Let's design social media that drives real change | Wael Ghonim

445,570 views ・ 2016-02-04

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Denise RQ Corector: Razvan Cristian Duia
00:13
I once said,
0
13142
1174
Am spus cândva
00:14
"If you want to liberate a society,
1
14849
2634
„Dacă vrei să eliberezi o societate,
00:17
all you need is the Internet."
2
17507
2016
tot ce îţi trebuie e Internetul."
00:20
I was wrong.
3
20261
1154
Nu aveam dreptate.
00:22
I said those words back in 2011,
4
22121
2580
Am spus acele cuvinte in 2011,
00:24
when a Facebook page I anonymously created
5
24725
2922
când pagina Facebook pe care o creasem anonim,
00:27
helped spark the Egyptian revolution.
6
27671
2315
a contribuit la iniţierea revoluţiei egiptene.
00:30
The Arab Spring revealed social media's greatest potential,
7
30724
4580
Primăvara Arabă a dezvăluit incredibilul potenţial al reţelelor sociale,
00:35
but it also exposed its greatest shortcomings.
8
35328
4008
dar le-a expus şi cele mai mari neajunsuri.
00:40
The same tool that united us to topple dictators
9
40003
4020
Aceeaşi unealtă care ne-a unit să răsturnăm dictatori,
00:45
eventually tore us apart.
10
45055
2174
ne-a dezbinat în cele din urmă.
00:48
I would like to share my own experience in using social media for activism,
11
48229
4895
Aş dori să împărtăşesc propria experienţă în folosirea reţelelor sociale
în scopul activismului
00:53
and talk about some of the challenges I have personally faced
12
53148
3531
și să vorbesc despre unele din încercările
de care eu însumi m-am lovit
00:56
and what we could do about them.
13
56703
1825
și despre ce am putea face în privinţa lor.
00:59
In the early 2000s,
14
59818
1762
La începutul anilor 2000,
01:02
Arabs were flooding the web.
15
62334
1885
arabii asaltau internetul.
01:05
Thirsty for knowledge, for opportunities,
16
65619
2961
Însetaţi de cunoaştere, de oportunităţi,
01:08
for connecting with the rest of the people around the globe,
17
68604
3712
de conectarea cu restul oamenilor din lumea întreagă,
01:12
we escaped our frustrating political realities
18
72340
3687
am evadat din frustranta noastră realitate politică
01:16
and lived a virtual, alternative life.
19
76735
3964
și am trăit o viaţă virtuală alternativă.
01:21
Just like many of them, I was completely apolitical until 2009.
20
81684
4342
Ca mulţi dintre ei, eram complet apolitic până în 2009.
01:26
At the time, when I logged into social media,
21
86835
3509
Pe atunci, când intram pe reţele sociale,
01:30
I started seeing more and more Egyptians
22
90368
2520
vedeam din ce în ce mai mulți egipteni
01:32
aspiring for political change in the country.
23
92912
2745
aspirând la o schimbare politică în ţară.
01:36
It felt like I was not alone.
24
96244
2650
Am simţit că nu eram singur.
01:40
In June 2010,
25
100577
1707
În iunie 2010,
01:42
Internet changed my life forever.
26
102308
3404
internetul mi-a schimbat viaţa pentru totdeauna.
01:47
While browsing Facebook,
27
107055
2477
Navigând pe Facebook,
01:50
I saw a photo, a terrifying photo, of a tortured, dead body
28
110263
4552
am văzut o poză, o poză îngrozitoare, cu corpul mort, torturat,
01:55
of a young Egyptian guy.
29
115493
1880
al unui tânăr egiptean.
01:57
His name was Khaled Said.
30
117891
2125
Numele lui era Khaled Said.
02:01
Khaled was a 29-year-old Alexandrian who was killed by police.
31
121080
5281
Khaled era un tânăr de 29 de ani din Alexandria, ucis de poliţie.
02:07
I saw myself in his picture.
32
127099
1913
M-am văzut pe mine însumi în acea poză.
