Let's design social media that drives real change | Wael Ghonim

445,570 views ・ 2016-02-04

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Eva Malmbom Granskare: Filip Wahlberg
00:13
I once said,
0
13142
1174
En gång sade jag,
00:14
"If you want to liberate a society,
1
14849
2634
"Om man vill befria ett samhälle
00:17
all you need is the Internet."
2
17507
2016
behöver man bara internet."
00:20
I was wrong.
3
20261
1154
Jag hade fel.
00:22
I said those words back in 2011,
4
22121
2580
Jag sade detta år 2011,
00:24
when a Facebook page I anonymously created
5
24725
2922
när en Facebook-sida som jag hade skapat anonymt
00:27
helped spark the Egyptian revolution.
6
27671
2315
bidrog till den egyptiska revolutionen.
00:30
The Arab Spring revealed social media's greatest potential,
7
30724
4580
Den arabiska våren avslöjade sociala mediers största potential,
00:35
but it also exposed its greatest shortcomings.
8
35328
4008
men också dess största brister.
00:40
The same tool that united us to topple dictators
9
40003
4020
Samma redskap som enat oss för att störta diktatorer
00:45
eventually tore us apart.
10
45055
2174
drev oss isär till slut.
00:48
I would like to share my own experience in using social media for activism,
11
48229
4895
Jag vill berätta om mina egna erfarenheter av sociala medier som redskap för aktivism
00:53
and talk about some of the challenges I have personally faced
12
53148
3531
och prata om några av de utmaningar som jag personligen stött på
00:56
and what we could do about them.
13
56703
1825
och vad vi skulle kunna göra åt dem.
00:59
In the early 2000s,
14
59818
1762
I början av 2000-talet
01:02
Arabs were flooding the web.
15
62334
1885
översvämmades internet av araber.
01:05
Thirsty for knowledge, for opportunities,
16
65619
2961
Törstiga efter kunskap och möjligheter,
01:08
for connecting with the rest of the people around the globe,
17
68604
3712
efter att få kontakt med resten av världens människor
01:12
we escaped our frustrating political realities
18
72340
3687
flydde vi från vår frustrerande politiska verklighet
01:16
and lived a virtual, alternative life.
19
76735
3964
och levde ett virtuellt, alternativt liv.
01:21
Just like many of them, I was completely apolitical until 2009.
20
81684
4342
Som många andra var jag helt opolitisk tills 2009.
01:26
At the time, when I logged into social media,
21
86835
3509
När jag då loggade in på sociala medier
01:30
I started seeing more and more Egyptians
22
90368
2520
började jag se fler och fler egyptier
01:32
aspiring for political change in the country.
23
92912
2745
som strävade efter politisk förändring i landet.
01:36
It felt like I was not alone.
24
96244
2650
Det kändes som om jag inte var ensam.
01:40
In June 2010,
25
100577
1707
I juni 2010
01:42
Internet changed my life forever.
26
102308
3404
förändrade internet mitt liv för gott.
01:47
While browsing Facebook,
27
107055
2477
Medan jag surfade på Facebook
01:50
I saw a photo, a terrifying photo, of a tortured, dead body
28
110263
4552
såg jag ett foto, ett fruktansvärt foto, av den torterade döda kroppen
01:55
of a young Egyptian guy.
29
115493
1880
av en ung egyptisk man.
01:57
His name was Khaled Said.
30
117891
2125
Han hette Khaled Said.
02:01
Khaled was a 29-year-old Alexandrian who was killed by police.
31
121080
5281
Khaled var en 29-åring från Alexandria som dödats av polisen.
02:07
I saw myself in his picture.
32
127099
1913
Jag såg mig själv i fotot.
02:09
I thought, "I could be Khaled."
33
129924
2080
Jag tänkte, "Jag kunde vara Khaled."
02:12
I could not sleep that night, and I decided to do something.
34
132853
4070
Jag sov inte den natten och bestämde mig för att göra något.
02:17
I anonymously created a Facebook page
35
137542
2501
Anonymt skapade jag en Facebook-sida
02:20
and called it "We are all Khaled Said."
36
140067
3340
och kallade den "Vi är alla Khaled Said".
02:24
In just three days, the page had over 100,000 people,
37
144645
4625
På bara tre dagar fick sidan över 100 000 anhängare -
02:29
fellow Egyptians who shared the same concern.
38
149294
3604
andra egyptier med samma oro.
