Let's design social media that drives real change | Wael Ghonim

436,930 views ・ 2016-02-04

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Chaiyasit Singphila Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
ผมเคยพูดว่า
00:13
I once said,
0
13142
1174
00:14
"If you want to liberate a society,
1
14849
2634
"ถ้าคุณต้องการปลดปล่อยสังคม
00:17
all you need is the Internet."
2
17507
2016
สิ่งที่คุณจำเป็นต้องมีก็แค่อินเทอร์เน็ต"
00:20
I was wrong.
3
20261
1154
ผมคิดผิด
ผมเคยพูดประโยคนี้เมื่อปี ค.ศ. 2011
00:22
I said those words back in 2011,
4
22121
2580
00:24
when a Facebook page I anonymously created
5
24725
2922
ตอนที่ผมสร้างเพจบนเฟซบุ๊ก โดยไม่เปิดเผยตัวตน
00:27
helped spark the Egyptian revolution.
6
27671
2315
แล้วมันช่วยจุดชนวนการปฏิวัติในอียิปต์
00:30
The Arab Spring revealed social media's greatest potential,
7
30724
4580
เหตุการณ์อาหรับสปริงไม่เพียงเผยให้เห็น ถึงความสามารถขั้นสูงสุดของสื่อสังคมออนไลน์
00:35
but it also exposed its greatest shortcomings.
8
35328
4008
แต่ยังแสดงให้เห็นถึงจุดที่อ่อนที่สุดของมัน
เครื่องมือเดียวกันที่ช่วยเรารวบรวมกำลัง ล้มล้างเหล่าผู้นำเผด็จการ
00:40
The same tool that united us to topple dictators
9
40003
4020
แต่สุดท้ายกลับทำให้เราต้องแตกแยกกัน
00:45
eventually tore us apart.
10
45055
2174
00:48
I would like to share my own experience in using social media for activism,
11
48229
4895
ผมขอแชร์ประสบการณ์ส่วนตัวที่ผมใช้ สื่อสังคมออนไลน์ในการเคลื่อนไหวทางการเมือง
และพูดเกี่ยวกับความยากและท้าทายต่างๆ ที่ผมเจอมาเองกับตัว
00:53
and talk about some of the challenges I have personally faced
12
53148
3531
00:56
and what we could do about them.
13
56703
1825
และเราสามารถทำอะไรกับมันได้บ้าง
00:59
In the early 2000s,
14
59818
1762
ในช่วงต้นปี 2000
01:02
Arabs were flooding the web.
15
62334
1885
เหล่าชาวอาหรับกำลังป่วนเว็บ
01:05
Thirsty for knowledge, for opportunities,
16
65619
2961
รู้สึกกระหายความรู้ โอกาส
01:08
for connecting with the rest of the people around the globe,
17
68604
3712
และอยากติดต่อกับผู้คนทั่วโลก
01:12
we escaped our frustrating political realities
18
72340
3687
เราหนีความจริง เกี่ยวกับการเมืองอันหน้าผิดหวัง
01:16
and lived a virtual, alternative life.
19
76735
3964
และไปใช้ชีวิตอยู่บนโลกเสมือนและแตกต่าง
01:21
Just like many of them, I was completely apolitical until 2009.
20
81684
4342
ผมก็เหมือนกับชาวอาหรับเหล่านั้น ที่ไม่เคยสนใจการเมืองจนกระทั่งปี 2009
01:26
At the time, when I logged into social media,
21
86835
3509
เมื่อผมได้ล็อกอินเข้าใช้สื่อสังคมออนไลน์
01:30
I started seeing more and more Egyptians
22
90368
2520
ผมเริ่มเห็นชาวอียิปต์มากขึ้นและมากขึ้น
01:32
aspiring for political change in the country.
23
92912
2745
เรียกร้องให้มีการเปลี่ยนแปลงทางการเมือง ในประเทศ
01:36
It felt like I was not alone.
24
96244
2650
มันทำให้ผมรู้สึกเหมือนไม่ได้อยู่ตัวคนเดียว
01:40
In June 2010,
25
100577
1707
ในเดือนมิถุนายนปี 2010
01:42
Internet changed my life forever.
26
102308
3404
อินเทอร์เน็ตเปลี่ยนชีวิตผมไปตลอดกาล
ขณะที่กำลังเล่นเฟซบุ๊ก
01:47
While browsing Facebook,
27
107055
2477
01:50
I saw a photo, a terrifying photo, of a tortured, dead body
28
110263
4552
ผมเห็นรูปถ่าย รูปถ่ายอันน่าสยดสยอง ศพที่ผ่านการทารุณกรรม
01:55
of a young Egyptian guy.
29
115493
1880
ของหนุ่มชาวอียิปต์คนหนึ่ง
01:57
His name was Khaled Said.