02:09
I thought, "I could be Khaled."
33
129924
2080
M-am gândit: „Puteam fi Khaled."
02:12
I could not sleep that night, and I decided to do something.
34
132853
4070
N-am putut dormi în acea noapte și am decis să fac ceva.
02:17
I anonymously created a Facebook page
35
137542
2501
Am creat anonim o pagină de Facebook,
02:20
and called it "We are all Khaled Said."
36
140067
3340
pe care am numit-o „Suntem cu toții Khaled Said."
02:24
In just three days, the page had over 100,000 people,
37
144645
4625
În doar trei zile, pagina avea peste 100.000 de adepţi,
02:29
fellow Egyptians who shared the same concern.
38
149294
3604
egipteni care împărtăşeau aceeași îngrijorare.
02:33
Whatever was happening had to stop.
39
153390
2400
Ceea ce se întâmpla trebuia să înceteze.
02:36
I recruited my co-admin, AbdelRahman Mansour.
40
156631
2770
Mi-am recrutat un co-admin, Abdel Rahman Mansour.
02:40
We worked together for hours and hours.
41
160059
2873
Am lucrat împreună ore în şir.
02:42
We were crowdsourcing ideas from the people.
42
162956
2928
Am adunat idei de la oameni.
02:45
We were engaging them.
43
165908
1444
Îi implicam.
02:47
We were calling collectively for actions,
44
167376
2564
Îi chemam la acţiuni colective
02:49
and sharing news that the regime did not want Egyptians to know.
45
169964
3896
și difuzam ştiri pe care regimul nu voia ca egiptenii să le afle.
02:54
The page became the most followed page
46
174733
2964
Pagina a devenit cea mai urmărită pagină
02:57
in the Arab world.
47
177721
1403
din lumea arabă.
02:59
It had more fans than established media organizations
48
179148
4354
Avea mai mulţi fani decât organizaţii media renumite
03:03
and even top celebrities.
49
183526
1775
și chiar decât celebrităţi de top.
03:06
On January 14, 2011,
50
186468
2468
Pe 4 ianuarie 2011
03:09
Ben Ali fled out of Tunisia
51
189555
2533
Ben Ali a părăsit Tunisia
03:12
after mounting protests against his regime.
52
192112
2754
ca urmare a protestelor incredibile împotriva regimului său.
03:15
I saw a spark of hope.
53
195589
1873
Am început să sper.
03:18
Egyptians on social media were wondering,
54
198144
3182
Egiptenii se întrebau pe reţelele de socializare:
03:21
"If Tunisia did it, why can't we?"
55
201350
2341
„Dacă Tunisia a putut, de ce nu putem și noi?”
03:24
I posted an event on Facebook and called it
56
204715
2192
Am postat un eveniment pe Facebook și l-am denumit
03:26
"A Revolution against Corruption, Injustice and Dictatorship."
57
206931
4807
„O Revoluţie împotriva Corupţiei, Nedreptăţii și Dictaturii."
03:32
I posed a question to the 300,000 users of the page at the time:
58
212635
4507
Am adresat o întrebare celor 300.000 de utilizatori
pe care pagina îi avea atunci:
03:37
"Today is the 14th of January.
59
217685
2616
„Azi e 14 ianuarie.
03:40
The 25th of January is Police Day.
60
220969
3251
25 ianuarie e Ziua Poliţiei.
03:44
It's a national holiday.
61
224580
1679
E o sărbatoare naţională.
03:46
If 100,000 of us take to the streets of Cairo,
62
226283
3944
Dacă 100.000 dintre noi am ocupa străzile din Cairo,
03:50
no one is going to stop us.
63
230251
1755
nimeni nu ne va opri.
03:52
I wonder if we could do it."
64
232030
1772
Mă întreb dacă am putea face asta."
03:54
In just a few days, the invitation reached over a million people,
65
234797
4482
În doar câteva zile, invitaţia a ajuns la peste un milion de oameni,
03:59
and over 100,000 people confirmed attendance.
