Let's design social media that drives real change | Wael Ghonim

436,837 views ・ 2016-02-04

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Merve Kolşen Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:13
I once said,
0
13142
1174
Bir keresinde dedim ki:
00:14
"If you want to liberate a society,
1
14849
2634
"Bir toplumu özgürleştirmek istiyorsan,
00:17
all you need is the Internet."
2
17507
2016
tek ihtiyacın olan şey İnternet"
00:20
I was wrong.
3
20261
1154
Yanılmışım.
00:22
I said those words back in 2011,
4
22121
2580
Bu sözleri, 2011'de oluşturduğum anonim
00:24
when a Facebook page I anonymously created
5
24725
2922
bir Facebook sayfası Mısır devriminin
00:27
helped spark the Egyptian revolution.
6
27671
2315
ortaya çıkışını sağladığında söylemiştim.
00:30
The Arab Spring revealed social media's greatest potential,
7
30724
4580
Arap Baharı sosyal medyanın en büyük potansiyelini gösterdi.
00:35
but it also exposed its greatest shortcomings.
8
35328
4008
Öte yandan en büyük kusurlarını da ortaya çıkarttı.
00:40
The same tool that united us to topple dictators
9
40003
4020
Diktatörleri devirmek için bizi birleştiren araç,
00:45
eventually tore us apart.
10
45055
2174
zamanla bizi birbirimizden ayırdı.
00:48
I would like to share my own experience in using social media for activism,
11
48229
4895
Sosyal medyayı aktivizm için kullanmak konusunda kendi tecrübemi paylaşmak,
00:53
and talk about some of the challenges I have personally faced
12
53148
3531
kişisel olarak karşılaştığım zorluklardan bazılarından ve
00:56
and what we could do about them.
13
56703
1825
yapabileceklerimizden bahsetmek isterim.
00:59
In the early 2000s,
14
59818
1762
2000'lerin başında,
01:02
Arabs were flooding the web.
15
62334
1885
Araplar İnternet'e akın etmişti.
01:05
Thirsty for knowledge, for opportunities,
16
65619
2961
Bilgiye ve fırsatlara ulaşma,
01:08
for connecting with the rest of the people around the globe,
17
68604
3712
dünyadaki diğer insanlarla bağlantı kurabilme arzusuyla
01:12
we escaped our frustrating political realities
18
72340
3687
kendi sinir bozucu siyasi gerçeklerimizden kaçarak
01:16
and lived a virtual, alternative life.
19
76735
3964
sanal, alternatif bir hayat yaşıyorduk.
01:21
Just like many of them, I was completely apolitical until 2009.
20
81684
4342
Birçoğu gibi ben de 2009'a kadar apolitiktim.
01:26
At the time, when I logged into social media,
21
86835
3509
Sosyal medya dünyasına girdiğimde
01:30
I started seeing more and more Egyptians
22
90368
2520
gittikçe daha çok Mısırlının ülkede
01:32
aspiring for political change in the country.
23
92912
2745
siyasal değişimi arzuladığını gördüm.
01:36
It felt like I was not alone.
24
96244
2650
Yalnız olmadığımı hissettim.
01:40
In June 2010,
25
100577
1707
Haziran 2010'da
01:42
Internet changed my life forever.
26
102308
3404
İnternet hayatımı sonsuza kadar değiştirdi.
01:47
While browsing Facebook,
27
107055
2477
Facebook'ta dolaşırken
01:50
I saw a photo, a terrifying photo, of a tortured, dead body
28
110263
4552
korkunç bir fotoğraf gördüm:
01:55
of a young Egyptian guy.
29
115493
1880
Mısırlı gencin işkence edilmiş, ölü bedeni.
01:57
His name was Khaled Said.
30
117891
2125
Adı Khaled Said.
02:01
Khaled was a 29-year-old Alexandrian who was killed by police.
31
121080
5281
Khaled polis tarafından öldürülmüş 29 yaşında bir İskenderiyeliydi.
02:07
I saw myself in his picture.
32
127099
1913
Onun fotoğrafında kendimi gördüm.
02:09
I thought, "I could be Khaled."