02:33
Whatever was happening had to stop.
39
153390
2400
Vad det än var som skedde måste sluta.
02:36
I recruited my co-admin, AbdelRahman Mansour.
40
156631
2770
Jag rekryterade en medadministratör, Abdel Rahman Mansour.
02:40
We worked together for hours and hours.
41
160059
2873
Vi arbetade tillsammans i många timmar.
02:42
We were crowdsourcing ideas from the people.
42
162956
2928
Vi samlade idéer från folket.
02:45
We were engaging them.
43
165908
1444
Vi engagerade dem.
02:47
We were calling collectively for actions,
44
167376
2564
Kollektivt uppmanade vi till handling,
02:49
and sharing news that the regime did not want Egyptians to know.
45
169964
3896
och spred nyheter som regimen inte ville att det egyptiska folket skulle höra.
02:54
The page became the most followed page
46
174733
2964
Sidan blev den mest populära i arabvärlden.
02:57
in the Arab world.
47
177721
1403
02:59
It had more fans than established media organizations
48
179148
4354
Den hade fler anhängare än etablerade mediaorganisationer
03:03
and even top celebrities.
49
183526
1775
och till och med stora kändisar.
03:06
On January 14, 2011,
50
186468
2468
Den 14 januari 2011
03:09
Ben Ali fled out of Tunisia
51
189555
2533
flydde Ben Ali från Tunisien
03:12
after mounting protests against his regime.
52
192112
2754
efter ökande protester mot hans regim.
03:15
I saw a spark of hope.
53
195589
1873
Jag såg en gnista av hopp.
03:18
Egyptians on social media were wondering,
54
198144
3182
I sociala medier frågade sig egyptier
03:21
"If Tunisia did it, why can't we?"
55
201350
2341
"Om Tunisien gjorde det, varför kan inte vi?"
03:24
I posted an event on Facebook and called it
56
204715
2192
På Facebook lade jag upp en inbjudan till
03:26
"A Revolution against Corruption, Injustice and Dictatorship."
57
206931
4807
"En revolution mot korruption, orättvisa och diktatur."
03:32
I posed a question to the 300,000 users of the page at the time:
58
212635
4507
Jag ställde en fråga till de 300 000 som följde sidan då:
03:37
"Today is the 14th of January.
59
217685
2616
"Idag är det den 14 januari.
03:40
The 25th of January is Police Day.
60
220969
3251
Den 25 januari är Polisens dag.
03:44
It's a national holiday.
61
224580
1679
Det är en nationell helgdag.
03:46
If 100,000 of us take to the streets of Cairo,
62
226283
3944
Om 100 000 av oss går ut på Kairos gator
03:50
no one is going to stop us.
63
230251
1755
kommer ingen att stoppa oss.
03:52
I wonder if we could do it."
64
232030
1772
Jag undrar om vi kan göra det."
03:54
In just a few days, the invitation reached over a million people,
65
234797
4482
På bara några dagar nådde inbjudan över en miljon människor
03:59
and over 100,000 people confirmed attendance.
66
239303
3730
och över 100 000 bekräftade att de skulle komma.
04:03
Social media was crucial for this campaign.
67
243562
2341
Sociala medier var avgörande för denna kampanj.
04:06
It helped a decentralized movement arise.
68
246329
3202
Medier hjälpte en decentraliserad rörelse att uppstå.
04:09
It made people realize that they were not alone.
69
249999
2500
De fick människor att inse att de inte var ensamma.
04:12
And it made it impossible for the regime to stop it.
70
252927
2826
Och de gjorde det omöjligt för regimen att stoppa det.
04:16
At the time, they didn't even understand it.
71
256259
2791
Vid den tiden förstod de det inte ens.
04:19
And on January 25th, Egyptians flooded the streets of Cairo and other cities,
72
259656
6233
Och den 25 januari fyllde egyptier gatorna i Kairo och andra städer,
04:25
calling for change,
73
265913
1974
krävde förändring,
04:27
breaking the barrier of fear
74
267911
2295
bröt ner barriären av rädsla,
04:30
and announcing a new era.
75
270230
1899
och utropade en ny era.
04:33
Then came the consequences.
76
273947
1605
Sedan kom konsekvenserna.
04:36
A few hours before the regime cut off the Internet and telecommunications,
77
276592
4779
Några timmar innan regimen stängde ner internet
och telekommunikationer
04:41
I was walking in a dark street in Cairo, around midnight.
