Let's design social media that drives real change | Wael Ghonim

436,837 views ・ 2016-02-04

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Zeeva Livshitz מבקר: Ido Dekkers
00:13
I once said,
0
13142
1174
פעם אמרתי,
00:14
"If you want to liberate a society,
1
14849
2634
"אם אתם רוצים לשחרר חברה,
00:17
all you need is the Internet."
2
17507
2016
כל מה שאתם צריכים זה אינטרנט."
00:20
I was wrong.
3
20261
1154
טעיתי.
00:22
I said those words back in 2011,
4
22121
2580
אמרתי את הדברים האלה ב 2011,
00:24
when a Facebook page I anonymously created
5
24725
2922
כשדף פייסבוק שיצרתי בעילום שם
00:27
helped spark the Egyptian revolution.
6
27671
2315
עזר להצית את המהפכה המצרית.
00:30
The Arab Spring revealed social media's greatest potential,
7
30724
4580
האביב הערבי חשף את הפוטנציאל הגדול ביותר של המדיה החברתית,
00:35
but it also exposed its greatest shortcomings.
8
35328
4008
אבל הוא גם חשף את החסרונות הגדולים ביותר שלה.
00:40
The same tool that united us to topple dictators
9
40003
4020
אותו כלי שאיחד אותנו כדי להפיל דיקטטורים
00:45
eventually tore us apart.
10
45055
2174
בסופו של דבר קרע אותנו לגזרים.
00:48
I would like to share my own experience in using social media for activism,
11
48229
4895
אני רוצה לחלוק את החוויה שלי בשימוש במדיה חברתית לאקטיביזם,
00:53
and talk about some of the challenges I have personally faced
12
53148
3531
ולדבר על כמה מהאתגרים שנתקלתי בהם באופן אישי
00:56
and what we could do about them.
13
56703
1825
ומה היינו יכולים לעשות בקשר אליהם.
00:59
In the early 2000s,
14
59818
1762
בתחילת שנות ה -2000,
01:02
Arabs were flooding the web.
15
62334
1885
הערבים הציפו את האינטרנט.
01:05
Thirsty for knowledge, for opportunities,
16
65619
2961
צמאים לידע, להזדמנויות,
01:08
for connecting with the rest of the people around the globe,
17
68604
3712
להתחבר לשאר האנשים ברחבי העולם,
01:12
we escaped our frustrating political realities
18
72340
3687
ברחנו מהמציאות הפוליטית המתסכלת שלנו
01:16
and lived a virtual, alternative life.
19
76735
3964
וחיינו חיים וירטואליים, אלטרנטיביים.
01:21
Just like many of them, I was completely apolitical until 2009.
20
81684
4342
בדיוק כמו רבים מהם, הייתי לגמרי א-פוליטי עד 2009.
01:26
At the time, when I logged into social media,
21
86835
3509
באותו הזמן, כשהתחברתי למדיה החברתית,
01:30
I started seeing more and more Egyptians
22
90368
2520
התחלתי לראות יותר ויותר מצרים
01:32
aspiring for political change in the country.
23
92912
2745
שואפים לשינוי פוליטי במדינה.
01:36
It felt like I was not alone.
24
96244
2650
זה הרגיש כאילו שלא הייתי לבד.
01:40
In June 2010,
25
100577
1707
ביוני 2010,
01:42
Internet changed my life forever.
26
102308
3404
האינטרנט שינה את חיי לתמיד.
01:47
While browsing Facebook,
27
107055
2477
בעת שגלשתי בפייסבוק,
01:50
I saw a photo, a terrifying photo, of a tortured, dead body
28
110263
4552
ראיתי תמונה, תמונה מפחידה, של גוף מעונה, מת
01:55
of a young Egyptian guy.
29
115493
1880
של מצרי צעיר.
01:57
His name was Khaled Said.
30
117891
2125
שמו היה חאלד סעיד.
02:01
Khaled was a 29-year-old Alexandrian who was killed by police.
31
121080
5281
חאלד היה בן 29 מאלכסנדריה שנהרג על ידי המשטרה.
02:07
I saw myself in his picture.
32
127099
1913
ראיתי את עצמי בתמונה שלו.
02:09
I thought, "I could be Khaled."