33
129924
2080
"Ben de Khaled olabilirdim" diye düşündüm.
02:12
I could not sleep that night, and I decided to do something.
34
132853
4070
O gece uyuyamadım ve bir şeyler yapmaya karar verdim.
02:17
I anonymously created a Facebook page
35
137542
2501
Anonim bir Facebook sayfası açtım
02:20
and called it "We are all Khaled Said."
36
140067
3340
ve "Hepimiz Khaled Said'iz" adını verdim.
02:24
In just three days, the page had over 100,000 people,
37
144645
4625
Sadece üç gün içerisinde sayfada 100.000'in üzerinde aynı kaygıyı
02:29
fellow Egyptians who shared the same concern.
38
149294
3604
paylaşan Mısırlı kardeşlerimiz toplandı.
02:33
Whatever was happening had to stop.
39
153390
2400
Bu olup bitenlere bir son verilmeliydi.
02:36
I recruited my co-admin, AbdelRahman Mansour.
40
156631
2770
AbdelRahman Mansour yardımcı adminim oldu.
02:40
We worked together for hours and hours.
41
160059
2873
Birlikte saatlerce çalıştık.
02:42
We were crowdsourcing ideas from the people.
42
162956
2928
Kitlelerden fikirler alıyorduk.
02:45
We were engaging them.
43
165908
1444
Onları işe dahil ediyorduk.
02:47
We were calling collectively for actions,
44
167376
2564
Kitlesel eylem çağrısında bulunuyor,
02:49
and sharing news that the regime did not want Egyptians to know.
45
169964
3896
rejimin Mısırlıların bilmesini istemediği haberleri paylaşıyorduk.
02:54
The page became the most followed page
46
174733
2964
Sayfamız, Arap dünyasının en çok
02:57
in the Arab world.
47
177721
1403
takip edilen sayfası oldu.
02:59
It had more fans than established media organizations
48
179148
4354
Sayfanın, köklü medya kuruluşlarından, hatta en ünlü kişilerden bile
03:03
and even top celebrities.
49
183526
1775
daha fazla fanı olmuştu.
03:06
On January 14, 2011,
50
186468
2468
14 Ocak 2011'de
03:09
Ben Ali fled out of Tunisia
51
189555
2533
Ben Ali kendi rejimine karşı protestolar
03:12
after mounting protests against his regime.
52
192112
2754
düzenlendikten sonra Tunus'u terk etti.
03:15
I saw a spark of hope.
53
195589
1873
Bir umut ışığı gördüm.
03:18
Egyptians on social media were wondering,
54
198144
3182
Sosyal medyada Mısırlılar soruyordu,
03:21
"If Tunisia did it, why can't we?"
55
201350
2341
"Tunus yaptıysa biz neden yapamayalım?"
03:24
I posted an event on Facebook and called it
56
204715
2192
Facebook'ta bir etkinlik yayınladım:
03:26
"A Revolution against Corruption, Injustice and Dictatorship."
57
206931
4807
"Yolsuzluk, Haksızlık ve Diktatörlüğe Karşı Bir Devrim"
03:32
I posed a question to the 300,000 users of the page at the time:
58
212635
4507
Sayıları o zaman 300.000 olan kullanıcılara bir soru yönelttim:
03:37
"Today is the 14th of January.
59
217685
2616
"Bugün Ocak'ın 14'ü.
03:40
The 25th of January is Police Day.
60
220969
3251
Ocak'ın 25'i Polis Günü.
03:44
It's a national holiday.
61
224580
1679
O gün milli bayram.
03:46
If 100,000 of us take to the streets of Cairo,
62
226283
3944
100.000'imiz Kahire sokaklarına çıkarsak
03:50
no one is going to stop us.
63
230251
1755
kimse bizi durduramaz.
03:52
I wonder if we could do it."
64
232030
1772
Acaba bunu yapabilir miyiz?"
03:54
In just a few days, the invitation reached over a million people,
65
234797
4482
Sadece birkaç günde etkinlik daveti bir milyonun üzerinde kişiye ulaştı.
03:59
and over 100,000 people confirmed attendance.