66
239303
3730
și peste 100.000 de persoane au confirmat participarea la eveniment.
04:03
Social media was crucial for this campaign.
67
243562
2341
Reţelele sociale au fost esenţiale pentru aceasta campanie.
04:06
It helped a decentralized movement arise.
68
246329
3202
Au ajutat să se ridice o mişcare descentralizată.
04:09
It made people realize that they were not alone.
69
249999
2500
I-a facut pe oameni să realizeze că nu sunt singuri
04:12
And it made it impossible for the regime to stop it.
70
252927
2826
și a făcut să fie imposibil pentru regim să-i pună capăt.
04:16
At the time, they didn't even understand it.
71
256259
2791
Pe atunci, ei nici măcar n-au înţeles asta.
04:19
And on January 25th, Egyptians flooded the streets of Cairo and other cities,
72
259656
6233
Pe 25 ianuarie, egiptenii au luat cu asalt străzile din Cairo și din alte oraşe,
04:25
calling for change,
73
265913
1974
cerând schimbare,
04:27
breaking the barrier of fear
74
267911
2295
spărgând bariera fricii
04:30
and announcing a new era.
75
270230
1899
și anunţând o eră nouă.
04:33
Then came the consequences.
76
273947
1605
Apoi au venit consecinţele.
04:36
A few hours before the regime cut off the Internet and telecommunications,
77
276592
4779
Cu câteva ore înainte ca regimul să taie internetul și telecomunicaţiile,
04:41
I was walking in a dark street in Cairo, around midnight.
78
281395
3948
mergeam pe o stradă întunecată din Cairo, pe la miezul nopţii.
04:46
I had just tweeted, "Pray for Egypt.
79
286075
2959
Tocmai postasem pe Twitter „Rugaţi-vă pentru Egipt.
04:49
The government must be planning a massacre tomorrow."
80
289423
3106
Probabil ca guvenul plănuieşte un masacru pentru mâine."
04:53
I was hit hard on my head.
81
293587
2248
Am fost lovit tare în cap.
04:56
I lost my balance and fell down,
82
296589
2110
Mi-am pierdut echilibrul și am căzut,
04:58
to find four armed men surrounding me.
83
298723
3500
cu patru bărbaţi înarmaţi în jurul meu.
05:02
One covered my mouth and the others paralyzed me.
84
302698
3220
Unul mi-a acoperit gura, iar ceilalţi m-au paralizat.
05:06
I knew I was being kidnapped by state security.
85
306711
3085
Ştiam că sunt răpit de securitatea de stat.
05:10
I found myself in a cell,
86
310701
2229
M-am trezit într-o celulă,
05:14
handcuffed, blindfolded.
87
314259
2130
încătuşat și legat la ochi.
05:17
I was terrified.
88
317027
1224
Eram îngrozit.
05:18
So was my family,
89
318615
1324
La fel și familia mea,
05:20
who started looking for me
90
320956
1625
care a început să mă caute
05:22
in hospitals, police stations and even morgues.
91
322605
2907
în spitale, secţii de poliţie şi chiar la morgă.
05:26
After my disappearance,
92
326569
1271
După dispariţia mea,
05:27
a few of my fellow colleagues who knew I was the admin of the page
93
327864
3389
câţiva colegi care ştiau că eu sunt administratorul paginii,
05:31
told the media about my connection with that page,
94
331277
4199
au dezvăluit în media legătura mea cu pagina
05:35
and that I was likely arrested by state security.
95
335500
2922
și că probabil am fost arestat de către securitatea de stat.
05:39
My colleagues at Google started a search campaign trying to find me,
96
339189
4383
Colegii mei de la Google au iniţiat o campanie încercând să mă găsească
05:43
and the fellow protesters in the square demanded my release.
97
343596
3982
și colegii de proteste din piaţă au cerut eliberarea mea.
05:48
After 11 days of complete darkness,
98
348088
2452
După 11 zile de întuneric complet,
05:50
I was set free.
99
350564
1220
am fost eliberat.