33
129924
2080
חשבתי,"יכולתי להיות חאלד."
02:12
I could not sleep that night, and I decided to do something.
34
132853
4070
לא יכולתי לישון באותו הלילה, והחלטתי לעשות משהו.
02:17
I anonymously created a Facebook page
35
137542
2501
יצרתי דף פייסבוק בעילום שם
02:20
and called it "We are all Khaled Said."
36
140067
3340
וקראתי לו "כולנו חאלד סעיד."
02:24
In just three days, the page had over 100,000 people,
37
144645
4625
תוך 3 ימים בלבד, לדף היו מעל 100,000 עוקבים,
02:29
fellow Egyptians who shared the same concern.
38
149294
3604
בחורים מצרים שחלקו את אותה דאגה.
02:33
Whatever was happening had to stop.
39
153390
2400
כל מה שקורה חייב להיפסק.
02:36
I recruited my co-admin, AbdelRahman Mansour.
40
156631
2770
גייסתי את המנהל השותף שלי עבדל רחמן מנסור
02:40
We worked together for hours and hours.
41
160059
2873
עבדנו יחד שעות על שעות.
02:42
We were crowdsourcing ideas from the people.
42
162956
2928
שאבנו רעיונות מהאנשים.
02:45
We were engaging them.
43
165908
1444
העסקנו אותם.
02:47
We were calling collectively for actions,
44
167376
2564
יצאנו בקריאה קולקטיבית לפעילות,
02:49
and sharing news that the regime did not want Egyptians to know.
45
169964
3896
וחלקנו חדשות שהמשטר לא רצה שמצרים ידעו.
02:54
The page became the most followed page
46
174733
2964
הדף הפך להיות הדף שהכי הרבה עקבו אחריו
02:57
in the Arab world.
47
177721
1403
בעולם הערבי.
02:59
It had more fans than established media organizations
48
179148
4354
היו לו יותר אוהדים מאשר ארגוני תקשורת ממוסדים
03:03
and even top celebrities.
49
183526
1775
ואפילו סלבריטאים מובילים.
03:06
On January 14, 2011,
50
186468
2468
ב -14 בינואר 2011,
03:09
Ben Ali fled out of Tunisia
51
189555
2533
בן עלי נמלט מתוניסיה
03:12
after mounting protests against his regime.
52
192112
2754
לאחר מחאות הולכות וגוברות נגד משטרו.
03:15
I saw a spark of hope.
53
195589
1873
ראיתי ניצוץ של תקווה.
03:18
Egyptians on social media were wondering,
54
198144
3182
מצרים במדיה החברתית תהו,
03:21
"If Tunisia did it, why can't we?"
55
201350
2341
"אם תוניסיה עשתה את זה, למה אנחנו לא יכולים?"
03:24
I posted an event on Facebook and called it
56
204715
2192
פרסמתי אירוע בפייסבוק וקראתי לו
03:26
"A Revolution against Corruption, Injustice and Dictatorship."
57
206931
4807
"מהפכה נגד שחיתות, אי צדק ודיקטטורה ".
03:32
I posed a question to the 300,000 users of the page at the time:
58
212635
4507
העליתי שאלה ל- 300,000 משתמשים של הדף באותו זמן:
03:37
"Today is the 14th of January.
59
217685
2616
"היום הוא ה -14 בינואר.
03:40
The 25th of January is Police Day.
60
220969
3251
ה -25 בינואר הוא יום המשטרה.
03:44
It's a national holiday.
61
224580
1679
זה חג לאומי.
03:46
If 100,000 of us take to the streets of Cairo,
62
226283
3944
אם 100,000 מאיתנו יצאו לרחובות קהיר,
03:50
no one is going to stop us.
63
230251
1755
אף אחד לא הולך לעצור אותנו.
03:52
I wonder if we could do it."
64
232030
1772
אני תוהה אם נוכל לעשות את זה."
03:54
In just a few days, the invitation reached over a million people,
65
234797
4482
תוך כמה ימים בלבד ההזמנה הגיעה למעל מיליון אנשים,
03:59
and over 100,000 people confirmed attendance.
66
239303
3730
ומעל 100,000 אנשים אישרו נוכחות.
04:03
Social media was crucial for this campaign.