30
117891
2125
เขาชื่อ "คาเลด ซาอิส"
หนุ่มเมืองอะเล็กซานเดรียวัย 29 ปี ที่ถูกฆ่าโดยตำรวจ
02:01
Khaled was a 29-year-old Alexandrian who was killed by police.
31
121080
5281
ผมเหมือนเห็นตัวเองในรูปนั้น
02:07
I saw myself in his picture.
32
127099
1913
02:09
I thought, "I could be Khaled."
33
129924
2080
ผมคิดว่า "เราก็อาจเป็นเหมือนคาเลดได้"
02:12
I could not sleep that night, and I decided to do something.
34
132853
4070
คืนนั้นผมนอนไม่หลับ และได้ตัดสินใจทำอะไรบางอย่าง
02:17
I anonymously created a Facebook page
35
137542
2501
ผมแอบสร้างเพจบนเฟซบุ๊ก
และตั้งชื่อเพจว่า "พวกเราทุกคนคือคาเลด ซาอิส" (We are all Khaled Said)
02:20
and called it "We are all Khaled Said."
36
140067
3340
02:24
In just three days, the page had over 100,000 people,
37
144645
4625
เพียงแค่ 3 วัน มีคนมาติดตามเพจเกิน 100,000 คน
02:29
fellow Egyptians who shared the same concern.
38
149294
3604
ซึ่งเป็นเหล่ามิตรสหายชาวอียิปต์ ที่มีความเห็นร่วมกันกับผมในประเด็นนี้
02:33
Whatever was happening had to stop.
39
153390
2400
เราต้องหยุดการกระทำอะไรก็ตาม ที่จะเกิดขึ้นต่อจากนี้
02:36
I recruited my co-admin, AbdelRahman Mansour.
40
156631
2770
ผมรับอับเดลราห์มัน แมนเซอร์ มาช่วยดูแลเพจ
ผมทำงานร่วมกับเขาตลอดเวลา
02:40
We worked together for hours and hours.
41
160059
2873
02:42
We were crowdsourcing ideas from the people.
42
162956
2928
เราร่วมสร้างสรรค์กลุ่มคน เพื่อเสาะหาแนวคิดจากผู้คน
02:45
We were engaging them.
43
165908
1444
เราให้พวกเขาเข้ามามีส่วนร่วม
02:47
We were calling collectively for actions,
44
167376
2564
เราได้รวมตัวกันเรียกร้อง ให้มีการทำอะไรสักอย่าง
02:49
and sharing news that the regime did not want Egyptians to know.
45
169964
3896
และแชร์ข่าว ที่รัฐบาลไม่ต้องการให้ชาวอียิปต์รับรู้
02:54
The page became the most followed page
46
174733
2964
จนกลายเป็นเพจที่มีคนติดตามมากที่สุด
02:57
in the Arab world.
47
177721
1403
ในโลกอาหรับ
มีจำนวนลูกเพจมากกว่าองค์กรสื่อ ที่เคยจัดตั้งมาก่อนหน้านี้
02:59
It had more fans than established media organizations
48
179148
4354
03:03
and even top celebrities.
49
183526
1775
และยังมากกว่าเพจคนดังแถวหน้าเสียอีก
03:06
On January 14, 2011,
50
186468
2468
ในเดือนมกราคม 2011
03:09
Ben Ali fled out of Tunisia
51
189555
2533
เบน อาลี หนีออกจากประเทศตูนีเซีย
หลังจากการเป็นแกนนำ กลุ่มผู้ชุมนุมประท้วงต่อต้านรัฐบาล
03:12
after mounting protests against his regime.
52
192112
2754
03:15
I saw a spark of hope.
53
195589
1873
ผมเห็นประกายแสงแห่งความหวัง
ชาวอียิปต์ในสื่อสังคมออนไลน์กำลังสงสัยว่า
03:18
Egyptians on social media were wondering,
54
198144
3182
03:21
"If Tunisia did it, why can't we?"
55
201350
2341
"ถ้าตูนีเซียทำได้ ทำไมเราจะทำไม่ได้ ?"
03:24
I posted an event on Facebook and called it
56
204715
2192
ผมโพสต์งานกิจกรรมลงบนเฟซบุ๊ก โดยตั้งชื่อว่า
03:26
"A Revolution against Corruption, Injustice and Dictatorship."
57
206931
4807
"การปฏิวัติต้านคอรัปชั่น ความไม่เป็นธรรม และอำนาจเผด็จการ"
03:32
I posed a question to the 300,000 users of the page at the time:
58
212635
4507
ผมตั้งคำถามกับผู้ใช้งานในเพจ จำนวน 300,000 คน ณ ตอนนั้นว่า
03:37
"Today is the 14th of January.