66
239303
3730
100.000'in üzerinde kişi kabul etti.
04:03
Social media was crucial for this campaign.
67
243562
2341
Sosyal medya, kampanya için çok önemliydi.
04:06
It helped a decentralized movement arise.
68
246329
3202
Merkezi olmayan hareketin doğmasını sağladı.
04:09
It made people realize that they were not alone.
69
249999
2500
İnsanlara yalnız olmadıklarını fark ettirdi.
04:12
And it made it impossible for the regime to stop it.
70
252927
2826
Rejimin bu harekete engel olmasını da imkansız kıldı.
04:16
At the time, they didn't even understand it.
71
256259
2791
O zaman anlamamışlardı bile.
04:19
And on January 25th, Egyptians flooded the streets of Cairo and other cities,
72
259656
6233
25 Ocak'ta Mısırlılar, değişim çağrısında
04:25
calling for change,
73
265913
1974
bulunarak, korku bariyerlerini
04:27
breaking the barrier of fear
74
267911
2295
yıkarak, yeni bir çağ başlatarak,
04:30
and announcing a new era.
75
270230
1899
Kahire ve diğer şehirlerin sokaklarını doldurdular.
04:33
Then came the consequences.
76
273947
1605
Sonra sonuçlar görülmeye başlandı.
04:36
A few hours before the regime cut off the Internet and telecommunications,
77
276592
4779
Rejim İnternet ve iletişimi kesmeden birkaç saat önce,
04:41
I was walking in a dark street in Cairo, around midnight.
78
281395
3948
gece yarısı Kahire'de karanlık bir sokakta yürüyordum.
04:46
I had just tweeted, "Pray for Egypt.
79
286075
2959
Daha yeni "Dualarımız Mısır'la. Hükümet
04:49
The government must be planning a massacre tomorrow."
80
289423
3106
yarın için bir katliam planlıyor olmalı." tweet'ini atmıştım.
04:53
I was hit hard on my head.
81
293587
2248
Kafama sert bir darbe aldım.
04:56
I lost my balance and fell down,
82
296589
2110
Dengemi kaybedip yere düştüm
04:58
to find four armed men surrounding me.
83
298723
3500
ve etrafımda dört silahlı adamın olduğunu gördüm.
05:02
One covered my mouth and the others paralyzed me.
84
302698
3220
Biri ağzımı bağladı, diğerleri etkisiz hale getirdi.
05:06
I knew I was being kidnapped by state security.
85
306711
3085
Devlet tarafından kaçırıldığımı biliyordum.
05:10
I found myself in a cell,
86
310701
2229
Kendimi bir hücrede
05:14
handcuffed, blindfolded.
87
314259
2130
kelepçeli ve gözlerim bağlı buldum.
05:17
I was terrified.
88
317027
1224
Dehşet içerisindeydim.
05:18
So was my family,
89
318615
1324
Hastaneleri, karakolları
05:20
who started looking for me
90
320956
1625
hatta morgları aramaya başlayan
05:22
in hospitals, police stations and even morgues.
91
322605
2907
ailem de öyleydi.
05:26
After my disappearance,
92
326569
1271
Ben ortadan kaybolunca
05:27
a few of my fellow colleagues who knew I was the admin of the page
93
327864
3389
sayfanın admini olduğumu bilen birkaç çalışma arkadaşım
05:31
told the media about my connection with that page,
94
331277
4199
basına benim sayfayla bağlantımdan
05:35
and that I was likely arrested by state security.
95
335500
2922
ve devlet tarafından tutuklanmış olabileceğimden bahsetti.
05:39
My colleagues at Google started a search campaign trying to find me,
96
339189
4383
Google'dan arkadaşlarım beni bulmak için bir arama kampanyası başlattılar,
05:43
and the fellow protesters in the square demanded my release.
97
343596
3982
meydandaki eylemci kardeşlerim de özgürlüğüm için talepte bulundular.
05:48
After 11 days of complete darkness,
98
348088
2452
11 günlük zifiri karanlıktan sonra
05:50
I was set free.
99
350564
1220
serbest bırakıldım.