67
243562
2341
המדיה חברתית הייתה מכרעת עבור המבצע הזה.
04:06
It helped a decentralized movement arise.
68
246329
3202
זה עזר לתנועה מבוזרת לעלות.
04:09
It made people realize that they were not alone.
69
249999
2500
זה גרם לאנשים להבין שהם לא לבד.
04:12
And it made it impossible for the regime to stop it.
70
252927
2826
וזה לא אפשר למשטר לעצור את את זה.
04:16
At the time, they didn't even understand it.
71
256259
2791
באותו הזמן, הם אפילו לא הבינו את זה.
04:19
And on January 25th, Egyptians flooded the streets of Cairo and other cities,
72
259656
6233
וב-25 בינואר, מצרים הציפו את רחובותיה של קהיר ושל ערים אחרות
04:25
calling for change,
73
265913
1974
בקריאה לשינוי,
04:27
breaking the barrier of fear
74
267911
2295
לשבירת מחסום הפחד
04:30
and announcing a new era.
75
270230
1899
והכריזו על עידן חדש.
04:33
Then came the consequences.
76
273947
1605
ואז הגיעו התוצאות
04:36
A few hours before the regime cut off the Internet and telecommunications,
77
276592
4779
כמה שעות לפני שהמשטר ניתק את האינטרנט והתקשורת
04:41
I was walking in a dark street in Cairo, around midnight.
78
281395
3948
הלכתי ברחוב חשוך בקהיר, בסביבות חצות.
04:46
I had just tweeted, "Pray for Egypt.
79
286075
2959
ורק צייצתי "התפללו בעד מצריים.
04:49
The government must be planning a massacre tomorrow."
80
289423
3106
הממשלה מתכננת כנראה טבח למחר."
04:53
I was hit hard on my head.
81
293587
2248
קיבלתי מכה חזקה בראש.
04:56
I lost my balance and fell down,
82
296589
2110
איבדתי את שיווי המשקל ונפלתי,
04:58
to find four armed men surrounding me.
83
298723
3500
מצאתי ארבעה גברים חמושים מקיפים אותי.
05:02
One covered my mouth and the others paralyzed me.
84
302698
3220
אחד כיסה את פי והאחרים שיתקו אותי.
05:06
I knew I was being kidnapped by state security.
85
306711
3085
ידעתי שנחטפתי על ידי אנשי ביטחון של המדינה.
05:10
I found myself in a cell,
86
310701
2229
מצאתי את עצמי בתא,
05:14
handcuffed, blindfolded.
87
314259
2130
כבול באזיקים, בעיניים מכוסות.
05:17
I was terrified.
88
317027
1224
הייתי מבועת
05:18
So was my family,
89
318615
1324
כך הייתה גם משפחתי,
05:20
who started looking for me
90
320956
1625
שהתחילה לחפש אותי
05:22
in hospitals, police stations and even morgues.
91
322605
2907
בבתי חולים, תחנות משטרה ואפילו בחדרי מתים.
05:26
After my disappearance,
92
326569
1271
לאחר ההיעלמות שלי,
05:27
a few of my fellow colleagues who knew I was the admin of the page
93
327864
3389
כמה מעמיתיי שידעו שניהלתי את דף הפייסבוק
05:31
told the media about my connection with that page,
94
331277
4199
סיפרו לתקשורת על הקשר שלי עם הדף הזה,
05:35
and that I was likely arrested by state security.
95
335500
2922
ושככל הנראה נעצרתי על ידי אנשי הביטחון של המדינה.
05:39
My colleagues at Google started a search campaign trying to find me,
96
339189
4383
העמיתים שלי בגוגל פתחו בקמפיין חיפוש בניסיון למצוא אותי,
05:43
and the fellow protesters in the square demanded my release.
97
343596
3982
והמפגינים בכיכר דרשו שישחררו אותי.
05:48
After 11 days of complete darkness,
98
348088
2452
לאחר 11 ימים של חושך מוחלט,
05:50
I was set free.
99
350564
1220
יצאתי לחופשי.
05:52
And three days later,
100
352516
1612
ושלושה ימים לאחר מכן,
05:54
Mubarak was forced to step down.
101
354152
2562
מובארק נאלץ להתפטר.