59
217685
2616
"วันนี้คือวันที่ 14 มกราคม
03:40
The 25th of January is Police Day.
60
220969
3251
วันที่ 25 มกราคมคือวันตำรวจแห่งชาติ
03:44
It's a national holiday.
61
224580
1679
เป็นวันหยุดประจำชาติ
03:46
If 100,000 of us take to the streets of Cairo,
62
226283
3944
ถ้าพวกเรา 100,000 คน ออกไปเดินบนท้องถนนทั่วกรุงไคโร
03:50
no one is going to stop us.
63
230251
1755
คงไม่มีใครเข้ามาหยุดเราได้
ผมอยากรู้ว่าพวกเราจะทำได้มั้ย"
03:52
I wonder if we could do it."
64
232030
1772
03:54
In just a few days, the invitation reached over a million people,
65
234797
4482
เพียงแค่ไม่กี่วัน มีการส่งคำเชิญนี้ไปยังผู้คนกว่า 1 ล้านคน
03:59
and over 100,000 people confirmed attendance.
66
239303
3730
และมีผู้คนกว่า 100,000 คน ยืนยันการเข้าร่วมกิจกรรม
04:03
Social media was crucial for this campaign.
67
243562
2341
สื่อสังคมออนไลน์นั้นสำคัญ ต่อการรณรงค์นี้อย่างมาก
04:06
It helped a decentralized movement arise.
68
246329
3202
มันช่วยปลุกระดมการเคลื่อนไหว ของผู้คนตามจุดต่างๆ
04:09
It made people realize that they were not alone.
69
249999
2500
มันทำให้ผู้คนตระหนักว่า พวกเขาไม่ได้อยู่เพียงลำพัง
04:12
And it made it impossible for the regime to stop it.
70
252927
2826
ทำให้เห็นว่าเรามีโอกาสทำให้รัฐบาลหยุดได้
04:16
At the time, they didn't even understand it.
71
256259
2791
แม้ว่าเวลานั้นพวกเขายังไม่เข้าใจนัก ว่ามันเกิดขึ้นได้ยังไง
04:19
And on January 25th, Egyptians flooded the streets of Cairo and other cities,
72
259656
6233
และวันที่ 25 มกราคม ชาวอียิปต์ออกมา เต็มถนนกรุงไคโรและเมืองอื่นๆ
04:25
calling for change,
73
265913
1974
เรียกร้องให้มีการปฏิรูป
04:27
breaking the barrier of fear
74
267911
2295
ทะลายกำแพงแห่งความกลัว
04:30
and announcing a new era.
75
270230
1899
และประกาศศักราชใหม่
04:33
Then came the consequences.
76
273947
1605
และแล้วมันก็ได้ผล
04:36
A few hours before the regime cut off the Internet and telecommunications,
77
276592
4779
ไม่กี่ชั่วโมงก่อนที่รัฐ จะทำการตัดสัญญาณอินเทอร์เน็ตและโทรศัพท์
04:41
I was walking in a dark street in Cairo, around midnight.
78
281395
3948
ผมกำลังเดินอยู่บนถนนที่มืดมิด ในกรุงไคโร ประมาณเที่ยงคืน
ผมเพิ่งจะทวีตไปว่า "ขอพระเจ้าคุ้มครองอียิปต์
04:46
I had just tweeted, "Pray for Egypt.
79
286075
2959
04:49
The government must be planning a massacre tomorrow."
80
289423
3106
รัฐคงเตรียมการสังหารหมู่พรุ่งนี้แน่ๆ"
04:53
I was hit hard on my head.
81
293587
2248
ผมถูกตีที่หัวอย่างแรง
04:56
I lost my balance and fell down,
82
296589
2110
ผมสูญเสียการทรงตัวและล้มลง
04:58
to find four armed men surrounding me.
83
298723
3500
ทำให้รู้ตัวว่ามีชายติดอาวุธ 4 คนล้อมผมอยู่
05:02
One covered my mouth and the others paralyzed me.
84
302698
3220
คนหนึ่งปิดปากผม ส่วนคนอื่น ๆ จับตัวผมไว้
05:06
I knew I was being kidnapped by state security.
85
306711
3085
ผมรู้ว่ากำลังโดนอุ้ม โดยเจ้าหน้าความมั่นคงของรัฐ
05:10
I found myself in a cell,
86
310701
2229
ผมรู้ตัวอีกทีก็อยู่ในคุก
05:14
handcuffed, blindfolded.
87
314259
2130
ถูกสวมกุญแจมือ ปิดตา
ผมรู้สึกกลัวมาก
05:17
I was terrified.