05:52
And three days later,
100
352516
1612
Ve üç gün sonra,
05:54
Mubarak was forced to step down.
101
354152
2562
Mübarek istifa etmeye zorlandı.
05:57
It was the most inspiring and empowering moment of my life.
102
357505
4144
Hayatımın en ilham ve güç verici anlarından biriydi.
06:02
It was a time of great hope.
103
362633
1592
Büyük umutların dönemiydi.
06:05
Egyptians lived a utopia for 18 days during the revolution.
104
365265
3649
Mısırlılar devrim boyunca 18 günlük bir ütopya yaşadılar.
06:09
They all shared the belief
105
369685
1872
Hepsi de farklılıklarımıza rağmen
06:11
that we could actually live together despite our differences,
106
371581
4292
birlikte yaşayabileceğimize, Mübarek'ten sonra
06:15
that Egypt after Mubarak would be for all.
107
375897
2456
Mısır'ın herkes için olacağına inanmıştı.
06:19
But unfortunately,
108
379267
1247
Ne yazık ki,
06:20
the post-revolution events were like a punch in the gut.
109
380538
4435
devrim sonrası olanlar tokat gibiydi.
06:26
The euphoria faded,
110
386609
1379
Coşku yitip gitti,
06:28
we failed to build consensus,
111
388775
1888
fikir birliğini oluşturamadık.
06:31
and the political struggle led to intense polarization.
112
391840
3410
Siyasi mücadele, kutuplaşmaya yol açtı.
06:35
Social media only amplified that state,
113
395813
2789
Sosyal medya; yanlış haberleri, söylentileri,
06:38
by facilitating the spread of misinformation, rumors,
114
398626
3669
yankı odalarını ve nefret söylemlerini
06:42
echo chambers and hate speech.
115
402803
2362
daha da güçlendirdi.
06:45
The environment was purely toxic.
116
405189
2360
Tamamen zehirli bir ortam oluştu.
06:48
My online world became a battleground filled with trolls, lies, hate speech.
117
408265
6114
Çevrimiçi dünyam troller, yalanlar, nefret söylemleriyle dolu bir savaş meydanı oldu.
06:55
I started to worry about the safety of my family.
118
415660
2669
Ailemin güvenliği için kaygı duydum.
06:59
But of course, this wasn't just about me.
119
419655
2377
Fakat bu sadece benim meselem değildi.
07:03
The polarization reached its peak between the two main powers --
120
423145
4370
İki ana güç -ordu destekçileri ve İslamcılar-
07:08
the army supporters and the Islamists.
121
428093
2234
arasındaki kutuplaşma zirveye ulaştı.
07:10
People in the center, like me,
122
430986
2408
Benim gibi merkezdeki insanlar
07:13
started feeling helpless.
123
433418
1700
çaresiz hissetmeye başladılar.
07:16
Both groups wanted you to side with them;
124
436587
2500
İki grup da sizi kendi tarafına istiyordu.
07:19
you were either with them or against them.
125
439111
2251
Ya onlarlaydınız ya da onlara karşı.
07:22
And on the 3rd of July 2013,
126
442737
1902
3 Haziran 2013'te
07:24
the army ousted Egypt's first democratically elected president,
127
444663
4507
halkın başlattığı üç günlük protesto sonucunda
07:29
after three days of popular protest that demanded his resignation.
128
449194
4571
ordu, Mısır'ın seçimle başa gelen ilk cumhurbaşkanını devirdi.
07:34
That day I made a very hard decision.
129
454519
2695
O gün çok zor bir karar verdim.
07:37
I decided to go silent, completely silent.
130
457688
3847
Tamamen sessiz kalmaya karar verdim.
07:42
It was a moment of defeat.
131
462106
1669
Bu bir yenilgi anıydı.
07:45
I stayed silent for more than two years,
132
465101
2804
İki yıldan uzun bir süre sessiz kaldım.
07:47
and I used the time to reflect on everything that happened,
133
467929
2902
Bu süreyi, neden başaramadığımızı anlamaya çalışarak
07:51
trying to understand why did it happen.