05:57
It was the most inspiring and empowering moment of my life.
102
357505
4144
זה היה הרגע הכי מעצים ומעורר השראה בחיי.
06:02
It was a time of great hope.
103
362633
1592
זו הייתה תקופה של תקווה גדולה.
06:05
Egyptians lived a utopia for 18 days during the revolution.
104
365265
3649
מצרים חיו אוטופיה במשך 18 ימים במהלך המהפכה.
06:09
They all shared the belief
105
369685
1872
כולם שיתפו את האמונה
06:11
that we could actually live together despite our differences,
106
371581
4292
שאנחנו באמת יכולים לחיות ביחד למרות ההבדלים בינינו,
06:15
that Egypt after Mubarak would be for all.
107
375897
2456
שמצרים לאחר מובארק תהיה לכולם.
06:19
But unfortunately,
108
379267
1247
אבל לרוע המזל,
06:20
the post-revolution events were like a punch in the gut.
109
380538
4435
האירועים שלאחר המהפכה היו כמו אגרוף בבטן.
06:26
The euphoria faded,
110
386609
1379
האופוריה דהתה,
06:28
we failed to build consensus,
111
388775
1888
נכשלנו לבנות קונצנזוס,
06:31
and the political struggle led to intense polarization.
112
391840
3410
והמאבק הפוליטי הוביל לקיטוב אינטנסיבי.
06:35
Social media only amplified that state,
113
395813
2789
מדייה חברתית רק הגבירה מצב זה,
06:38
by facilitating the spread of misinformation, rumors,
114
398626
3669
בכך שסייעה להתפשטות מידע שגוי, שמועות,
06:42
echo chambers and hate speech.
115
402803
2362
תיבות תהודה ודברי שטנה.
06:45
The environment was purely toxic.
116
405189
2360
הסביבה הייתה לגמרי רעילה.
06:48
My online world became a battleground filled with trolls, lies, hate speech.
117
408265
6114
העולם המקוון שלי הפך לשדה קרב מלא בטרולים, שקרים, דברי שטנה
06:55
I started to worry about the safety of my family.
118
415660
2669
התחלתי לדאוג לגבי ביטחון המשפחה שלי.
06:59
But of course, this wasn't just about me.
119
419655
2377
אבל כמובן, זה לא היה רק בקשר אלי.
07:03
The polarization reached its peak between the two main powers --
120
423145
4370
הקיטוב הגיע לשיא בין שני הכוחות העיקריים -
07:08
the army supporters and the Islamists.
121
428093
2234
תומכי הצבא והאיסלאמיסטים.
07:10
People in the center, like me,
122
430986
2408
אנשים במרכז, כמוני,
07:13
started feeling helpless.
123
433418
1700
התחילו לחוש חוסר אונים.
07:16
Both groups wanted you to side with them;
124
436587
2500
שתי הקבוצות רצו שתצדדו בהם;
07:19
you were either with them or against them.
125
439111
2251
או שהיית איתם או נגדם.
07:22
And on the 3rd of July 2013,
126
442737
1902
וב 3 יולי 2013,
07:24
the army ousted Egypt's first democratically elected president,
127
444663
4507
הצבא הדיח את נשיא מצרים הראשון שנבחר באופן דמוקרטי,
07:29
after three days of popular protest that demanded his resignation.
128
449194
4571
לאחר שלושה ימים של מחאה עממית שדרשה את התפטרותו.
07:34
That day I made a very hard decision.
129
454519
2695
באותו יום קיבלתי החלטה מאוד קשה.
07:37
I decided to go silent, completely silent.
130
457688
3847
החלטתי לשתוק, לגמרי לשתוק.
07:42
It was a moment of defeat.
131
462106
1669
זה היה רגע של תבוסה.
07:45
I stayed silent for more than two years,
132
465101
2804
שתקתי במשך למעלה משנתיים,
07:47
and I used the time to reflect on everything that happened,
133
467929
2902
וניצלתי את הזמן כדי לחשוב על כל מה שקרה,
07:51
trying to understand why did it happen.
134
471394
2487
בניסיון להבין למה זה קרה.