88
317027
1224
05:18
So was my family,
89
318615
1324
ครอบครัวผมก็เช่นกัน
05:20
who started looking for me
90
320956
1625
พวกเขาพยายามตามหาผม
05:22
in hospitals, police stations and even morgues.
91
322605
2907
ตามโรงพยาบาล สถานีตำรวจ หรือแม้แต่ในห้องดับจิต
05:26
After my disappearance,
92
326569
1271
หลังจากการหายตัวไปของผม
05:27
a few of my fellow colleagues who knew I was the admin of the page
93
327864
3389
เพื่อนร่วมงานผมส่วนหนึ่ง ที่รู้ว่าผมเป็นแอดมินของเพจนั้น
05:31
told the media about my connection with that page,
94
331277
4199
ได้บอกสื่อ เกี่ยวกับความเกี่ยวข้องของผมกับเพจนั้น
05:35
and that I was likely arrested by state security.
95
335500
2922
และผมน่าจะถูกอุ้ม โดยเจ้าหน้าที่ความมั่นคงของรัฐ
05:39
My colleagues at Google started a search campaign trying to find me,
96
339189
4383
เพื่อนร่วมงานผมที่บริษัทกูเกิ้ล เริ่มการรณรงค์เพื่อตามหาตัวผม
05:43
and the fellow protesters in the square demanded my release.
97
343596
3982
และเพื่อนผู้ชุมนุมที่จตุรัส เรียกร้องให้ปล่อยตัวผม
หลังจาก 11 วัน ที่ต้องอยู่กับความมืดมิด
05:48
After 11 days of complete darkness,
98
348088
2452
05:50
I was set free.
99
350564
1220
ผมถูกปล่อยให้เป็นอิสระ
05:52
And three days later,
100
352516
1612
และ 3 วันให้หลัง
มุบาร็อก ถูกกดดันให้ลงจากตำแหน่ง
05:54
Mubarak was forced to step down.
101
354152
2562
05:57
It was the most inspiring and empowering moment of my life.
102
357505
4144
มันเป็นช่วงเวลาที่ให้แรงบันดาลใจ และทำให้ผมมีพลังมากที่สุดในชีวิต
06:02
It was a time of great hope.
103
362633
1592
มันเป็นเวลาของความหวังอันยิ่งใหญ่
06:05
Egyptians lived a utopia for 18 days during the revolution.
104
365265
3649
ชาวอียิปต์ใช้ชีวิตบนสังคมในอุดมคติ เป็นเวลา 18 วันระหว่างการปฏิวัติ
06:09
They all shared the belief
105
369685
1872
พวกเขามีความเชื่อร่วมกัน
06:11
that we could actually live together despite our differences,
106
371581
4292
ว่าพวกเราสามารถอยู่ร่วมกันได้ แม้ว่าเราจะแตกต่างกัน
06:15
that Egypt after Mubarak would be for all.
107
375897
2456
ว่าอียิปต์หลังจากยุคมุบาร็อกจะเป็นของทุกคน
06:19
But unfortunately,
108
379267
1247
แต่โชคร้าย
06:20
the post-revolution events were like a punch in the gut.
109
380538
4435
เหตุการณ์หลังการปฏิวัติ เหมือนการถูกตุ้ยท้อง
06:26
The euphoria faded,
110
386609
1379
ความสงบสุขได้หายไป
06:28
we failed to build consensus,
111
388775
1888
เราไม่สามารถทำประชามติกันได้
06:31
and the political struggle led to intense polarization.
112
391840
3410
และความติดขัดทางการเมือง นำไปสู่การแบ่งขั้วอำนาจ
06:35
Social media only amplified that state,
113
395813
2789
สื่อสังคมออนไลน์ก็แค่ทำให้สถานการณ์ ขยายเป็นวงกว้างมากขึ้น
06:38
by facilitating the spread of misinformation, rumors,
114
398626
3669
โดยใช้เป็นที่เผยแพร่ข้อมูลเท็จ ข่าวลือ
06:42
echo chambers and hate speech.
115
402803
2362
การรับข้อมูลด้านเดียวและ การใช้คำสร้างความเกลียดชัง
06:45
The environment was purely toxic.
116
405189
2360
สภาพแวดล้อมตอนนั้นเป็นพิษอย่างรุนแรง
06:48
My online world became a battleground filled with trolls, lies, hate speech.
117
408265
6114
โลกออนไลน์ของผมกลายเป็นสนามรบ เต็มไปด้วยเกรียน โกหก และการใช้คำสร้างความเกลียดชัง
06:55
I started to worry about the safety of my family.
118
415660
2669
ผมเริ่มกังวล เกี่ยวกับความปลอดภัยของครอบครัวผม
06:59
But of course, this wasn't just about me.
