Let's design social media that drives real change | Wael Ghonim

445,499 views ・ 2016-02-04

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Jette Derriche Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:13
I once said,
0
13142
1174
Jeg sagde engang:
00:14
"If you want to liberate a society,
1
14849
2634
"Hvis du vil liberalisere et samfund,
00:17
all you need is the Internet."
2
17507
2016
er alt du behøver Internettet."
00:20
I was wrong.
3
20261
1154
Jeg tog fejl.
00:22
I said those words back in 2011,
4
22121
2580
Jeg udtalte disse ord tilbage i 2011
00:24
when a Facebook page I anonymously created
5
24725
2922
hvor en Facebook side jeg oprettede anonymt
00:27
helped spark the Egyptian revolution.
6
27671
2315
var med at starte den Ægyptiske revolution.
00:30
The Arab Spring revealed social media's greatest potential,
7
30724
4580
Det Arabiske Forår viste sociale mediers største potentiale,
00:35
but it also exposed its greatest shortcomings.
8
35328
4008
men samtidig også de største mangler
00:40
The same tool that united us to topple dictators
9
40003
4020
De værktøjer der forenede os og væltede diktatorer
00:45
eventually tore us apart.
10
45055
2174
endte med at splitte os.
00:48
I would like to share my own experience in using social media for activism,
11
48229
4895
Jeg vil gerne dele min erfaring med aktivisme via sociale medier
00:53
and talk about some of the challenges I have personally faced
12
53148
3531
og tale om nogen af de udfordringer jeg personligt har mødt,
00:56
and what we could do about them.
13
56703
1825
og hvordan vi overkommer dem.
00:59
In the early 2000s,
14
59818
1762
I de tidligere 00'er,
01:02
Arabs were flooding the web.
15
62334
1885
var arabere overalt på nettet,
01:05
Thirsty for knowledge, for opportunities,
16
65619
2961
tørstige efter viden og muligheder,
01:08
for connecting with the rest of the people around the globe,
17
68604
3712
for at netværke med mennesker overalt i verden.
01:12
we escaped our frustrating political realities
18
72340
3687
Vi flygtede fra de frustrerende politiske realiteter
01:16
and lived a virtual, alternative life.
19
76735
3964
og levede virtuelle alternative liv.
01:21
Just like many of them, I was completely apolitical until 2009.
20
81684
4342
Som mange af de andre, var jeg totalt upolitisk indtil 2009.
01:26
At the time, when I logged into social media,
21
86835
3509
Når jeg dengang var på sociale medier,
01:30
I started seeing more and more Egyptians
22
90368
2520
så jeg flere og flere ægyptere
01:32
aspiring for political change in the country.
23
92912
2745
tale for politisk ændring i landet.
01:36
It felt like I was not alone.
24
96244
2650
Jeg så jeg ikke var alene.
01:40
In June 2010,
25
100577
1707
I juni 2010,
01:42
Internet changed my life forever.
26
102308
3404
ændrede Internet for evigt mit liv.
01:47
While browsing Facebook,
27
107055
2477
Mens jeg var på Facebook,
01:50
I saw a photo, a terrifying photo, of a tortured, dead body
28
110263
4552
så jeg et skræmmende foto af en død og tortureret
01:55
of a young Egyptian guy.
29
115493
1880
ung mands krop.
01:57
His name was Khaled Said.
30
117891
2125
Hans navn var Khaled Said.
02:01
Khaled was a 29-year-old Alexandrian who was killed by police.
31
121080
5281
Khaled var en 29-årig Alexandrianer som blev dræbt af politiet.
02:07
I saw myself in his picture.
32
127099
1913
Jeg kunne se mig selv i billedet.
02:09
I thought, "I could be Khaled."
33
129924
2080
Jeg tænkte: Det kunne have være mig.
02:12
I could not sleep that night, and I decided to do something.
34
132853
4070
Den aften kunne jeg ikke sove og besluttede at gøre noget.
02:17
I anonymously created a Facebook page
35
137542
2501
Jeg oprettede anonymt en Facebook side
02:20
and called it "We are all Khaled Said."
36
140067
3340
og kaldte den "Vi er alle Khaled Said."
02:24
In just three days, the page had over 100,000 people,
37
144645
4625
På bare 3 dage, havde siden over 100.000 personer,
02:29
fellow Egyptians who shared the same concern.
38
149294
3604
Ægyptiske landsmænd der delte samme bekymring.
02:33
Whatever was happening had to stop.
39
153390
2400
Hvad end der foregik, måtte det stoppe.
02:36
I recruited my co-admin, AbdelRahman Mansour.
40
156631
2770
Jeg rekrutterede min co-admin AbdelRahman Mansour.
02:40
We worked together for hours and hours.
41
160059
2873
Vi arbejdede sammen i timevis.