07:54
It became clear to me
135
474773
1445
התברר לי
07:56
that while it's true that polarization is primarily driven
136
476242
4921
שבעוד שזה נכון שהקיטוב מונע בעיקר
08:01
by our human behavior,
137
481187
1835
על ידי ההתנהגות האנושית שלנו,
08:03
social media shapes this behavior and magnifies its impact.
138
483046
4444
מדיה חברתית מעצבת את ההתנהגות הזאת ומעצימה את השפעתה.
08:08
Say you want to say something that is not based on a fact,
139
488315
3091
נניח שאתה רוצה להגיד משהו שאינו מבוסס על עובדה,
08:11
pick a fight or ignore someone that you don't like.
140
491430
2712
לריב או להתעלם ממישהו שאתה לא אוהב.
08:14
These are all natural human impulses,
141
494914
2707
כל אלה הם דחפים אנושיים טבעיים,
08:17
but because of technology,
142
497645
2155
אבל בגלל טכנולוגיה,
08:19
acting on these impulses is only one click away.
143
499824
3424
פעולה על דחפים אלה היא במרחק לחיצה אחת.
08:24
In my view, there are five critical challenges
144
504562
2943
לדעתי, ישנם חמישה אתגרים קריטיים
08:27
facing today's social media.
145
507529
2318
שעומדים בפני המדיה החברתית של היום
08:30
First, we don't know how to deal with rumors.
146
510794
3098
ראשית, אנחנו לא יודעים איך להתמודד עם שמועות.
08:34
Rumors that confirm people's biases
147
514493
2726
שמועות שמאשרות דעות קדומות של אנשים
08:37
are now believed and spread among millions of people.
148
517243
4077
זוכות כעת לאמון ומתפשטות בין מיליוני אנשים.
08:42
Second, we create our own echo chambers.
149
522590
3450
שנית, אנו יוצרים בעצמנו את תיבות התהודה של עצמנו.
08:46
We tend to only communicate with people that we agree with,
150
526595
3317
אנו נוטים לתקשר רק עם אנשים שאנחנו מסכימים איתם,
08:49
and thanks to social media,
151
529936
2164
והודות למדיה החברתית,
08:52
we can mute, un-follow and block everybody else.
152
532124
4601
אנחנו יכולים להשתיק, להפסיק מעקב ולחסום את כל האחרים.
08:58
Third, online discussions quickly descend into angry mobs.
153
538247
4820
שלישית, דיונים ברשת מתדרדרים במהירות לכדי אספסוף זועם.
09:03
All of us probably know that.
154
543571
1687
כולנו כנראה יודעים זאת.
09:05
It's as if we forget
155
545833
1794
זה כאילו שאנו שוכחים
09:07
that the people behind screens are actually real people
156
547651
3260
שאנשים שמאחורי מסכים הם למעשה אנשים אמיתיים
09:10
and not just avatars.
157
550935
1515
ולא רק אוואטרים.
09:13
And fourth, it became really hard to change our opinions.
158
553254
4382
ורביעית, זה נעשה ממש קשה לשנות את הדעות שלנו.
09:18
Because of the speed and brevity of social media,
159
558309
3284
בגלל המהירות והצמצום של המדיה החברתית,
09:21
we are forced to jump to conclusions
160
561617
2934
אנו מאולצים לקפוץ למסקנות
09:24
and write sharp opinions in 140 characters
161
564575
3064
ולכתוב חוות דעת חריפות ב -140 תווים
09:27
about complex world affairs.
162
567663
2184
על ענייני עולם מורכבים.
09:30
And once we do that, it lives forever on the Internet,
163
570402
3850
וברגע שאנחנו עושים את זה, הן חיות לנצח באינטרנט,
09:34
and we are less motivated to change these views,
164
574276
3103
ואנחנו פחות מונעים לשנות את הדעות האלו.
09:37
even when new evidence arises.
165
577403
2031
אפילו כאשר עולות ראיות חדשות.
09:40
Fifth -- and in my point of view, this is the most critical --
166
580033
3557
חמישית -- ולדעתי הקריטית ביותר --
09:44
today, our social media experiences are designed in a way
167
584246
4304
היום, חוויות המדיה החברתית שלנו מעוצבות בדרך
09:48
that favors broadcasting over engagements,
168
588574
2937
שמעדיפה שידור על התקשרויות,
09:51
posts over discussions,
169
591535
2019
פוסטים על דיונים
09:54
shallow comments over deep conversations.