119
419655
2377
แต่ที่แน่ๆ มันไม่ได้เป็นเรื่องของผมคนเดียว
การแบ่งขั้วอำนาจดำเนินไปจนถึงขีดสุด ระหว่าง 2 ขั้วอำนาจหลัก
07:03
The polarization reached its peak between the two main powers --
120
423145
4370
คือผู้สนับสนุนทหาร กับชาวอิสลาม
07:08
the army supporters and the Islamists.
121
428093
2234
07:10
People in the center, like me,
122
430986
2408
คนที่อยู่ตรงกลาง เช่นผม
07:13
started feeling helpless.
123
433418
1700
เริ่มรู้สึกไร้ที่พึ่ง
07:16
Both groups wanted you to side with them;
124
436587
2500
ทั้งสองกลุ่มต้องการให้คุณเลือกข้าง
ไม่อยู่ฝั่งเดียวกับพวกเขา ก็ต้องอยู่ฝั่งตรงข้าม
07:19
you were either with them or against them.
125
439111
2251
07:22
And on the 3rd of July 2013,
126
442737
1902
และวันที่ 3 เดือนกรกฎาคม 2013
07:24
the army ousted Egypt's first democratically elected president,
127
444663
4507
ทหารยึดอำนาจจากประธานาธิบดีคนแรก ที่มาจากการเลือกตั้งโดยระบอบประชาธิปไตย
07:29
after three days of popular protest that demanded his resignation.
128
449194
4571
หลังสามวันที่มีการชุมนุมประท้วงอันโด่งดัง และเรียกร้องให้เขาลงจากตำแหน่ง
07:34
That day I made a very hard decision.
129
454519
2695
วันนั้นผมทำการตัดสินใจที่ยากอย่างหนึ่ง
07:37
I decided to go silent, completely silent.
130
457688
3847
ผมตัดสินใจที่จะเงียบ เงียบสนิท
มันเป็นช่วงเวลาแห่งความพ่ายแพ้
07:42
It was a moment of defeat.
131
462106
1669
ผมอยู่เงียบ ๆ เป็นเวลามากกว่าสองปี
07:45
I stayed silent for more than two years,
132
465101
2804
07:47
and I used the time to reflect on everything that happened,
133
467929
2902
และผมได้ใช้เวลานั้นครุ่นคิด เกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นทั้งหมด
07:51
trying to understand why did it happen.
134
471394
2487
พยายามทำความเข้าใจว่ามันเกิดขึ้นได้ยังไง
07:54
It became clear to me
135
474773
1445
มันทำให้ผมได้เข้าใจ
07:56
that while it's true that polarization is primarily driven
136
476242
4921
ว่าขณะที่มันเป็นเรื่องจริงที่หลัก ๆ แล้ว การขับเคลื่อนการแบ่งขั้วอำนาจนั้น
08:01
by our human behavior,
137
481187
1835
มาจากพฤติกรรมของมนุษย์
สื่อสังคมออนไลน์นั้นทำให้พฤติกรรมดังกล่าว กลายเป็นรูปเป็นร่างมากขึ้นและขยายผลกระทบ
08:03
social media shapes this behavior and magnifies its impact.
138
483046
4444
08:08
Say you want to say something that is not based on a fact,
139
488315
3091
สมมติว่าคุณอยากพูดบางอย่าง ที่ไม่ได้มาจากข้อเท็จจริง
08:11
pick a fight or ignore someone that you don't like.
140
491430
2712
รับคำท้าสู้หรือเมินเฉย ต่อคนบางคนที่คุณไม่ชอบ
08:14
These are all natural human impulses,
141
494914
2707
เหล่านี้คือแรงกระตุ้นโดยธรรมชาติของมนุษย์
08:17
but because of technology,
142
497645
2155
แต่เพราะด้วยเทคโนโลยี
08:19
acting on these impulses is only one click away.
143
499824
3424
การสนองต่อแรงกระตุ้นนี้ ก็แค่ใช้คลิกเดียวเท่านั้น
08:24
In my view, there are five critical challenges
144
504562
2943
ผมมองว่า มีความท้าทายที่เข้าขั้นวิกฤตอยู่ 5 เรื่อง
08:27
facing today's social media.
145
507529
2318
ในการเผชิญต่อสื่อสังคมออนไลน์ทุกวันนี้
08:30
First, we don't know how to deal with rumors.
146
510794
3098
เรื่องแรก พวกเราไม่รู้ว่า จะจัดการกับพวกข่าวลือยังไง
08:34
Rumors that confirm people's biases
147
514493
2726
ข่าวลือที่ออกมาสนองต่ออคติของผู้เสพ
08:37
are now believed and spread among millions of people.
148
517243
4077
กลายเป็นข่าวที่คนเชื่อและแพร่กระจาย ไปยังผู้คนนับล้าน
08:42
Second, we create our own echo chambers.