78
281395
3948
gick jag längs en mörk gata i Kairo, runt midnatt.
04:46
I had just tweeted, "Pray for Egypt.
79
286075
2959
Jag hade just lagt upp en tweet, "Be för Egypten.
04:49
The government must be planning a massacre tomorrow."
80
289423
3106
Regeringen planerar säkert en massaker i morgon."
04:53
I was hit hard on my head.
81
293587
2248
Jag fick ett hårt slag i huvudet.
04:56
I lost my balance and fell down,
82
296589
2110
Jag tappade balansen och föll,
04:58
to find four armed men surrounding me.
83
298723
3500
och fyra beväpnade män omringade mig.
05:02
One covered my mouth and the others paralyzed me.
84
302698
3220
En täckte över min mun och de andra höll fast mig.
05:06
I knew I was being kidnapped by state security.
85
306711
3085
Jag visste att jag blev kidnappad av säkerhetstjänsten.
05:10
I found myself in a cell,
86
310701
2229
Jag hamnade i en cell,
05:14
handcuffed, blindfolded.
87
314259
2130
i handbojor och med en bindel för ögonen.
05:17
I was terrified.
88
317027
1224
Jag var vettskrämd.
05:18
So was my family,
89
318615
1324
Det var min familj också,
05:20
who started looking for me
90
320956
1625
de började leta efter mig
05:22
in hospitals, police stations and even morgues.
91
322605
2907
på sjukhus, polisstationer och till och med bårhus.
05:26
After my disappearance,
92
326569
1271
Efter mitt försvinnande var det några av mina kollegor
05:27
a few of my fellow colleagues who knew I was the admin of the page
93
327864
3389
som berättade för media om min förbindelse med Facebook-sidan,
05:31
told the media about my connection with that page,
94
331277
4199
05:35
and that I was likely arrested by state security.
95
335500
2922
och att jag troligtvis arresterats av säkerhetstjänsten.
05:39
My colleagues at Google started a search campaign trying to find me,
96
339189
4383
Mina kollegor på Google startade en kampanj för att hitta mig,
05:43
and the fellow protesters in the square demanded my release.
97
343596
3982
och demonstranterna på torget krävde att jag skulle friges.
05:48
After 11 days of complete darkness,
98
348088
2452
Efter elva dagar av totalt mörker
05:50
I was set free.
99
350564
1220
släpptes jag fri.
05:52
And three days later,
100
352516
1612
Och tre dagar senare
05:54
Mubarak was forced to step down.
101
354152
2562
tvingades Mubarak avgå.
05:57
It was the most inspiring and empowering moment of my life.
102
357505
4144
Det var mitt livs mest inspirerande och stärkande ögonblick.
06:02
It was a time of great hope.
103
362633
1592
Det var en tid med stort hopp.
06:05
Egyptians lived a utopia for 18 days during the revolution.
104
365265
3649
Egyptier levde i en utopi i 18 dagar under revolutionen.
06:09
They all shared the belief
105
369685
1872
De delade alla övertygelsen
06:11
that we could actually live together despite our differences,
106
371581
4292
att vi faktiskt kunde leva tillsammans trots våra olikheter,
06:15
that Egypt after Mubarak would be for all.
107
375897
2456
att Egypten efter Mubarak skulle vara till för alla.
06:19
But unfortunately,
108
379267
1247
Men dessvärre,
06:20
the post-revolution events were like a punch in the gut.
109
380538
4435
händelserna efter revolutionen var som en knytnäve i magen.
06:26
The euphoria faded,
110
386609
1379
Euforin mattades av,
06:28
we failed to build consensus,
111
388775
1888
vi lyckades inte bygga samstämmighet,
06:31
and the political struggle led to intense polarization.
112
391840
3410
och den politiska kampen ledde till intensiv polarisering.
06:35
Social media only amplified that state,
113
395813
2789
Sociala medier kunde bara förvärra situationen,
06:38
by facilitating the spread of misinformation, rumors,
114
398626
3669
genom att underlätta spridningen av felaktig information, rykten,
06:42
echo chambers and hate speech.
115
402803
2362
ekokammare och hatpropaganda.
06:45
The environment was purely toxic.
116
405189
2360
Miljön var rent giftig.
06:48
My online world became a battleground filled with trolls, lies, hate speech.
117
408265
6114
Min värld online blev ett slagfält fyllt med troll, lögner och hatpropaganda.
