Let's design social media that drives real change | Wael Ghonim

436,837 views ・ 2016-02-04

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Maral Sheikhzadeh Reviewer: Hajar Almasi
00:13
I once said,
0
13142
1174
زمانی می‌گفتم،
00:14
"If you want to liberate a society,
1
14849
2634
«تنها چیزی که جامعه را آزاد می‌کند،
00:17
all you need is the Internet."
2
17507
2016
اینترنت است.»
00:20
I was wrong.
3
20261
1154
اشتباه می‌کردم.
00:22
I said those words back in 2011,
4
22121
2580
این حرف را سال ۲۰۱۱ زده بودم.
00:24
when a Facebook page I anonymously created
5
24725
2922
زمانی که صفحه فیس بوکی که به طور ناشناس
00:27
helped spark the Egyptian revolution.
6
27671
2315
ساخته بودم به شروع انقلاب مصر کمک کرد.
00:30
The Arab Spring revealed social media's greatest potential,
7
30724
4580
بهار عربی بزرگترین قابلیتهای شبکه های اجتماعی را آشکار کرد،
00:35
but it also exposed its greatest shortcomings.
8
35328
4008
اما در عین حال بزرگترین کاستی های آن را هم نشان داد.
00:40
The same tool that united us to topple dictators
9
40003
4020
همان ابزاری که ما را متحد می‌کند تا دیکتاتورها را سرنگون کنیم،
00:45
eventually tore us apart.
10
45055
2174
در نهایت ما را از هم دور می‌کند.
00:48
I would like to share my own experience in using social media for activism,
11
48229
4895
مایلم تجربه خودم را در استفاده از رسانه‌ های اجتماعی برای فعالیت هایم بازگو کنم،
00:53
and talk about some of the challenges I have personally faced
12
53148
3531
و درباره برخی از چالش هایی که به شخصه برایم پیش آمد و کاری که در مقابلشان
00:56
and what we could do about them.
13
56703
1825
می‌توانیم انجام دهیم صحبت کنم.
00:59
In the early 2000s,
14
59818
1762
در اوایل دهه ۲۰۰۰،
01:02
Arabs were flooding the web.
15
62334
1885
عربها بطور انبوهی وارد دنیای وب شدند.
01:05
Thirsty for knowledge, for opportunities,
16
65619
2961
تشنه دانش و فرصت ها بودند،
01:08
for connecting with the rest of the people around the globe,
17
68604
3712
تشنه برقرار کردن ارتباط با دیگر آدمهای سراسر جهان،
01:12
we escaped our frustrating political realities
18
72340
3687
ما از واقعیت های آزاردهنده سیاسی مملکت مان فرار کردیم و
01:16
and lived a virtual, alternative life.
19
76735
3964
به دنیا مجازی و جایگزینی پناه آوردیم.
01:21
Just like many of them, I was completely apolitical until 2009.
20
81684
4342
درست مثل بسیاری از عربها، من هم تا سال ۲۰۰۹ کاملا غیرسیاسی بودم.
01:26
At the time, when I logged into social media,
21
86835
3509
در آن زمان، وقتی وارد شبکه های اجتماعی می‌شدم،
01:30
I started seeing more and more Egyptians
22
90368
2520
من هر روز مصری های بیشتر و بیشتری را می‌دیدم
01:32
aspiring for political change in the country.
23
92912
2745
که میل به تغییرات سیاسی در کشور دارند.
01:36
It felt like I was not alone.
24
96244
2650
احساس می‌کردم تنها نیستم.
01:40
In June 2010,
25
100577
1707
در ژوئن ۲۰۱۰،
01:42
Internet changed my life forever.
26
102308
3404
اینترنت زندگی من را برای همیشه تغییر داد.
01:47
While browsing Facebook,
27
107055
2477
زمانی که در فیس بوک می‌چرخیدم،
01:50
I saw a photo, a terrifying photo, of a tortured, dead body
28
110263
4552
عکس وحشتناکی دیدم، از جنازه شکنجه شده
01:55
of a young Egyptian guy.