170
594586
2672
הערות רדודות על שיחות עמוקות.
09:57
It's as if we agreed that we are here to talk at each other
171
597764
4050
זה כאילו הסכמנו שאנחנו כאן כדי לדבר אחד על השני
10:01
instead of talking with each other.
172
601838
2256
במקום לדבר אחד עם השני.
10:05
I witnessed how these critical challenges contributed
173
605244
2436
הייתי עד לאופן בו אתגרים קריטיים אלה תרמו
10:07
to an already polarized Egyptian society,
174
607704
3313
לחברה מצרית שכבר מקוטבת,
10:11
but this is not just about Egypt.
175
611041
2113
אבל זה לא רק על מצריים.
10:13
Polarization is on the rise in the whole world.
176
613601
3202
קיטוב נמצא במגמת עלייה בכל העולם.
10:17
We need to work hard on figuring out
177
617325
2574
אנחנו צריכים לעבוד קשה כדי לגלות
10:19
how technology could be part of the solution,
178
619923
3321
כיצד טכנולוגיה יכולה להיות חלק מהפתרון,
10:23
rather than part of the problem.
179
623268
2010
ולא חלק מהבעיה.
10:27
There's a lot of debate today on how to combat online harassment
180
627072
3340
יש הרבה דיונים היום על האופן להילחם בהטרדות מקוונות
10:30
and fight trolls.
181
630436
1222
ולהילחם בטרולים.
10:31
This is so important.
182
631992
1468
זה כל כך חשוב.
10:33
No one could argue against that.
183
633818
1853
אף אחד לא יוכל לטעון נגד זה.
10:36
But we need to also think about how to design social media experiences
184
636251
5217
אבל אנחנו צריכים גם לחשוב על איך לעצב חוויות מדיה חברתית
10:41
that promote civility and reward thoughtfulness.
185
641492
3179
שמקדמות אדיבות ומתגמלות התחשבות.
10:45
I know for a fact
186
645512
1370
אני יודע בוודאות
10:46
if I write a post that is more sensational,
187
646906
3216
אם אני כותב פוסט שהוא יותר סנסציוני ,
10:50
more one-sided, sometimes angry and aggressive,
188
650146
3511
יותר חד-צדדי, לפעמים כועס ואגרסיבי,
10:53
I get to have more people see that post.
189
653681
2771
אני מושך יותר אנשים לראות את הפוסט הזה.
10:56
I will get more attention.
190
656791
1689
אני אקבל יותר תשומת לב.
10:59
But what if we put more focus on quality?
191
659726
2264
אבל מה אם נשים יותר דגש על איכות?
11:03
What is more important:
192
663149
1225
מה יותר חשוב?
11:04
the total number of readers of a post you write,
193
664398
2653
המספר הכולל של הקוראים של הפוסט שאתה כותב,
11:07
or who are the people who have impact that read what you write?
194
667075
4621
או מי הם האנשים בעלי ההשפעה שקראו את מה שאתה כותב?
11:12
Couldn't we just give people more incentives to engage in conversations,
195
672846
4366
האם איננו יכולים פשוט לתת לאנשים יותר תמריצים לנהל שיחות?
11:17
rather than just broadcasting opinions all the time?
196
677236
2667
ולא רק לשדר חוות דעת כל הזמן?
11:20
Or reward people for reading
197
680788
1398
או לתגמל אנשים עבור קריאה
11:22
and responding to views that they disagree with?
198
682210
2356
ומתן תגובה לדעות שהם לא מסכימים איתן?
11:26
And also, make it socially acceptable that we change our minds,
199
686082
4713
וגם, לגרום לכך ששינוי דעותינו יהיה מקובל מבחינה חברתית,
11:30
or probably even reward that?
200
690819
1692
או אולי אפילו לתגמל את זה?
11:33
What if we have a matrix that says how many people changed their minds,
201
693343
4149
מה אם תהיה לנו מטריצה ​​שתראה לנו כמה אנשים שינו את דעתם,
11:37
and that becomes part of our social media experience?
