu...
10:46
if I write a post that is more sensational,
187
646906
3216
jika saya menulis postingan yang lebih sensasional,
10:50
more one-sided, sometimes angry and aggressive,
188
650146
3511
lebih sepihak, terkadang geram dan agresif,
10:53
I get to have more people see that post.
189
653681
2771
saya bisa dapat lebih banyak pembaca.
10:56
I will get more attention.
190
656791
1689
Saya akan dapat perhatian lebih.
10:59
But what if we put more focus on quality?
191
659726
2264
Namun bagaimana jika kita fokus pada kualitas?
11:03
What is more important:
192
663149
1225
Mana yang lebih penting:
11:04
the total number of readers of a post you write,
193
664398
2653
jumlah pembaca postingan,
11:07
or who are the people who have impact that read what you write?
194
667075
4621
atau jumlah orang berpengaruh yang membaca postingan Anda?
11:12
Couldn't we just give people more incentives to engage in conversations,
195
672846
4366
Bisakah kita memberi insentif lebih pada orang yang ingin terlibat pembicaraan,
11:17
rather than just broadcasting opinions all the time?
196
677236
2667
daripada yang suka ceramah tentang opini mereka?
11:20
Or reward people for reading
197
680788
1398
Atau hargai yang membaca...
11:22
and responding to views that they disagree with?
198
682210
2356
dan merespon pandangan yang tak mereka setujui?
11:26
And also, make it socially acceptable that we change our minds,
199
686082
4713
Dan juga secara sosial memaafkan jika kita merubah pandangan kita,
11:30
or probably even reward that?
200
690819
1692
atau malah menghargainya?
11:33
What if we have a matrix that says how many people changed their minds,
201
693343
4149
Bagaimana jika ada matrix yang menunjukkan jumlah orang yang berubah pandangan,
11:37
and that becomes part of our social media experience?
202
697516
3156
dan itu jadi bagian pengalaman media sosial kita?
11:41
If I could track how many people are changing their minds,
203
701206
3077
Jika saya bisa melacak jumlah orang yang berubah pandangan,
11:44
I'd probably write more thoughtfully, trying to do that,
204
704307
3701
sepertinya saya akan menulis lebih bijak, untuk merubah pandangan mereka,
11:48
rather than appealing to the people who already agree with me
205
708032
3705
daripada menarik perhatian mereka yang sepemikiran dengan saya dan "menyukai"...
11:51
and "liking" because I just confirmed their biases.
206
711761
2561
hanya karena saya menegaskan kecenderungan mereka.
11:55
We also need to think about effective crowdsourcing mechanisms,
207
715512
3656
Kita juga perlu memikirkan tentang mekanisme urun daya efektif,
11:59
to fact-check widely spread online information,
208
719192
3725
untuk mengecek kebenaran dari informasi yang tersebar luas,
12:02
and reward people who take part in that.
209
722941
2290
dan menghargai orang-orang yang melakukannya.
12:05
In essence, we need to rethink today's social media ecosystem
210
725924
4937
Intinya, kita perlu memikirkan ulang ekosistem media sosial sekarang ini...
12:10
and redesign its experiences
211
730885
2255
dan merancang kembali pengalamannya
12:13
to reward thoughtfulness, civility and mutual understanding.
212
733164
3742
untuk menghargai kebijaksanaan, kesopanan dan pemahaman bersama.
12:17
As a believer in the Internet, I teamed up with a few friends,
213
737585
3258
Sebagai pemercaya internet, saya bekerja dengan beberapa kawan,
12:20
started a new project,
214
740867
1483
memulai proyek baru,
12:22
trying to find answers and explore possibilities.
215
742374
3805
mencoba menemukan jawaban dan mencari kemungkinan.
12:26
Our first product is a new media platform for conversations.
216
746630
3539
Produk pertama kami adalah wadah media untuk perbincangan.
12:30
We're hosting conversations that promote mutual understanding
217
750977
3262
Kami memfasilitasi perbincangan yang menggalakkan pemahaman bersama...
12:34
and hopefully change minds.
218
754263
1755
dan harapannya merubah pandangan.
12:36
We don't claim to have the answers,
219
756348
1796
Bukannya kami punya jawabannya,
12:38
but we started experimenting with different discussions
220
758779
3365
namun kami mulai bereksperimen dengan diskusi yang berbeda...
12:42
about very divisive issues,
221
762168
2063
tentang isu yang berpotensi memecah belah,
12:44
such as race, gun control, the refugee debate,
222
764255
4147
seperti ras, kontrol senjata, debat pengungsi,
12:48
relationship between Islam and terrorism.
223
768426
2323
hubungan antara Islam dan terorisme.
12:51
These are conversations that matter.
224
771217
2484
Ini adalah perbincangan yang penting.
12:54
Today, at least one out of three people on the planet
225
774779
5007
Sekarang, sedikitnya 1 dari 3 orang di dunia punya akses ke internet.
12:59
have access to the Internet.
226
779810
1770
13:02
But part of this Internet is being held captive
227
782226
3800
Namun bagian internet yang ini dibelenggu...
13:06
by the less noble aspects of our human behavior.
228
786050
3637
oleh aspek sifat manusia kita yang kurang terpuji.
13:10
Five years ago, I said,
229
790774
1974
Lima tahun lalu saya katakan,
13:13
"If you want to liberate society,
230
793148
2621
"Jika Anda ingin memerdekakan suatu kaum,
13:16
all you need is the Internet."
231
796943
1612
yang Anda butuh hanya internet."
13:19
Today, I believe if we want to liberate society,
232
799207
5035
Sekarang, saya percaya jika untuk memerdekakan masyarakat,
13:24
we first need to liberate the Internet.
233
804266
2435
kita harus lebih dahulu memerdekakan internet.
13:27
Thank you very much.
234
807193
1168
Terima kasih banyak.
13:28
(Applause)
235
808385
4658
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7