29
115493
1880
یک جوان مصری.
01:57
His name was Khaled Said.
30
117891
2125
اسمش خالد سعید بود.
02:01
Khaled was a 29-year-old Alexandrian who was killed by police.
31
121080
5281
خالد یک جوان ۲۹ ساله اسکندری بود که توسط پلیس به قتل رسیده بود.
02:07
I saw myself in his picture.
32
127099
1913
من خودم را در عکس او دیدم.
02:09
I thought, "I could be Khaled."
33
129924
2080
فکر کردم، «من ممکن بود جای خالد باشم».
02:12
I could not sleep that night, and I decided to do something.
34
132853
4070
آن شب نتوانستم بخوابم و تصمیم گرفتم کاری بکنم.
02:17
I anonymously created a Facebook page
35
137542
2501
من یک صفحه ناشناس در فیس بوک ساختم
02:20
and called it "We are all Khaled Said."
36
140067
3340
و آن را نامیدم «ما همه خالد سعیدیم»
02:24
In just three days, the page had over 100,000 people,
37
144645
4625
تنها ظرف سه روز، در این صفحه بیش از ۱۰۰،۰۰۰ نفر مصری
02:29
fellow Egyptians who shared the same concern.
38
149294
3604
که همین نگرانی را ابراز کردند.
02:33
Whatever was happening had to stop.
39
153390
2400
هر آنچه داشت اتفاق می‌افتاد باید متوقف می‌شد.
02:36
I recruited my co-admin, AbdelRahman Mansour.
40
156631
2770
من عبدالرحمن منصور را مدیر دوم این صفحه کردم.
02:40
We worked together for hours and hours.
41
160059
2873
ما ساعت ها با هم کار کردیم.
02:42
We were crowdsourcing ideas from the people.
42
162956
2928
ما از گفته های مردم ایده کاوی می‌کردیم.
02:45
We were engaging them.
43
165908
1444
ما با آنها تبادل نظر می‌کردیم.
02:47
We were calling collectively for actions,
44
167376
2564
و اطلاع رسانی برای فعالیت های گروهی می‌کردیم،
02:49
and sharing news that the regime did not want Egyptians to know.
45
169964
3896
و خبرهایی را منتشر می‌کردیم که رژیم حکومتی مایل نبود مردم بدانند.
02:54
The page became the most followed page
46
174733
2964
این صفحه تبدیل شد به پر دنبال کننده ترین
02:57
in the Arab world.
47
177721
1403
صفحه در دنیای عرب.
02:59
It had more fans than established media organizations
48
179148
4354
و دنبال کنندگانی بیش از رسانه های رسمی
03:03
and even top celebrities.
49
183526
1775
و حتی افراد مشهور داشت.
03:06
On January 14, 2011,
50
186468
2468
در ۱۴ ژانویه ۲۰۱۱،
03:09
Ben Ali fled out of Tunisia
51
189555
2533
بن علی از تونس فرار کرد،
03:12
after mounting protests against his regime.
52
192112
2754
بعد از اعتراضات رو به افزایش از دستگاه حکومتیش.
03:15
I saw a spark of hope.
53
195589
1873
من بارقه ای از امید دیدم.
03:18
Egyptians on social media were wondering,
54
198144
3182
مصری هایی که در شبکه های اجتماعی بودند فکر می‌کردند،
03:21
"If Tunisia did it, why can't we?"
55
201350
2341
«اگر تونس توانست این کار را بکند، چرا ما نتوانیم؟»
03:24
I posted an event on Facebook and called it
56
204715
2192
من یک رویداد در فیس بوک تعیین کردم و نامش را
03:26
"A Revolution against Corruption, Injustice and Dictatorship."
57
206931
4807
«انقلابی علیه فساد، بی عدالتی و استبداد» گذاشتم.