06:55
I started to worry about the safety of my family.
118
415660
2669
Jag började oroa mig för min familjs säkerhet.
06:59
But of course, this wasn't just about me.
119
419655
2377
Men det handlade förstås inte bara om mig.
07:03
The polarization reached its peak between the two main powers --
120
423145
4370
Polariseringen blev som starkast mellan de två stora aktörerna -
07:08
the army supporters and the Islamists.
121
428093
2234
arméns supportrar och islamisterna.
07:10
People in the center, like me,
122
430986
2408
Folk mitt emellan, som jag,
07:13
started feeling helpless.
123
433418
1700
började känna sig hjälplösa.
07:16
Both groups wanted you to side with them;
124
436587
2500
Båda grupperna ville att man skulle hålla med dem;
07:19
you were either with them or against them.
125
439111
2251
man var antingen för eller emot dem.
07:22
And on the 3rd of July 2013,
126
442737
1902
Och den 3 juli 2013
07:24
the army ousted Egypt's first democratically elected president,
127
444663
4507
störtade armén Egyptens förste demokratiskt valda president
07:29
after three days of popular protest that demanded his resignation.
128
449194
4571
efter tre dagars protester som krävde hans avgång.
07:34
That day I made a very hard decision.
129
454519
2695
Den dagen fattade jag ett mycket svårt beslut.
07:37
I decided to go silent, completely silent.
130
457688
3847
Jag bestämde mig för att tystna, bli helt tyst.
07:42
It was a moment of defeat.
131
462106
1669
Det var ett nederlag.
07:45
I stayed silent for more than two years,
132
465101
2804
Jag var tyst i över två år,
07:47
and I used the time to reflect on everything that happened,
133
467929
2902
och använde tiden till att fundera över allt som hade hänt,
07:51
trying to understand why did it happen.
134
471394
2487
försöka förstå varför det hände.
07:54
It became clear to me
135
474773
1445
Det stod klart för mig
07:56
that while it's true that polarization is primarily driven
136
476242
4921
att även om det stämmer att polarisering först och främst drivs
08:01
by our human behavior,
137
481187
1835
av vårt mänskliga beteende,
så formar och förstärker sociala medier detta beteende och dess effekt.
08:03
social media shapes this behavior and magnifies its impact.
138
483046
4444
08:08
Say you want to say something that is not based on a fact,
139
488315
3091
Anta att man vill säga något som inte är grundat på fakta,
08:11
pick a fight or ignore someone that you don't like.
140
491430
2712
bråka, eller ignorera någon man inte gillar.
08:14
These are all natural human impulses,
141
494914
2707
Detta är naturliga mänskliga impulser,
08:17
but because of technology,
142
497645
2155
men på grund av tekniken
08:19
acting on these impulses is only one click away.
143
499824
3424
tar det bara ett klick för att följa dessa impulser.
08:24
In my view, there are five critical challenges
144
504562
2943
Jag anser att det finns fem kritiska utmaningar
08:27
facing today's social media.
145
507529
2318
för dagens sociala medier.
08:30
First, we don't know how to deal with rumors.
146
510794
3098
För det första vet vi inte hur vi ska hantera rykten.
08:34
Rumors that confirm people's biases
147
514493
2726
Rykten som bekräftar människors fördomar
08:37
are now believed and spread among millions of people.
148
517243
4077
blir trodda och sprids bland miljontals människor.
08:42
Second, we create our own echo chambers.
149
522590
3450
För det andra skapar vi våra egna ekokammare.
08:46
We tend to only communicate with people that we agree with,
150
526595
3317
Vi kommunicerar bara med människor vi håller med,
08:49
and thanks to social media,
151
529936
2164
och tack vare sociala medier
08:52
we can mute, un-follow and block everybody else.
152
532124
4601
kan vi tysta, sluta följa och blockera alla andra.
08:58
Third, online discussions quickly descend into angry mobs.
153
538247
4820
För det tredje urartar ofta diskussioner på nätet i ilskna folkhopar.
09:03
All of us probably know that.
154
543571
1687
Förmodligen vet vi alla detta.
09:05
It's as if we forget
155
545833
1794
Det är som om vi glömmer
09:07
that the people behind screens are actually real people
156
547651
3260
att människan bakom skärmen är en verklig människa
09:10
and not just avatars.
157
550935
1515
och inte bara en avatar.