05:52
And three days later,
100
352516
1612
Trei zile mai tarziu,
05:54
Mubarak was forced to step down.
101
354152
2562
Mubarak a fost forţat să abdice.
05:57
It was the most inspiring and empowering moment of my life.
102
357505
4144
A fost cel mai motivant şi revigorant moment din viaţa mea.
06:02
It was a time of great hope.
103
362633
1592
Era o epocă a marilor speranţe.
06:05
Egyptians lived a utopia for 18 days during the revolution.
104
365265
3649
Egiptenii au trăit într-o utopie timp de 18 zile în timpul revoluţiei.
06:09
They all shared the belief
105
369685
1872
Au împărtăşit cu toţii credinţa
06:11
that we could actually live together despite our differences,
106
371581
4292
că putem coexista în ciuda diferenţelor,
06:15
that Egypt after Mubarak would be for all.
107
375897
2456
că Egiptul de după Mubarak va fi al tuturor.
06:19
But unfortunately,
108
379267
1247
Însă, din păcate,
06:20
the post-revolution events were like a punch in the gut.
109
380538
4435
evenimentele post-revoluţionare au fost ca o lovitură în stomac.
06:26
The euphoria faded,
110
386609
1379
Euforia s-a estompat,
06:28
we failed to build consensus,
111
388775
1888
n-am reuşit să ajungem la un consens,
06:31
and the political struggle led to intense polarization.
112
391840
3410
iar lupta politică a dus la o intensă polarizare.
06:35
Social media only amplified that state,
113
395813
2789
Reţelele sociale n-au făcut decât să amplifice acea stare,
06:38
by facilitating the spread of misinformation, rumors,
114
398626
3669
facilitând răspândirea dezinformării, zvonurilor,
06:42
echo chambers and hate speech.
115
402803
2362
efectului de ecou şi a discursului plin de ură.
06:45
The environment was purely toxic.
116
405189
2360
Mediul era complet toxic.
06:48
My online world became a battleground filled with trolls, lies, hate speech.
117
408265
6114
Lumea mea online a devenit un teren de luptă
plin cu troli, minciuni și discursuri ale urii.
06:55
I started to worry about the safety of my family.
118
415660
2669
Am început să-mi fac griji pentru siguranţa familiei mele.
06:59
But of course, this wasn't just about me.
119
419655
2377
Dar desigur, nu era vorba doar de mine.
07:03
The polarization reached its peak between the two main powers --
120
423145
4370
S-a atins apogeul polarizării între cele două mari tabere:
07:08
the army supporters and the Islamists.
121
428093
2234
susţinătorii armatei și islamiştii.
07:10
People in the center, like me,
122
430986
2408
Oamenii din centru, asemenea mie,
07:13
started feeling helpless.
123
433418
1700
au început să se simtă neputincioşi.
07:16
Both groups wanted you to side with them;
124
436587
2500
Ambele grupuri voiau să li te alături:
07:19
you were either with them or against them.
125
439111
2251
erai ori de partea lor, ori împotriva lor.
07:22
And on the 3rd of July 2013,
126
442737
1902
Pe 3 iulie 2013,
07:24
the army ousted Egypt's first democratically elected president,
127
444663
4507
armata a înlăturat primul preşedinte egiptean ales prin alegeri democratice,
07:29
after three days of popular protest that demanded his resignation.
128
449194
4571
iar după trei zile de proteste populare au cerut demisia acestuia.
07:34
That day I made a very hard decision.
129
454519
2695
În ziua aceea am luat o decizie foarte grea.
07:37
I decided to go silent, completely silent.
130
457688
3847
Am decis să nu spun nimic, absolut nimic.
07:42
It was a moment of defeat.
131
462106
1669
A fost un moment de înfrângere.
07:45
I stayed silent for more than two years,
132
465101
2804
Am rămas în tăcere mai bine de doi ani
07:47
and I used the time to reflect on everything that happened,
133
467929
2902
și am folosit timpul ca să reflectez la tot ce s-a întâmplat,
07:51
trying to understand why did it happen.