149
522590
3450
เรื่องที่สอง พวกเราสร้าง การรับสารข้างเดียวของเราเอง
08:46
We tend to only communicate with people that we agree with,
150
526595
3317
เรามักเลือกที่จะสื่อสารเฉพาะกับกลุ่มคน ที่เห็นด้วยกับเรา
08:49
and thanks to social media,
151
529936
2164
และขอบคุณสื่อสังคมออนไลน์
เราสามารถ ปิดการแจ้งเตือน ยกเลิกการติดตาม และปิดกั้นใครก็ได้
08:52
we can mute, un-follow and block everybody else.
152
532124
4601
08:58
Third, online discussions quickly descend into angry mobs.
153
538247
4820
เรื่องที่สาม การสนทนาออนไลน์ลุกลามรวดเร็ว จนกลายเป็นกลุ่มผู้ประท้วงที่เกรี้ยวกราด
09:03
All of us probably know that.
154
543571
1687
เราทุกคนน่าจะรู้อยู่แก่ใจ
09:05
It's as if we forget
155
545833
1794
มันเหมือนราวกับว่าพวกเราลืม
09:07
that the people behind screens are actually real people
156
547651
3260
ว่าคนที่อยู่เบื้องหลังหน้าจอนั้น ก็คือคนจริง ๆ นั่นแหละ
09:10
and not just avatars.
157
550935
1515
และไม่ใช่แค่รูปตัวแทน
09:13
And fourth, it became really hard to change our opinions.
158
553254
4382
เรื่องที่สี่ มันยากมากมาก ที่จะเปลี่ยนความคิดเห็นของพวกเรา
09:18
Because of the speed and brevity of social media,
159
558309
3284
เพราะว่าความเร็วและกระชับ ของสื่อสังคมออนไลน์
09:21
we are forced to jump to conclusions
160
561617
2934
เราถูกบังคับให้พุ่งประเด็นไปที่ข้อสรุป
09:24
and write sharp opinions in 140 characters
161
564575
3064
และเขียนความเห็นสั้นๆ ไม่เกิน 140 ตัวอักษร
09:27
about complex world affairs.
162
567663
2184
เกี่ยวกับเหตุการณ์ที่ซับซ้อนบนโลก
09:30
And once we do that, it lives forever on the Internet,
163
570402
3850
และเมื่อเราเขียนมันแล้ว มันจะอยู่บนอินเทอร์เน็ตไปตลอดกาล
09:34
and we are less motivated to change these views,
164
574276
3103
และเรามีแรงน้อยมาก ในการเปลี่ยนแปลงมุมมองเหล่านี้
09:37
even when new evidence arises.
165
577403
2031
แม้ว่าจะมีการค้นพบหลักฐานใหม่ก็ตาม
ลำดับที่ห้า และในมุมมองของผม นี่คือเรื่องที่วิกฤตที่สุด
09:40
Fifth -- and in my point of view, this is the most critical --
166
580033
3557
09:44
today, our social media experiences are designed in a way
167
584246
4304
ทุกวันนี้ ประสบการณ์การใช้สื่อสังคมออนไลน์ ถูกออกแบบด้วยแนวทาง
09:48
that favors broadcasting over engagements,
168
588574
2937
ที่ชอบการแพร่กระจายข่าวสาร มากกว่าการมีส่วนร่วมกับผู้ชม
09:51
posts over discussions,
169
591535
2019
ชอบการโพสต์มากกว่าการถกประเด็น
09:54
shallow comments over deep conversations.
170
594586
2672
ชอบความเห็นอันตื้นเขิน มากกว่าบทสนทนาที่ลึกซึ้ง
09:57
It's as if we agreed that we are here to talk at each other
171
597764
4050
มันเหมือนราวกับเรายอมรับว่า เราอยู่ตรงนี้เพื่อพูดจาใส่กัน
10:01
instead of talking with each other.
172
601838
2256
แทนที่จะพูดจาร่วมกัน
10:05
I witnessed how these critical challenges contributed
173
605244
2436
ผมได้เห็นเป็นพยานแล้วว่า เรื่องท้าทายเหล่านี้ส่งผลอย่างไร
10:07
to an already polarized Egyptian society,
174
607704
3313
ต่อสังคมอียิปต์ที่แตกแยกไปเรียบร้อยแล้ว
แต่นี่ไม่ใช่เรื่องของอียิปต์ประเทศเดียว
10:11
but this is not just about Egypt.
175
611041
2113
10:13
Polarization is on the rise in the whole world.