09:13
And fourth, it became really hard to change our opinions.
158
553254
4382
För det fjärde blir det riktigt svårt att ändra åsikt.
09:18
Because of the speed and brevity of social media,
159
558309
3284
På grund av hastigheten och det korta formatet i sociala medier
09:21
we are forced to jump to conclusions
160
561617
2934
tvingas vi dra förhastade slutsatser
09:24
and write sharp opinions in 140 characters
161
564575
3064
och formulera skarpa åsikter på 140 tecken
09:27
about complex world affairs.
162
567663
2184
om komplicerade världshändelser.
09:30
And once we do that, it lives forever on the Internet,
163
570402
3850
Och när vi väl har gjort det lever dessa åsikter för evigt på nätet,
09:34
and we are less motivated to change these views,
164
574276
3103
och vi blir mindre motiverade att ändra dem,
09:37
even when new evidence arises.
165
577403
2031
ens när nya fakta kommer fram.
09:40
Fifth -- and in my point of view, this is the most critical --
166
580033
3557
För det femte - och den jag anser vara den mest avgörande utmaningen -
09:44
today, our social media experiences are designed in a way
167
584246
4304
är vår upplevelse inom sociala medier idag utformad på ett sätt
09:48
that favors broadcasting over engagements,
168
588574
2937
som premierar att basunera ut framför att mötas,
09:51
posts over discussions,
169
591535
2019
uttalanden framför diskussioner,
09:54
shallow comments over deep conversations.
170
594586
2672
ytliga kommentarer framför djupa konversationer.
09:57
It's as if we agreed that we are here to talk at each other
171
597764
4050
Det är som om vi kommit överens om att vi är här för att tala till varandra
10:01
instead of talking with each other.
172
601838
2256
snarare än tala med varandra.
10:05
I witnessed how these critical challenges contributed
173
605244
2436
Jag såg hur dessa avgörande utmaningar
10:07
to an already polarized Egyptian society,
174
607704
3313
bidrog till att ytterligare polarisera det egyptiska samhället,
10:11
but this is not just about Egypt.
175
611041
2113
men detta handlar inte bara om Egypten.
10:13
Polarization is on the rise in the whole world.
176
613601
3202
Polariseringen ökar över hela världen.
10:17
We need to work hard on figuring out
177
617325
2574
Vi behöver arbeta hårt med att lista ut
10:19
how technology could be part of the solution,
178
619923
3321
hur tekniken kan bli en del av lösningen
10:23
rather than part of the problem.
179
623268
2010
istället för en del av problemet.
10:27
There's a lot of debate today on how to combat online harassment
180
627072
3340
Idag pågår många debatter om hur man bekämpar trakasserier på nätet
10:30
and fight trolls.
181
630436
1222
och motarbetar troll.
10:31
This is so important.
182
631992
1468
Detta är så viktigt.
10:33
No one could argue against that.
183
633818
1853
Ingen kan bestrida det.
10:36
But we need to also think about how to design social media experiences
184
636251
5217
men vi behöver också tänka på hur man utformar upplevelsen av sociala medier,
10:41
that promote civility and reward thoughtfulness.
185
641492
3179
så den uppmuntrar hövlighet och belönar omtänksamhet.
10:45
I know for a fact
186
645512
1370
Det är ett faktum
10:46
if I write a post that is more sensational,
187
646906
3216
att om jag skriver något som är mer sensationellt,
10:50
more one-sided, sometimes angry and aggressive,
188
650146
3511
mer ensidigt, ibland ilsket och aggressivt,
10:53
I get to have more people see that post.
189
653681
2771
så ser fler människor det jag skriver.
10:56
I will get more attention.
190
656791
1689
Jag får mer uppmärksamhet.
10:59
But what if we put more focus on quality?
191
659726
2264
Vad händer om vi har mer fokus på kvalitet?
11:03
What is more important:
192
663149
1225
Vad är viktigast:
11:04
the total number of readers of a post you write,
193
664398
2653
det totala antalet människor som läser det man skriver,
11:07
or who are the people who have impact that read what you write?
194
667075
4621
eller vilka de människor är som läser och som kan påverka?
11:12
Couldn't we just give people more incentives to engage in conversations,
195
672846
4366
Skulle vi inte kunna uppmuntra människor till att engagera sig i konversationer
11:17
rather than just broadcasting opinions all the time?
196
677236
2667
snarare än att bara uttala sina åsikter hela tiden?