134
471394
2487
încercând să înţeleg de ce s-a întâmplat aşa.
07:54
It became clear to me
135
474773
1445
Mi-a devenit clar că,
07:56
that while it's true that polarization is primarily driven
136
476242
4921
deşi e adevărat că polarizarea e generată în primul rând
08:01
by our human behavior,
137
481187
1835
de comportamentul uman,
08:03
social media shapes this behavior and magnifies its impact.
138
483046
4444
reţelele sociale formează acest comportement și îi amplifică impactul.
08:08
Say you want to say something that is not based on a fact,
139
488315
3091
Să zicem că vrei să spui ceva ce nu se bazează pe un fapt,
08:11
pick a fight or ignore someone that you don't like.
140
491430
2712
că vrei să începi o ceartă sau să ignori pe cineva care nu îţi place.
08:14
These are all natural human impulses,
141
494914
2707
Toate astea sunt impulsuri umane naturale
08:17
but because of technology,
142
497645
2155
dar din cauza tehnologiei,
08:19
acting on these impulses is only one click away.
143
499824
3424
să acționezi pe baza acestor impulsuri se află la doar un click distanţă.
08:24
In my view, there are five critical challenges
144
504562
2943
Eu cred că sunt cinci provocări esenţiale
08:27
facing today's social media.
145
507529
2318
ce trebuie înfruntate de reţelele sociale de azi.
08:30
First, we don't know how to deal with rumors.
146
510794
3098
În primul rând, nu știm cum să facem faţă zvonurilor.
08:34
Rumors that confirm people's biases
147
514493
2726
Zvonurile care confirmă prejudecăţile oamenilor
08:37
are now believed and spread among millions of people.
148
517243
4077
sunt crezute și răspândite printre milioane de persoane.
08:42
Second, we create our own echo chambers.
149
522590
3450
În al doilea rând, creăm propriile noastre efecte de ecou.
08:46
We tend to only communicate with people that we agree with,
150
526595
3317
Avem tendinţa de a comunica doar cu cei cu care suntem de acord
08:49
and thanks to social media,
151
529936
2164
și, datorită reţelelor sociale,
08:52
we can mute, un-follow and block everybody else.
152
532124
4601
putem să nu-i ascultăm, să nu-i urmărim, sau să-i blocăm pe toți ceilalți.
08:58
Third, online discussions quickly descend into angry mobs.
153
538247
4820
În al treilea rând, conversaţiile online degenerează repede în gloate furioase.
09:03
All of us probably know that.
154
543571
1687
Probabil cu toții ştim asta.
09:05
It's as if we forget
155
545833
1794
E ca și cum am uita
09:07
that the people behind screens are actually real people
156
547651
3260
că oamenii din spatele ecranelor sunt de fapt persoane reale,
09:10
and not just avatars.
157
550935
1515
nu doar avatare.
09:13
And fourth, it became really hard to change our opinions.
158
553254
4382
În al patrulea rând, e foarte greu să ne schimbăm părerile.
09:18
Because of the speed and brevity of social media,
159
558309
3284
Din cauza vitezei și conciziei reţelelor sociale,
09:21
we are forced to jump to conclusions
160
561617
2934
suntem obligaţi să tragem concluzii pripite
09:24
and write sharp opinions in 140 characters
161
564575
3064
și să scriem păreri tăioase în 140 de caractere
09:27
about complex world affairs.
162
567663
2184
despre probleme globale complexe.
09:30
And once we do that, it lives forever on the Internet,
163
570402
3850
Și, odată ce facem asta, rămâne pentru totdeauna pe internet
09:34
and we are less motivated to change these views,
164
574276
3103
și suntem mai puțin motivaţi să schimbăm aceste puncte de vedere,
09:37
even when new evidence arises.
165
577403
2031
chiar și atunci când apar noi dovezi.