03:32
I posed a question to the 300,000 users of the page at the time:
58
212635
4507
من سوالی را برای ۳۰۰،۰۰۰ دنبال کننده آن زمان صفحه مطرح کردم:
03:37
"Today is the 14th of January.
59
217685
2616
«امروز ۱۴ ژانویه است.
03:40
The 25th of January is Police Day.
60
220969
3251
۲۵ ژانویه روز پلیس است.
03:44
It's a national holiday.
61
224580
1679
و تعطیل رسمی است.
03:46
If 100,000 of us take to the streets of Cairo,
62
226283
3944
اگر ۱۰۰،۰۰۰ نفر از ما به خیابانهای قاهره بریزیم،
03:50
no one is going to stop us.
63
230251
1755
هیچ کس نمی تواند جلوی ما را بگیرد.
03:52
I wonder if we could do it."
64
232030
1772
فکر می‌کنید بتوانیم این کاررو بکنیم؟»
03:54
In just a few days, the invitation reached over a million people,
65
234797
4482
تنها طی چند روز این دعوتنامه به بیش از ۱ میلیون نفر رسید،
03:59
and over 100,000 people confirmed attendance.
66
239303
3730
و بیش از ۱۰۰،۰۰۰ نفر اعلام کردند که می‌آیند.
04:03
Social media was crucial for this campaign.
67
243562
2341
رسانه اجتماعی برای این کمپین حیاتی بود.
04:06
It helped a decentralized movement arise.
68
246329
3202
این رسانه بود که به ایجاد جنبشی غیرمتمرکز کمک کرد.
04:09
It made people realize that they were not alone.
69
249999
2500
و باعث شد که مردم بفهمند تنها نیستند.
04:12
And it made it impossible for the regime to stop it.
70
252927
2826
و این بود که به رژیم اجازه نداد سرکوبش کند.
04:16
At the time, they didn't even understand it.
71
256259
2791
در آن زمان، رژیم چیز زیادی درباره این نوع رسانه نمی‌دانست.
04:19
And on January 25th, Egyptians flooded the streets of Cairo and other cities,
72
259656
6233
و در ۲۵ ژانویه، مصری ها به خیابانهای قاهره و شهرهای دیگر ریختند،
04:25
calling for change,
73
265913
1974
و خواستار تغییر شدند،
04:27
breaking the barrier of fear
74
267911
2295
از مانع ترس عبور کردند
04:30
and announcing a new era.
75
270230
1899
و دوره جدیدی را اعلام کردند.
04:33
Then came the consequences.
76
273947
1605
البته این عواقبی هم داشت.
04:36
A few hours before the regime cut off the Internet and telecommunications,
77
276592
4779
چند ساعت بعد از اینکه رژیم اینترنت و مخابرات را قطع کرد،
04:41
I was walking in a dark street in Cairo, around midnight.
78
281395
3948
من حوالی نیمه شب در خیابان های تاریک قاهره قدم می‌زدم.
04:46
I had just tweeted, "Pray for Egypt.
79
286075
2959
کمی قبلش توییت کردم،‌ «برای مصر دعا کنیم.
04:49
The government must be planning a massacre tomorrow."
80
289423
3106
احتمالا دولت برای فردا یک سلاخی ترتیب داده است.»
04:53
I was hit hard on my head.
81
293587
2248
ناگهان ضربه ای به سرم وارد شد.
04:56
I lost my balance and fell down,
82
296589
2110
تعادلم را از دست دادم و به زمین افتادم،
04:58
to find four armed men surrounding me.
83
298723
3500
و متوجه شدم افراد مسلح محاصره ام کرده اند.
05:02
One covered my mouth and the others paralyzed me.
84
302698
3220
یکی دهانم را بست و بقیه فلجم کردند.
05:06
I knew I was being kidnapped by state security.
85
306711
3085
فهمیدم که نیروهای امنیتی دارند مرا می‌دزدند.