11:20
Or reward people for reading
197
680788
1398
Eller belöna människor som läser
11:22
and responding to views that they disagree with?
198
682210
2356
och ger gensvar på åsikter de inte delar?
11:26
And also, make it socially acceptable that we change our minds,
199
686082
4713
Kan vi göra det socialt acceptabelt
att ändra åsikt eller till och med belöna det?
11:30
or probably even reward that?
200
690819
1692
11:33
What if we have a matrix that says how many people changed their minds,
201
693343
4149
Hur blir det om vi räknar hur många människor som ändrat åsikt
11:37
and that becomes part of our social media experience?
202
697516
3156
och detta blir del av vår upplevelse inom sociala medier?
11:41
If I could track how many people are changing their minds,
203
701206
3077
Om jag kan få vetskap om hur många som ändrar åsikt
11:44
I'd probably write more thoughtfully, trying to do that,
204
704307
3701
skulle jag nog skriva mer genomtänkt när jag försöker övertyga dem,
11:48
rather than appealing to the people who already agree with me
205
708032
3705
snarare än att försöka nå de som redan håller med mig
11:51
and "liking" because I just confirmed their biases.
206
711761
2561
och "gilla" bara för att bekräfta deras övertygelser.
11:55
We also need to think about effective crowdsourcing mechanisms,
207
715512
3656
Vi behöver också hitta effektiva mekanismer för crowdsourcing,
11:59
to fact-check widely spread online information,
208
719192
3725
för att kontrollera att fakta är korrekta i information som sprids på nätet,
12:02
and reward people who take part in that.
209
722941
2290
och belöna dem som tar del i detta.
12:05
In essence, we need to rethink today's social media ecosystem
210
725924
4937
I korthet behöver vi tänka om dagens sociala mediers ekosystem
12:10
and redesign its experiences
211
730885
2255
och omforma upplevelsen av media
12:13
to reward thoughtfulness, civility and mutual understanding.
212
733164
3742
för att belöna omtänksamhet, hövlighet och ömsesidig förståelse.
12:17
As a believer in the Internet, I teamed up with a few friends,
213
737585
3258
Eftersom jag tror på internet gick jag samman med några vänner
12:20
started a new project,
214
740867
1483
och startade ett nytt projekt
12:22
trying to find answers and explore possibilities.
215
742374
3805
för att hitta svar och utforska möjligheter.
12:26
Our first product is a new media platform for conversations.
216
746630
3539
Vår första produkt är en ny medieplattform
för konversationer.
12:30
We're hosting conversations that promote mutual understanding
217
750977
3262
Vi håller konversationer som främjar ömsesidig förståelse
12:34
and hopefully change minds.
218
754263
1755
och förhoppningsvis ändrar åsikter.
12:36
We don't claim to have the answers,
219
756348
1796
Vi hävdar inte att vi har svaren,
12:38
but we started experimenting with different discussions
220
758779
3365
men vi började experimentera med olika diskussioner
12:42
about very divisive issues,
221
762168
2063
om kontroversiella frågor
12:44
such as race, gun control, the refugee debate,
222
764255
4147
som till exempel rasfrågor, vapenkontroll, flyktingdebatten,
12:48
relationship between Islam and terrorism.
223
768426
2323
relationen mellan islam och terrorism.
12:51
These are conversations that matter.
224
771217
2484
Dessa konversationer är viktiga.
12:54
Today, at least one out of three people on the planet
225
774779
5007
Idag har minst var tredje människa på planeten
12:59
have access to the Internet.
226
779810
1770
tillgång till internet.
13:02
But part of this Internet is being held captive
227
782226
3800
Men en del av detta internet är gisslan
13:06
by the less noble aspects of our human behavior.
228
786050
3637
åt mindre ädla sidor av vårt mänskliga beteende.
13:10
Five years ago, I said,
229
790774
1974
För fem år sedan sa jag
13:13
"If you want to liberate society,
230
793148
2621
"Om man vill befria ett samhälle
13:16
all you need is the Internet."
231
796943
1612
behöver man bara internet."
13:19
Today, I believe if we want to liberate society,
232
799207
5035
Idag tror jag att om vi vill befria samhället
13:24
we first need to liberate the Internet.
233
804266
2435
måste vi först befria internet.
13:27
Thank you very much.
234
807193
1168
Tack så mycket.
13:28
(Applause)
235
808385
4658
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7