134
471394
2487
olan biteni düşünerek değerlendirdim.
07:54
It became clear to me
135
474773
1445
Anladım ki,
07:56
that while it's true that polarization is primarily driven
136
476242
4921
kutuplaşma öncelikle davranışlarımızdan
08:01
by our human behavior,
137
481187
1835
kaynaklanıyor olsa da,
08:03
social media shapes this behavior and magnifies its impact.
138
483046
4444
sosyal medya bu davranışı şekillendiriyor, etkisini arttırıyor.
08:08
Say you want to say something that is not based on a fact,
139
488315
3091
Diyelim ki aslı olmayan bir şeyler söylemek, kavga çıkarmak ya da
08:11
pick a fight or ignore someone that you don't like.
140
491430
2712
hoşlanmadığınız birini görmezden gelmek istiyorsunuz.
08:14
These are all natural human impulses,
141
494914
2707
Tüm bunlar doğal insani dürtülerdir
08:17
but because of technology,
142
497645
2155
fakat teknoloji yüzünden
08:19
acting on these impulses is only one click away.
143
499824
3424
bu dürtüleri eyleme koymak sadece bir tuş kadar uzağınızda.
08:24
In my view, there are five critical challenges
144
504562
2943
Bana göre, günümüzde sosyal medyanın
08:27
facing today's social media.
145
507529
2318
yüz yüze olduğu beş kritik sorun var.
08:30
First, we don't know how to deal with rumors.
146
510794
3098
Öncelikle, söylentilerle nasıl başa çıkacağımızı bilmiyoruz.
08:34
Rumors that confirm people's biases
147
514493
2726
İnsanların ön yargılarını doğrular nitelikte söylentiler
08:37
are now believed and spread among millions of people.
148
517243
4077
milyonlarca insana arasında yayılmış ve inanılır hale gelmiş durumda.
08:42
Second, we create our own echo chambers.
149
522590
3450
İkincisi, kendi yankı odalarımızı biz oluşturuyoruz.
08:46
We tend to only communicate with people that we agree with,
150
526595
3317
Yalnızca fikirlerini onayladığımız insanlarla iletişim kuruyoruz
08:49
and thanks to social media,
151
529936
2164
ve sosyal medya sayesinde
08:52
we can mute, un-follow and block everybody else.
152
532124
4601
kalanları susturabiliyor, takip etmeyi bırakabiliyor ve engelleyebiliyoruz.
08:58
Third, online discussions quickly descend into angry mobs.
153
538247
4820
Üçüncüsü, sanal tartışmalar çok çabuk haydutluk seviyesine düşebiliyor.
09:03
All of us probably know that.
154
543571
1687
Muhtemelen çoğumuz bunu biliyoruz.
09:05
It's as if we forget
155
545833
1794
Sanki,
09:07
that the people behind screens are actually real people
156
547651
3260
ekranların arkasındaki kişilerin gerçek insanlar olduğunu,
09:10
and not just avatars.
157
550935
1515
avatar olmadığını unutuyoruz.
09:13
And fourth, it became really hard to change our opinions.
158
553254
4382
Dördüncüsü, sahip olduğumuz bir kanaati değiştirmek gerçekten zorlaştı.
09:18
Because of the speed and brevity of social media,
159
558309
3284
Sosyal medyanın hızı ve kısalığı yüzünden
09:21
we are forced to jump to conclusions
160
561617
2934
karmaşık konular hakkında
09:24
and write sharp opinions in 140 characters
161
564575
3064
direk sonuca varmaya ve 140 karakterle
09:27
about complex world affairs.
162
567663
2184
keskin fikirler çıkarmaya zorlanıyoruz.
09:30
And once we do that, it lives forever on the Internet,
163
570402
3850
Bunu yaptığımız an artık sonsuza kadar İnternet'te kalıyor,
09:34
and we are less motivated to change these views,
164
574276
3103
ve bu görüşlerimizi değiştirmek
09:37
even when new evidence arises.
165
577403
2031
yeni kanıtlar olsa bile çok zorlaşıyor.