05:10
I found myself in a cell,
86
310701
2229
سپس، در یک سلول انفرادی انداختنم،
05:14
handcuffed, blindfolded.
87
314259
2130
دست بسته، و چشم بسته.
05:17
I was terrified.
88
317027
1224
من وحشت کرده بودم.
05:18
So was my family,
89
318615
1324
و خانواده ام هم همینطور،
05:20
who started looking for me
90
320956
1625
که در بیمارستانها، اداره پلیس و
05:22
in hospitals, police stations and even morgues.
91
322605
2907
حتی سردخانه ها به دنبالم می‌گشتند.
05:26
After my disappearance,
92
326569
1271
بعد از ناپدیدی من،
05:27
a few of my fellow colleagues who knew I was the admin of the page
93
327864
3389
برخی از همکارانم که می‌دانستند من مدیرآن صفحه بودم،
05:31
told the media about my connection with that page,
94
331277
4199
درباره ارتباط من با آن صفحه به رسانه‌ها گفتند،
05:35
and that I was likely arrested by state security.
95
335500
2922
و گفتند به احتمال زیاد من توسط نیروهای امنیتی دستگیر شده ام.
05:39
My colleagues at Google started a search campaign trying to find me,
96
339189
4383
همکارانم در گوگل کمپینی برای جستجوی من شروع کردند،
05:43
and the fellow protesters in the square demanded my release.
97
343596
3982
و دوستان معترض دیگر هم در میدان‌های شهرتقاضای آزاد کردن مرا داشتند.
05:48
After 11 days of complete darkness,
98
348088
2452
بعد از ۱۱ روز در تاریکی مطلق،
05:50
I was set free.
99
350564
1220
من آزاد شدم.
05:52
And three days later,
100
352516
1612
و سه روز بعد از آن،
05:54
Mubarak was forced to step down.
101
354152
2562
مبارک از حکومت خلع شد.
05:57
It was the most inspiring and empowering moment of my life.
102
357505
4144
آن لحظه زیباترین و قدرتبخش‌ترین لحظه زندگیم بود.
06:02
It was a time of great hope.
103
362633
1592
زمانی سرشار از امید بود.
06:05
Egyptians lived a utopia for 18 days during the revolution.
104
365265
3649
مصری ها در طول آن ۱۸ روز انقلاب در مدینه فاضله زندگی کردند.
06:09
They all shared the belief
105
369685
1872
همه آنها این باور را داشتند که
06:11
that we could actually live together despite our differences,
106
371581
4292
ما علی رغم تفاوتهایمان می‌توانیم واقعا در کنار هم زندگی کنیم،
06:15
that Egypt after Mubarak would be for all.
107
375897
2456
مصر بعد از مبارک برای همه ماست.
06:19
But unfortunately,
108
379267
1247
اما متاسفانه،
06:20
the post-revolution events were like a punch in the gut.
109
380538
4435
رویدادهای بعد از انقلاب ضربه مهلکی بود.
06:26
The euphoria faded,
110
386609
1379
خوشحالی ما رنگ باخت،
06:28
we failed to build consensus,
111
388775
1888
ما نتوانستیم به توافق کلی برسیم،
06:31
and the political struggle led to intense polarization.
112
391840
3410
و مشکلات سیاسی منجر به چند دستگی شدیدی در مصر شد.
06:35
Social media only amplified that state,
113
395813
2789
رسانه های اجتماعی هم فقط این شرایط را وخیم تر کرد،
06:38
by facilitating the spread of misinformation, rumors,
114
398626
3669
با آسان کردن انتشار اخبار دروغ و شایعات،
06:42
echo chambers and hate speech.
115
402803
2362
و دامن زدن به دشمنی ها
06:45
The environment was purely toxic.
116
405189
2360
آن محیط کاملا سمی بود.
06:48
My online world became a battleground filled with trolls, lies, hate speech.
117
408265
6114
دنیای آنلاین من میدان جنگی شد با انبوهی از دروغ ها و دشمنی ها.