09:40
Fifth -- and in my point of view, this is the most critical --
166
580033
3557
În ultimul rând, și după părerea mea, cel mai important,
09:44
today, our social media experiences are designed in a way
167
584246
4304
astăzi experienţele reţelelor sociale sunt gândite într-un mod ce favorizează
09:48
that favors broadcasting over engagements,
168
588574
2937
distribuirea în dauna participării,
09:51
posts over discussions,
169
591535
2019
postările în dauna discuţiilor,
09:54
shallow comments over deep conversations.
170
594586
2672
comentariile superficiale în dauna discuţiilor profunde.
09:57
It's as if we agreed that we are here to talk at each other
171
597764
4050
E ca și cum am accepta că ne aflăm aici ca să vorbim la pereţi
10:01
instead of talking with each other.
172
601838
2256
în loc să vorbim unul cu altul.
10:05
I witnessed how these critical challenges contributed
173
605244
2436
Am privit cum au influenţat aceste provocări majore
10:07
to an already polarized Egyptian society,
174
607704
3313
o societate egipteană ce era deja polarizată,
10:11
but this is not just about Egypt.
175
611041
2113
dar aici nu e vorba doar despre Egipt.
10:13
Polarization is on the rise in the whole world.
176
613601
3202
Polarizarea e în creştere la nivel mondial.
10:17
We need to work hard on figuring out
177
617325
2574
Trebuie să lucrăm din greu ca să vedem
10:19
how technology could be part of the solution,
178
619923
3321
cum poate fi tehnologia o parte a soluţiei,
10:23
rather than part of the problem.
179
623268
2010
nu o parte a problemei.
10:27
There's a lot of debate today on how to combat online harassment
180
627072
3340
Sunt multe dezbateri acum privind combaterea hărţuirii online şi a trolilor.
10:30
and fight trolls.
181
630436
1222
10:31
This is so important.
182
631992
1468
E foarte important.
10:33
No one could argue against that.
183
633818
1853
Nimeni nu poate contesta acest lucru.
10:36
But we need to also think about how to design social media experiences
184
636251
5217
Dar ar trebui să ne gandim și cum putem realiza experienţe pe reţelele sociale
10:41
that promote civility and reward thoughtfulness.
185
641492
3179
care să promoveze civismul şi să recompenseze solicitudinea.
10:45
I know for a fact
186
645512
1370
Știu din experienţă:
10:46
if I write a post that is more sensational,
187
646906
3216
dacă scriu un comentariu plin de senzaţional,
10:50
more one-sided, sometimes angry and aggressive,
188
650146
3511
unilateral, pe alocuri furios și agresiv,
10:53
I get to have more people see that post.
189
653681
2771
mai mulţi oameni vor citi acel comentariu.
10:56
I will get more attention.
190
656791
1689
Voi primi mai multă atenţie.
10:59
But what if we put more focus on quality?
191
659726
2264
Dar cum ar fi dacă ne-am concentra mai mult pe calitate?
11:03
What is more important:
192
663149
1225
Ce e mai important:
11:04
the total number of readers of a post you write,
193
664398
2653
numărul total de cititori ai uneia din postările tale,
11:07
or who are the people who have impact that read what you write?
194
667075
4621
sau ce persoane cu influenţă au citit ce ai scris tu?
11:12
Couldn't we just give people more incentives to engage in conversations,
195
672846
4366
N-ar fi mai bine să stimulăm oamenii să se implice în conversaţii
11:17
rather than just broadcasting opinions all the time?
196
677236
2667
decât să difuzăm opinii tot timpul?
11:20
Or reward people for reading
197
680788
1398
Sau să răsplătim oamenii pentru că citesc
11:22
and responding to views that they disagree with?
198
682210
2356
și răspund unor opinii cu care nu sunt de acord?
11:26
And also, make it socially acceptable that we change our minds,
199
686082
4713
Să facem să fie acceptabil în societate să te răzgândeşti,
11:30
or probably even reward that?
200
690819
1692
sau poate chiar să răsplătim acest lucru?
11:33
What if we have a matrix that says how many people changed their minds,
201
693343
4149
Ce ar fi dacă am avea
o matrice care să arate câte persoane s-au răzgândit
11:37
and that becomes part of our social media experience?