176
613601
3202
การแบ่งขั้วอำนาจกำลังเกิดมากขึ้น ในทั่วทุกมุมโลก
10:17
We need to work hard on figuring out
177
617325
2574
เราต้องทำงานอย่างหนักเพื่อหาวิธี
10:19
how technology could be part of the solution,
178
619923
3321
ว่าจะนำเทคโนโลยีเข้ามาเป็นส่วนหนึ่ง ในการแก้ปัญหานี้ได้อย่างไร
10:23
rather than part of the problem.
179
623268
2010
มากกว่าที่จะเป็นส่วนหนึ่งของปัญหา
ทุกวันนี้ มีการจัดโต้วาทีมากมายว่า ทำอย่างไรจึงจะต่อสู้การคุกคามออนไลน์
10:27
There's a lot of debate today on how to combat online harassment
180
627072
3340
10:30
and fight trolls.
181
630436
1222
และต่อกรกับพวกเกรียนได้
10:31
This is so important.
182
631992
1468
นี่เป็นสิ่งที่สำคัญมาก
10:33
No one could argue against that.
183
633818
1853
ไม่มีใครไม่เห็นด้วยกับเรื่องนี้
10:36
But we need to also think about how to design social media experiences
184
636251
5217
แต่เราจำเป็นต้องคิดด้วยว่าจะออกแบบ ประสบการณ์การใช้สื่อสังคมออนไลน์อย่างไร
10:41
that promote civility and reward thoughtfulness.
185
641492
3179
เพื่อที่จะส่งเสริมความเป็นพลเมืองดี และให้รางวัลแก่ความมีวิจารณญาณ
10:45
I know for a fact
186
645512
1370
ผมทราบความจริงอย่างหนึ่ง
10:46
if I write a post that is more sensational,
187
646906
3216
ว่าถ้าหากผมเขียนโพสต์ ที่กระทบกับความรู้สึกมากขึ้น
เขียนในมุมมองด้านเดียวมากขึ้น และในบางครั้งโกรธ และก้าวร้าวมากขึ้น
10:50
more one-sided, sometimes angry and aggressive,
188
650146
3511
10:53
I get to have more people see that post.
189
653681
2771
ผมต้องได้คนมาเห็นโพสต์นั้นมากขึ้นเป็นแน่
10:56
I will get more attention.
190
656791
1689
ผมจะได้รับความสนใจมากขึ้น
10:59
But what if we put more focus on quality?
191
659726
2264
แต่จะเป็นอย่างไรถ้าเราเน้นคุณภาพมากขึ้น
อะไรที่สำคัญกว่า:
11:03
What is more important:
192
663149
1225
11:04
the total number of readers of a post you write,
193
664398
2653
จำนวนคนอ่านโพสต์ที่คุณเขียน
หรือ ใครคือคนที่ได้รับผลกระทบ หลังจากอ่านสิ่งที่คุณเขียน
11:07
or who are the people who have impact that read what you write?
194
667075
4621
11:12
Couldn't we just give people more incentives to engage in conversations,
195
672846
4366
ทำไมเราไม่ทำเพียงแค่กระตุ้นให้ผู้คน มีส่วนร่วมในบทสนทนามากขึ้น
11:17
rather than just broadcasting opinions all the time?
196
677236
2667
แทนที่จะเอาแต่เผยแพร่ความคิดเห็นอยู่ตลอด
11:20
Or reward people for reading
197
680788
1398
หรือให้รางวัลกับคนที่อ่าน
11:22
and responding to views that they disagree with?
198
682210
2356
และตอบกลับต่อมุมมองที่ พวกเขาก็ไม่เห็นด้วยนะหรือ
และทำให้มันเป็นที่ยอมรับในสังคมด้วยว่า เราเปลี่ยนความคิดของเรา
11:26
And also, make it socially acceptable that we change our minds,
199
686082
4713
11:30
or probably even reward that?
200
690819
1692
หรืออาจแม้แต่จะให้รางวัล
11:33
What if we have a matrix that says how many people changed their minds,
201
693343
4149
ถ้าเรามีเงื่อนไขที่วัดได้ว่า มีคนจำนวนกี่คนที่เปลี่ยนความคิด
11:37
and that becomes part of our social media experience?
202
697516
3156
และกลายเป็นส่วนหนึ่ง ของประสบการณ์การใช้สื่อสังคมออนไลน์ของเรา
11:41
If I could track how many people are changing their minds,
203
701206
3077
ถ้าผมสามารถติดตามว่ามีจำนวนคนกี่คน ที่กำลังจะเปลี่ยนความคิด
11:44
I'd probably write more thoughtfully, trying to do that,
204
704307
3701
ผมอาจจะเขียนอย่างมีวิจารณญาณมากขึ้น ผมจะพยายามทำอย่างนั้น
แทนที่จะดึงดูดกลุ่มคน ที่เห็นด้วยกับผมอยู่แล้ว
11:48
rather than appealing to the people who already agree with me
205
708032
3705
11:51
and "liking" because I just confirmed their biases.