06:55
I started to worry about the safety of my family.
118
415660
2669
من کم کم داشتم برای امنیت خانواده ام نگران می‌شدم.
06:59
But of course, this wasn't just about me.
119
419655
2377
البته، این فقط محدود به من نمی‌شد.
07:03
The polarization reached its peak between the two main powers --
120
423145
4370
این چند دستگی میان دو قدرت اصلی به اوج خودش رسید --
07:08
the army supporters and the Islamists.
121
428093
2234
نیروهای حامی ارتش و اسلامیون.
07:10
People in the center, like me,
122
430986
2408
افراد میانه رویی مثل من،
07:13
started feeling helpless.
123
433418
1700
به تدریج احساس درماندگی کردیم.
07:16
Both groups wanted you to side with them;
124
436587
2500
هر دو گروه می‌خواستند که شما از آنها حمایت کنید.
07:19
you were either with them or against them.
125
439111
2251
شما یا با آنها بودید و یا مخالف شان.
07:22
And on the 3rd of July 2013,
126
442737
1902
و در ۳ ژوئیه ۲۰۱۳،
07:24
the army ousted Egypt's first democratically elected president,
127
444663
4507
ارتش اولین رئیس جمهور انتخاب شده توسط دموکراسی را بعد از سه روز
07:29
after three days of popular protest that demanded his resignation.
128
449194
4571
اعتراضات جنجالی که خواستار استعفای او بود، عزل کرد.
07:34
That day I made a very hard decision.
129
454519
2695
آن روز من تصمیم بسیار سختی گرفتم.
07:37
I decided to go silent, completely silent.
130
457688
3847
من تصمیم گرفتم ساکت شوم، کاملا ساکت شوم.
07:42
It was a moment of defeat.
131
462106
1669
آن لحظه شکست برایم بود.
07:45
I stayed silent for more than two years,
132
465101
2804
من برای بیش از دو سال ساکت ماندم،
07:47
and I used the time to reflect on everything that happened,
133
467929
2902
و آن زمان را صرف فکر کردن به آنچه اتفاق افتاده بود کردم،
07:51
trying to understand why did it happen.
134
471394
2487
و سعی کردم بفهمم چرا این اتفاق افتاد.
07:54
It became clear to me
135
474773
1445
این برایم روشن شد که
07:56
that while it's true that polarization is primarily driven
136
476242
4921
اگرچه حقیقتا چند دستگی بواسطه رفتار خود ما
08:01
by our human behavior,
137
481187
1835
انسانها شکل می‌گیرد،
08:03
social media shapes this behavior and magnifies its impact.
138
483046
4444
اما رسانه های اجتماعی هم این رفتار را شکل می‌دهد و اثرش را تقویت می‌کند.
08:08
Say you want to say something that is not based on a fact,
139
488315
3091
مثلا شما می‌خواهید چیزی بگویید که مبنای واقعی ندارد،
08:11
pick a fight or ignore someone that you don't like.
140
491430
2712
یا می‌خواهید با کسی بجنگید یا او را نادیده بگیرید.
08:14
These are all natural human impulses,
141
494914
2707
همه اینها ناشی از انگیزه های طبیعی انسانست،
08:17
but because of technology,
142
497645
2155
اما به خاطر تکنولوژی،
08:19
acting on these impulses is only one click away.
143
499824
3424
عمل کردن طبق این انگیزه ها تنها به اندازه یک کلیک است.
08:24
In my view, there are five critical challenges
144
504562
2943
از دیدگاه من، امروزه پنج چالش اساسی در برابر
08:27
facing today's social media.
145
507529
2318
رسانه های اجتماعی وجود دارد.
08:30
First, we don't know how to deal with rumors.
146
510794
3098
اول اینکه، ما نمی‌دانیم چگونه با شایعات روبه رو شویم.
08:34
Rumors that confirm people's biases
147
514493
2726
شایعاتی که حاکی از تعصبات مردم است،
08:37
are now believed and spread among millions of people.