09:40
Fifth -- and in my point of view, this is the most critical --
166
580033
3557
Beşincisi --bana göre en önemli olanı--
09:44
today, our social media experiences are designed in a way
167
584246
4304
sosyal medyamız; yayınlamayı bağlılıktan
09:48
that favors broadcasting over engagements,
168
588574
2937
anlık gönderileri müzakerelerden,
09:51
posts over discussions,
169
591535
2019
yüzeysel yorumları derin tahlillerden
09:54
shallow comments over deep conversations.
170
594586
2672
üstün tutan bir şekilde tasarlanmış.
09:57
It's as if we agreed that we are here to talk at each other
171
597764
4050
Adeta buraya birbirimizle değil de
10:01
instead of talking with each other.
172
601838
2256
birbirimize konuşmak için gelmişiz vermişiz gibi.
10:05
I witnessed how these critical challenges contributed
173
605244
2436
Bu kritik problemlerin, zaten kutuplaşmış
10:07
to an already polarized Egyptian society,
174
607704
3313
Mısır toplumuna etkisine şahidim
10:11
but this is not just about Egypt.
175
611041
2113
ama bu sadece Mısır ile alakalı değil.
10:13
Polarization is on the rise in the whole world.
176
613601
3202
Kutuplaşma tüm dünyada gittikçe artıyor.
10:17
We need to work hard on figuring out
177
617325
2574
Teknolojinin problemin bir parçası olmaktan ziyade
10:19
how technology could be part of the solution,
178
619923
3321
çözüme nesıl katkı sağlayabileceğini
10:23
rather than part of the problem.
179
623268
2010
belirleyebilmek için çok çalışmamız gerek.
10:27
There's a lot of debate today on how to combat online harassment
180
627072
3340
İnternetteki taciz ve trollerle nasıl savaşılacağı ile ilgili
10:30
and fight trolls.
181
630436
1222
çokça tartışma var.
10:31
This is so important.
182
631992
1468
Bu önemli.
10:33
No one could argue against that.
183
633818
1853
Kimse buna karşı tartışamaz.
10:36
But we need to also think about how to design social media experiences
184
636251
5217
Fakat sosyal medyayı, medeniyeti yükseltmek ve düşünceli olmayı
10:41
that promote civility and reward thoughtfulness.
185
641492
3179
ödüllendirmek için nasıl kullanacağımızı düşünmeliyiz.
10:45
I know for a fact
186
645512
1370
Biliyorum ki;
10:46
if I write a post that is more sensational,
187
646906
3216
ne kadar duygulu, ne kadar tek taraflı,
10:50
more one-sided, sometimes angry and aggressive,
188
650146
3511
kızgın ve agresif ileti yazarsam
10:53
I get to have more people see that post.
189
653681
2771
o kadar insanın iletiyi görmesini sağlarım.
10:56
I will get more attention.
190
656791
1689
Daha fazla dikkat çekerim.
10:59
But what if we put more focus on quality?
191
659726
2264
Fakat, kaliteye odaklansak ne olurdu?
11:03
What is more important:
192
663149
1225
Daha önemlisi:
11:04
the total number of readers of a post you write,
193
664398
2653
iletinizi okuyan insanların sayısı ya da
11:07
or who are the people who have impact that read what you write?
194
667075
4621
yazdıklarınızı okuyan insanlar kim?
11:12
Couldn't we just give people more incentives to engage in conversations,
195
672846
4366
Sürekli fikirlerimizi yayınlamaktansa, insanları konuşmaya
11:17
rather than just broadcasting opinions all the time?
196
677236
2667
daha fazla dahil olmaları için teşvik edemez, okudukları
11:20
Or reward people for reading
197
680788
1398
için ödüllendiremez,
11:22
and responding to views that they disagree with?
198
682210
2356
ve katılmadıkları görüşlere cevap veremez miyiz?
11:26
And also, make it socially acceptable that we change our minds,
199
686082
4713
Fikrimizi değiştirmenin toplumca kabul
11:30
or probably even reward that?
200
690819
1692
görmesini sağlayamaz, ödüllendiremez miyiz?