202
697516
3156
וזה יהפוך לחלק מחווית המדיה החברתית שלנו?
11:41
If I could track how many people are changing their minds,
203
701206
3077
לו יכולתי לעקוב ולגלות כמה אנשים משנים את דעתם,
11:44
I'd probably write more thoughtfully, trying to do that,
204
704307
3701
הייתי ככל הנראה כותב יותר במחשבה כדי לעשות זאת,
11:48
rather than appealing to the people who already agree with me
205
708032
3705
במקום לפנות לאנשים שכבר מסכימים אתי
11:51
and "liking" because I just confirmed their biases.
206
711761
2561
ועושים לי לייקים כי אני פשוט מאשר את הטיותיהם.
11:55
We also need to think about effective crowdsourcing mechanisms,
207
715512
3656
עלינו לחשוב גם על מנגנונים אפקטיביים למיקור המונים,
11:59
to fact-check widely spread online information,
208
719192
3725
כדי לאמת את העובדות על מידע שהתפשט באינטרנט,
12:02
and reward people who take part in that.
209
722941
2290
ולתגמל את האנשים שלוקחים חלק בזה.
12:05
In essence, we need to rethink today's social media ecosystem
210
725924
4937
בעיקרון, עלינו לשנות את המערכת האקולוגית של המדיה החברתית
12:10
and redesign its experiences
211
730885
2255
ולעצב מחדש את חוויותיה
12:13
to reward thoughtfulness, civility and mutual understanding.
212
733164
3742
לתגמל התחשבות, אדיבות והבנה הדדית.
12:17
As a believer in the Internet, I teamed up with a few friends,
213
737585
3258
כמאמין באינטרנט, אני משתף פעולה עם כמה חברים,
12:20
started a new project,
214
740867
1483
התחלנו מיזם חדש,
12:22
trying to find answers and explore possibilities.
215
742374
3805
בניסיון למצוא תשובות ולבחון אפשרויות.
12:26
Our first product is a new media platform for conversations.
216
746630
3539
מוצרנו הראשון הוא פלטפורמת תקשורת חדשה לשיחות.
12:30
We're hosting conversations that promote mutual understanding
217
750977
3262
אנו מארחים שיחות המקדמות הבנה הדדית
12:34
and hopefully change minds.
218
754263
1755
בתקווה לשנות דעות.
12:36
We don't claim to have the answers,
219
756348
1796
איננו טוענים שיש לנו את התשובות
12:38
but we started experimenting with different discussions
220
758779
3365
אבל התחלנו להתנסות בדיונים שונים
12:42
about very divisive issues,
221
762168
2063
על נושאים מאוד שנויים במחלוקת
12:44
such as race, gun control, the refugee debate,
222
764255
4147
כמו גזע, פיקוח על נשק, שאלת הפליטים,
12:48
relationship between Islam and terrorism.
223
768426
2323
מערכת יחסים בין האיסלאם לטרור.
12:51
These are conversations that matter.
224
771217
2484
אלו הן שיחות משמעותיות.
12:54
Today, at least one out of three people on the planet
225
774779
5007
היום לפחות לאחד מתוך שלושה אנשים על פני כדור הארץ.
12:59
have access to the Internet.
226
779810
1770
יש גישה לאינטרנט.
13:02
But part of this Internet is being held captive
227
782226
3800
אבל חלק מאינטרנט זה להיות שבוי
13:06
by the less noble aspects of our human behavior.
228
786050
3637
בידי היבטים פחות אציליים של ההתנהגות האנושית שלנו.
13:10
Five years ago, I said,
229
790774
1974
לפני חמש שנים, אמרתי,
13:13
"If you want to liberate society,
230
793148
2621
"אם אתם רוצים לשחרר חברה,
13:16
all you need is the Internet."
231
796943
1612
כל מה שאתם צריכים זה אינטרנט."
13:19
Today, I believe if we want to liberate society,
232
799207
5035
היום, אני מאמין שאם אנחנו רוצים לשחרר חברה,
13:24
we first need to liberate the Internet.
233
804266
2435
אנחנו צריכים קודם כל לשחרר את האינטרנט.
13:27
Thank you very much.
234
807193
1168
תודה רבה.
13:28
(Applause)
235
808385
4658
(תשואות)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7