148
517243
4077
اکنون توسط میلیونها نفر پذیرفته و منتشرشده است.
08:42
Second, we create our own echo chambers.
149
522590
3450
دوم اینکه ما خودمان به پراکندن این اطلاعات دامن می‌زنیم.
08:46
We tend to only communicate with people that we agree with,
150
526595
3317
ما فقط مایلیم با افرادی معاشرت کنیم که با ما هم عقیده اند،
08:49
and thanks to social media,
151
529936
2164
و به لطف رسانه های اجتماعی،
08:52
we can mute, un-follow and block everybody else.
152
532124
4601
می‌توانیم هر فردی غیر از آن را ساکت کنیم، دنبال نکنیم و یا بلاک کنیم.
08:58
Third, online discussions quickly descend into angry mobs.
153
538247
4820
سوم اینکه، گفتگوهای آنلاین به سرعت به سمت مشاجرات خصمانه می‌روند.
09:03
All of us probably know that.
154
543571
1687
احتمالا همه ما این را می‌دانیم.
09:05
It's as if we forget
155
545833
1794
گویی فراموش کرده ایم که
09:07
that the people behind screens are actually real people
156
547651
3260
مردمی که پشت این صفحات قرار دارند انسان هایی واقعی اند،
09:10
and not just avatars.
157
550935
1515
و فقط آواتار نیستند.
09:13
And fourth, it became really hard to change our opinions.
158
553254
4382
و چهارم اینکه، این به شدت دشوار شده که ما عقایدمان را تغییر دهیم.
09:18
Because of the speed and brevity of social media,
159
558309
3284
بخاطر سرعت و اختصار رسانه های اجتماعی
09:21
we are forced to jump to conclusions
160
561617
2934
ما مجبوریم به سرعت نتیجه گیری کنیم،
09:24
and write sharp opinions in 140 characters
161
564575
3064
و عقاید صریح ۱۴۰ کاراکتری درباره
09:27
about complex world affairs.
162
567663
2184
رویدادهای پیچیده دنیا بنویسیم.
09:30
And once we do that, it lives forever on the Internet,
163
570402
3850
و وقتی این کار را کردیم، این عقیده برای همیشه در اینترنت می‌ماند،
09:34
and we are less motivated to change these views,
164
574276
3103
و ما انگیزه کمتری داریم برای تغییر این عقاید،
09:37
even when new evidence arises.
165
577403
2031
حتی زمانی که شواهد جدیدی مشاهده می‌شود.
09:40
Fifth -- and in my point of view, this is the most critical --
166
580033
3557
پنجم اینکه -- و به نظر من این مورد مهمترین است --
09:44
today, our social media experiences are designed in a way
167
584246
4304
امروز، تجربیات ما در رسانه های اجتماعی به شکلی طراحی شده اند
09:48
that favors broadcasting over engagements,
168
588574
2937
که اطلاع رسانی به دریافت اطلاعات،
09:51
posts over discussions,
169
591535
2019
پست ها به گفتگوها،
09:54
shallow comments over deep conversations.
170
594586
2672
و نظرات سطحی به مکالماتِ عمیق ترجیح داده می‌شود.
09:57
It's as if we agreed that we are here to talk at each other
171
597764
4050
انگار ما پذیرفته ایم که قرار است به جای با هم صحبت کردن
10:01
instead of talking with each other.
172
601838
2256
علیه هم صحبت کنیم.
10:05
I witnessed how these critical challenges contributed
173
605244
2436
من شاهد بودم که این چالش های حساس چگونه اوضاع مصری
10:07
to an already polarized Egyptian society,
174
607704
3313
که چند دستگی داشت را وخیم تر کرد،
10:11
but this is not just about Egypt.
175
611041
2113
اما موضوع درباره مصر نیست.
10:13
Polarization is on the rise in the whole world.
176
613601
3202
چند دستگی در کل دنیا رو به افزایش است.