206
711761
2561
และ "กดไลค์" เพียงเพราะว่าผมสนองอคติของเขา
11:55
We also need to think about effective crowdsourcing mechanisms,
207
715512
3656
เราจำเป็นต้องคิดกลไลการร่วมสร้าง กลุ่มคนที่มีประสิทธิภาพด้วยเช่นกัน
11:59
to fact-check widely spread online information,
208
719192
3725
เพื่อตรวจสอบข้อเท็จจริงของข้อมูล ที่แพร่กระจายเป็นวงกว้างในโลกออนไลน์
12:02
and reward people who take part in that.
209
722941
2290
และให้รางวัลกับผู้คนเหล่านั้น ที่เข้ามามีส่วนร่วม
12:05
In essence, we need to rethink today's social media ecosystem
210
725924
4937
สิ่งสำคัญคือ เราต้องคิดใหม่เรื่อง ระบบนิเวศน์ของสื่อสังคมออนไลน์ในปัจจุบัน
12:10
and redesign its experiences
211
730885
2255
และออกแบบประสบการณ์การใช้งานมันใหม่
เพื่อให้รางวัลแก่ความมีวิจารณญาณ ความเป็นพลเมืองดี และความเข้าใจร่วมกัน
12:13
to reward thoughtfulness, civility and mutual understanding.
212
733164
3742
12:17
As a believer in the Internet, I teamed up with a few friends,
213
737585
3258
ในฐานะที่ผมเชื่อในอินเทอร์เน็ต ผมรวบรวมทีมจากกลุ่มเพื่อนไม่กี่คน
12:20
started a new project,
214
740867
1483
เริ่มโครงการใหม่
12:22
trying to find answers and explore possibilities.
215
742374
3805
เพื่อพยายามหาคำตอบ และสำรวจความเป็นไปได้
12:26
Our first product is a new media platform for conversations.
216
746630
3539
ผลิตภัณฑ์แรกของเราคือ แพลตฟอร์มของสื่อแบบใหม่เพื่อการสนทนา
12:30
We're hosting conversations that promote mutual understanding
217
750977
3262
เรากำลังให้บริการการสนทนา ที่ส่งเสริมความเข้าใจร่วมกัน
12:34
and hopefully change minds.
218
754263
1755
และหวังว่าจะช่วยเปลี่ยนแนวคิด
12:36
We don't claim to have the answers,
219
756348
1796
เราไม่อวดอ้างว่าเราพบคำตอบ
12:38
but we started experimenting with different discussions
220
758779
3365
แต่เราได้เริ่มทดลอง กับการสนทนาที่แตกต่างกัน
เกี่ยวกับปัญหาการแบ่งแยกขั้นรุนแรง
12:42
about very divisive issues,
221
762168
2063
12:44
such as race, gun control, the refugee debate,
222
764255
4147
เช่น การโต้วาทีเรื่อง ชาติพันธุ์ การควบคุมอาวุธปืน ผู้ลี้ภัย
12:48
relationship between Islam and terrorism.
223
768426
2323
ความสัมพันธ์ระหว่างอิสลามและการก่อการร้าย
12:51
These are conversations that matter.
224
771217
2484
เหล่านี้คือบทสนทนาที่สำคัญ
12:54
Today, at least one out of three people on the planet
225
774779
5007
ทุกวันนี้ อย่างน้อยหนึ่งในสาม ของคนบนโลก
12:59
have access to the Internet.
226
779810
1770
สามารถเข้าถึงอินเทอร์เน็ตได้
13:02
But part of this Internet is being held captive
227
782226
3800
แต่ส่วนหนึ่งของอินเทอร์เน็ต กำลังถูกจองจำ
โดยด้านที่มืดบอดทางคุณธรรม ของพฤติกรรมมนุษย์เรา
13:06
by the less noble aspects of our human behavior.
228
786050
3637
13:10
Five years ago, I said,
229
790774
1974
ห้าปีที่แล้ว ผมเคยพูดว่า
"ถ้าคุณต้องการปลดปล่อยสังคม
13:13
"If you want to liberate society,
230
793148
2621
13:16
all you need is the Internet."
231
796943
1612
สิ่งที่คุณจำเป็นต้องมีก็แค่อินเทอร์เน็ต"
13:19
Today, I believe if we want to liberate society,
232
799207
5035
วันนี้ ผมเชื่อว่าถ้าเราต้องการ ปลดปล่อยสังคม
13:24
we first need to liberate the Internet.
233
804266
2435
เราต้องเริ่มจากปลดปล่อยอินเทอร์เน็ตก่อน
13:27
Thank you very much.
234
807193
1168
ขอบคุณมากครับ
13:28
(Applause)
235
808385
4658
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7