11:33
What if we have a matrix that says how many people changed their minds,
201
693343
4149
Kaç tane insanın fikrini değiştirdiğine dair matris
11:37
and that becomes part of our social media experience?
202
697516
3156
oluştursak ve bunu sosyal medya deneyimimizin bir parçası yapsak?
11:41
If I could track how many people are changing their minds,
203
701206
3077
Kaç kişinin fikrini değiştirdiğini takip edebilsem
11:44
I'd probably write more thoughtfully, trying to do that,
204
704307
3701
muhtemelen daha dikkatli yazarım. Bunu,
11:48
rather than appealing to the people who already agree with me
205
708032
3705
benimle hemfikir olan insanlardan "like"(beğen)
11:51
and "liking" because I just confirmed their biases.
206
711761
2561
alıp önyargılarını pekiştirmekteye tercih ederim.
11:55
We also need to think about effective crowdsourcing mechanisms,
207
715512
3656
Ek olarak, kitle kaynağı mekanizmasını,
11:59
to fact-check widely spread online information,
208
719192
3725
yayılan online bilginin doğrulanması ve
12:02
and reward people who take part in that.
209
722941
2290
katılanları ödüllendirmek için de düşünmeliyiz.
12:05
In essence, we need to rethink today's social media ecosystem
210
725924
4937
Özünde, bugünün sosyal medya ekosistemini
12:10
and redesign its experiences
211
730885
2255
yeniden düşünmeye, deneyimini, medeniliği
12:13
to reward thoughtfulness, civility and mutual understanding.
212
733164
3742
ve karşılıklı anlayış için yeniden kurgulamaya ihtiyacımız var.
12:17
As a believer in the Internet, I teamed up with a few friends,
213
737585
3258
İnternet'e inanan biri olarak, bir kaç arkadaşımla beraber
12:20
started a new project,
214
740867
1483
cevaplar bulmak ve ihtimalleri
12:22
trying to find answers and explore possibilities.
215
742374
3805
keşfetmek için yeni bir projeye başladım.
12:26
Our first product is a new media platform for conversations.
216
746630
3539
İlk ürünümüz, yeni bir platform.
12:30
We're hosting conversations that promote mutual understanding
217
750977
3262
Konuşmalara,karşılıklı anlaşmayı arttırmak ve fikirleri değiştirmek
12:34
and hopefully change minds.
218
754263
1755
için ev sahipliği yapıyoruz.
12:36
We don't claim to have the answers,
219
756348
1796
Cevapların olduğunu iddia etmiyoruz
12:38
but we started experimenting with different discussions
220
758779
3365
fakat, ırk, silah kontrolü, göçmenler,
12:42
about very divisive issues,
221
762168
2063
İslam ve terör ilişkisi gibi çok farklı
12:44
such as race, gun control, the refugee debate,
222
764255
4147
konularda tartışılabilecek
12:48
relationship between Islam and terrorism.
223
768426
2323
bir deneyim başlattık.
12:51
These are conversations that matter.
224
771217
2484
Önemli olan konuşmanın kendisi.
12:54
Today, at least one out of three people on the planet
225
774779
5007
En azından yeryüzündeki her üç kişiden
12:59
have access to the Internet.
226
779810
1770
biri İnternet'e sahip.
13:02
But part of this Internet is being held captive
227
782226
3800
Fakat; İnternet isnan davranışının asil olmayan
13:06
by the less noble aspects of our human behavior.
228
786050
3637
tarafı tarafından esir tutuluyor.
13:10
Five years ago, I said,
229
790774
1974
Beş sene önce, "Toplumu özgürleştirmek
13:13
"If you want to liberate society,
230
793148
2621
istiyorsak, İnternet'imiz olmalı"
13:16
all you need is the Internet."
231
796943
1612
demiştim.
13:19
Today, I believe if we want to liberate society,
232
799207
5035
Bugün, toplumu özgürleştirmek istiyorsak önce
13:24
we first need to liberate the Internet.
233
804266
2435
İnternet'i özgürleştirmemiz gerektiğine inanıyorum.
13:27
Thank you very much.
234
807193
1168
Çok teşekkürler.
13:28
(Applause)
235
808385
4658
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7