10:17
We need to work hard on figuring out
177
617325
2574
ما باید سخت تلاش کنیم و بفهمیم
10:19
how technology could be part of the solution,
178
619923
3321
چطور تکنولوژی می‌تواند راه حلی
10:23
rather than part of the problem.
179
623268
2010
ارائه دهد به جای اینکه به مشکل دامن بزند.
10:27
There's a lot of debate today on how to combat online harassment
180
627072
3340
امروز بحث های زیادی بر سر این هست که چطور با تعرض های آنلاین
10:30
and fight trolls.
181
630436
1222
مبارزه کنیم.
10:31
This is so important.
182
631992
1468
این بسیار حائز اهمیت است.
10:33
No one could argue against that.
183
633818
1853
کسی نمی‌تواند این را رد کند.
10:36
But we need to also think about how to design social media experiences
184
636251
5217
اما در عین حال ما باید فکر کنیم چگونه رسانه اجتماعی را طراحی کنیم که
10:41
that promote civility and reward thoughtfulness.
185
641492
3179
متمدن برخورد کردن را ارتقا دهد و به ملاحظه گری پاداش دهد.
10:45
I know for a fact
186
645512
1370
بعنوان واقعیت می‌دانم که
10:46
if I write a post that is more sensational,
187
646906
3216
اگر پستی بنویسم که بیشتر احساسی باشد،
10:50
more one-sided, sometimes angry and aggressive,
188
650146
3511
که یک‌طرفه و شاید خصمانه و تهاجمی باشد،
10:53
I get to have more people see that post.
189
653681
2771
مردم بیشتری آن را خواهند دید.
10:56
I will get more attention.
190
656791
1689
و توجه بیشتری نصیبم می‌شود.
10:59
But what if we put more focus on quality?
191
659726
2264
اما چه می‌شود اگر ما به کیفیت، توجه بیشتری کنیم؟
11:03
What is more important:
192
663149
1225
چه چیز برایتان مهم تر است:
11:04
the total number of readers of a post you write,
193
664398
2653
تعداد کل افرادی که پست شما را می‌خوانند،
11:07
or who are the people who have impact that read what you write?
194
667075
4621
یا اینکه چه افراد اثرگذاری، پست شما را می‌خوانند؟
11:12
Couldn't we just give people more incentives to engage in conversations,
195
672846
4366
نمی‌توانیم به مردم انگیزه بیشتری برای شرکت در گفتگوها بدهیم،
11:17
rather than just broadcasting opinions all the time?
196
677236
2667
به جای اینکه دائما عقایدمان را منتشر کنیم؟
11:20
Or reward people for reading
197
680788
1398
یا به مردم برای خواندن
11:22
and responding to views that they disagree with?
198
682210
2356
و پاسخ به دیدگاههایی که مخالفشان هستند پاداش دهیم؟
11:26
And also, make it socially acceptable that we change our minds,
199
686082
4713
و همچنین، به لحاظ اجتماعی بپذیریم که ما نظرمان عوض می‌شود،
11:30
or probably even reward that?
200
690819
1692
یا اصلا از تغییر استقبال کنیم؟
11:33
What if we have a matrix that says how many people changed their minds,
201
693343
4149
چه می‌شد اگر ماتریسی داشتیم که نشان می‌داد چه تعدادی از مردم نظرشان را عوض کردند،
11:37
and that becomes part of our social media experience?
202
697516
3156
و این بخشی از تجربه ما در رسانه اجتماعی بود؟
11:41
If I could track how many people are changing their minds,
203
701206
3077
اگر می‌توانستم بفهمم که چه تعدادی از مردم نظرشان تغییر کرده است،
11:44
I'd probably write more thoughtfully, trying to do that,
204
704307
3701
احتمالا فکر شده تر می‌نوشتم، یا سعی می‌کردم،
11:48
rather than appealing to the people who already agree with me
205
708032
3705
به جای اینکه به افرادی که از قبل با من موافق بودند و تاییدم می‌کردند
11:51
and "liking" because I just confirmed their biases.