202
697516
3156
și aceasta să devină parte a interacţiunii nostre sociale?
11:41
If I could track how many people are changing their minds,
203
701206
3077
Dacă aş putea şti câţi oameni îşi schimbă opiniile,
11:44
I'd probably write more thoughtfully, trying to do that,
204
704307
3701
probabil aş scrie cu mai multă grijă, încercând să fac asta,
11:48
rather than appealing to the people who already agree with me
205
708032
3705
în loc să apelez la oamenii care deja sunt de acord cu mine
11:51
and "liking" because I just confirmed their biases.
206
711761
2561
și care îmi dau „like” doar pentru că le-am confirmat prejudecăţile.
11:55
We also need to think about effective crowdsourcing mechanisms,
207
715512
3656
Trebuie să gândim şi mecanisme eficiente de colaborare în masă,
11:59
to fact-check widely spread online information,
208
719192
3725
pentru verificarea rapidă a informaţiilor difuzate online pe scară largă
12:02
and reward people who take part in that.
209
722941
2290
și de recompensare a celor care iau parte la asta.
12:05
In essence, we need to rethink today's social media ecosystem
210
725924
4937
În esenţă, trebuie să regândim actualul ecosistem de social media
12:10
and redesign its experiences
211
730885
2255
și să redesenăm experienţele sale
12:13
to reward thoughtfulness, civility and mutual understanding.
212
733164
3742
ca să răsplătim chibzuinta, civismul şi înţelegerea reciproca.
12:17
As a believer in the Internet, I teamed up with a few friends,
213
737585
3258
Crezând în puterea internetului, împreună cu cativa prieteni
12:20
started a new project,
214
740867
1483
am demarat un nou proiect,
12:22
trying to find answers and explore possibilities.
215
742374
3805
încercând să găsim răspunsuri şi să explorăm posibilităţile.
12:26
Our first product is a new media platform for conversations.
216
746630
3539
Primul nostru produs e o nouă platformă media pentru discuţii.
12:30
We're hosting conversations that promote mutual understanding
217
750977
3262
Găzduim conversaţii care promovează înţelegerea reciprocă
12:34
and hopefully change minds.
218
754263
1755
şi care sperăm să schimbe mentalităţi.
12:36
We don't claim to have the answers,
219
756348
1796
Nu pretindem că deţinem răspunsurile,
12:38
but we started experimenting with different discussions
220
758779
3365
dar am început să experimentăm cu diferite discuţii
12:42
about very divisive issues,
221
762168
2063
despre chestiuni foarte controversate,
12:44
such as race, gun control, the refugee debate,
222
764255
4147
cum ar fi rasă, arme, dezbaterea refugiaţilor,
12:48
relationship between Islam and terrorism.
223
768426
2323
legătura dintre islam și terorism.
12:51
These are conversations that matter.
224
771217
2484
Acestea sunt conversaţii care contează.
12:54
Today, at least one out of three people on the planet
225
774779
5007
Astăzi, cel puțin una din trei persoane de pe planetă,
12:59
have access to the Internet.
226
779810
1770
are access la internet.
13:02
But part of this Internet is being held captive
227
782226
3800
Dar o parte a acestui internet e ocupată
13:06
by the less noble aspects of our human behavior.
228
786050
3637
de aspectele mai puţin nobile ale comportamentului nostru uman.
13:10
Five years ago, I said,
229
790774
1974
Acum cinci ani am spus:
13:13
"If you want to liberate society,
230
793148
2621
„Dacă vrei să eliberezi o societate,
13:16
all you need is the Internet."
231
796943
1612
tot ce îţi trebuie e internetul."
13:19
Today, I believe if we want to liberate society,
232
799207
5035
Azi cred că dacă vrem să eliberăm societatea,
13:24
we first need to liberate the Internet.
233
804266
2435
în primul rând trebuie să eliberăm internetul.
13:27
Thank you very much.
234
807193
1168
Vă mulţumesc.
13:28
(Applause)
235
808385
4658
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7