206
711761
2561
چون من تعصبات شان را تایید می‌کردم، متوصل می‌شدم.
11:55
We also need to think about effective crowdsourcing mechanisms,
207
715512
3656
ما همچنین باید درباره مکانیزم جمع آوری موثر اطلاعات فکر کنیم،
11:59
to fact-check widely spread online information,
208
719192
3725
تا درستی اطلاعات منتشر شده آنلاین را بررسی کنیم،
12:02
and reward people who take part in that.
209
722941
2290
و مردمی که در این کار شرکت می‌کنند را تشویق کنیم.
12:05
In essence, we need to rethink today's social media ecosystem
210
725924
4937
به طور کلی، ما باید اکوسیستم رسانه های اجتماعی امروز را بازنگری کنیم
12:10
and redesign its experiences
211
730885
2255
و این تجربه را از نو طراحی کنیم
12:13
to reward thoughtfulness, civility and mutual understanding.
212
733164
3742
تا به ملاحظه گری، با فکر بودن و درک متقابل پاداش دهیم.
12:17
As a believer in the Internet, I teamed up with a few friends,
213
737585
3258
به عنوان فردی که به اینترنت باورمند است، تیمی با چند نفر از دوستانم،
12:20
started a new project,
214
740867
1483
یک پروژه جدید شروع کردیم،
12:22
trying to find answers and explore possibilities.
215
742374
3805
در تلاش برای پیدا کردن جواب و بررسی احتمالات.
12:26
Our first product is a new media platform for conversations.
216
746630
3539
اولین محصول ما یک مرام نامه رسانه ای جدید برای گفتگو است.
12:30
We're hosting conversations that promote mutual understanding
217
750977
3262
ما مکالماتی را برگزار می‌کنیم که درک متقابل را ترویج می‌دهند
12:34
and hopefully change minds.
218
754263
1755
و امیدواریم باعث تغییر عقاید شوند.
12:36
We don't claim to have the answers,
219
756348
1796
ادعا نمی‌کنیم که همه پاسخ ها را داریم،
12:38
but we started experimenting with different discussions
220
758779
3365
اما شروع کردیم به امتحان بحث های متفاوت
12:42
about very divisive issues,
221
762168
2063
درباره موضوعات خیلی بحث برانگیز،
12:44
such as race, gun control, the refugee debate,
222
764255
4147
مثل نژاد، کنترل اسلحه، و مناظرات درباره پناهندگی،
12:48
relationship between Islam and terrorism.
223
768426
2323
ارتباط میان اسلام و تروریسم.
12:51
These are conversations that matter.
224
771217
2484
این مکالمات هستند که اهمیت دارند.
12:54
Today, at least one out of three people on the planet
225
774779
5007
امروز، حداقل از هر سه نفر روی این سیاره یک نفر
12:59
have access to the Internet.
226
779810
1770
به اینترنت دسترسی دارد.
13:02
But part of this Internet is being held captive
227
782226
3800
اما بخشی از این اینترنت گروگان گرفته شده
13:06
by the less noble aspects of our human behavior.
228
786050
3637
توسط جنبه های کمتر شرافتمندانه رفتار ما.
13:10
Five years ago, I said,
229
790774
1974
پنج سال پیش، من گفتم،
13:13
"If you want to liberate society,
230
793148
2621
اگر می‌خواهید جامعه را آزاد کنید،
13:16
all you need is the Internet."
231
796943
1612
تنها به اینترنت نیاز دارید.
13:19
Today, I believe if we want to liberate society,
232
799207
5035
امروز معتقدم اگرمی‌خواهیم جامعه را آزاد کنیم،
13:24
we first need to liberate the Internet.
233
804266
2435
اول باید اینترنت را آزاد کنیم.
13:27
Thank you very much.
234
807193
1168
بسیار سپاسگزارم.
13:28
(Applause)
235
808385
4658
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7