02:42
We were crowdsourcing ideas from the people.
42
162956
2928
Vi samlede ideer fra folket.
02:45
We were engaging them.
43
165908
1444
Vi engagerede dem.
02:47
We were calling collectively for actions,
44
167376
2564
Vi kaldte på kollektivt samarbejde,
02:49
and sharing news that the regime did not want Egyptians to know.
45
169964
3896
og delte nyheder som regimet ønskede at holde skjult.
02:54
The page became the most followed page
46
174733
2964
Siden fik flere følgere end nogen andre
02:57
in the Arab world.
47
177721
1403
i den arabiske verden.
02:59
It had more fans than established media organizations
48
179148
4354
Den havde flere fans en etablerede organisationer,
03:03
and even top celebrities.
49
183526
1775
endda store berømtheder.
03:06
On January 14, 2011,
50
186468
2468
D. 14. januar 2011,
03:09
Ben Ali fled out of Tunisia
51
189555
2533
flygtede Ben Ali ud af Tunesien
03:12
after mounting protests against his regime.
52
192112
2754
efter at have opildnet til protest imod regimet.
03:15
I saw a spark of hope.
53
195589
1873
Jeg fik et glimt at håb.
03:18
Egyptians on social media were wondering,
54
198144
3182
Ægyptere på sociale medier overvejede,
03:21
"If Tunisia did it, why can't we?"
55
201350
2341
"Hvis Tunesien kan, kan vi vel også?"
03:24
I posted an event on Facebook and called it
56
204715
2192
Jeg oprettede et event på Facebook under navnet
03:26
"A Revolution against Corruption, Injustice and Dictatorship."
57
206931
4807
"En revolution mod korruption uretfærdighed og tyranni."
03:32
I posed a question to the 300,000 users of the page at the time:
58
212635
4507
Jeg stillede et spørgsmål til de 300.000 brugere på siden:
03:37
"Today is the 14th of January.
59
217685
2616
"I dag er d. 14. januar.
03:40
The 25th of January is Police Day.
60
220969
3251
D. 25. januar er Politidag.
03:44
It's a national holiday.
61
224580
1679
En national helligdag.
03:46
If 100,000 of us take to the streets of Cairo,
62
226283
3944
Hvis 100.000 af os indtager Kairos gader,
03:50
no one is going to stop us.
63
230251
1755
kan ingen stoppe os.
03:52
I wonder if we could do it."
64
232030
1772
Kan vi mon gøre det."
03:54
In just a few days, the invitation reached over a million people,
65
234797
4482
På få dage nåede invitationen ud til over 1 million mennesker,
03:59
and over 100,000 people confirmed attendance.
66
239303
3730
og mere end 100.000 bekræftede deres deltagelse.
04:03
Social media was crucial for this campaign.
67
243562
2341
Det sociale medie betød alt for denne kampagne.
04:06
It helped a decentralized movement arise.
68
246329
3202
Det samlede en spredt bevægelse.
04:09
It made people realize that they were not alone.
69
249999
2500
Det fik folk til at se de ikke var alene.
04:12
And it made it impossible for the regime to stop it.
70
252927
2826
Og gjorde det umuligt for regimet at stoppe det.
04:16
At the time, they didn't even understand it.
71
256259
2791
På det tidspunkt havde de end ikke fattet det.
04:19
And on January 25th, Egyptians flooded the streets of Cairo and other cities,
72
259656
6233
Og d. 25. januar gik ægypterne på gaden i Kairo og andre byer
04:25
calling for change,
73
265913
1974
med krav om ændringer,
04:27
breaking the barrier of fear
74
267911
2295
og frygtens barrierer blev nedbrudt
04:30
and announcing a new era.
75
270230
1899
og varslede en ny æra.
04:33
Then came the consequences.
76
273947
1605
Så kom konsekvenserne.
04:36
A few hours before the regime cut off the Internet and telecommunications,
77
276592
4779
Et par timer før regimet afbrudte Internet- og telekommunikation,
04:41
I was walking in a dark street in Cairo, around midnight.
78
281395
3948
gik jeg ved midnatstid på en mørk vej i Kairo.
04:46
I had just tweeted, "Pray for Egypt.
79
286075
2959
Jeg havde lige tweeted: "Bed for Ægypten.
04:49
The government must be planning a massacre tomorrow."
80
289423
3106
Regeringen planlægger nok en massakre i morgen."
04:53
I was hit hard on my head.
81
293587
2248
Så blev jeg slået hårdt i hovedet.
04:56
I lost my balance and fell down,
82
296589
2110
Jeg mistede balancen og faldt,
04:58
to find four armed men surrounding me.
83
298723
3500
og blev omringet af 4 bevæbnede mænd.
05:02
One covered my mouth and the others paralyzed me.
84
302698
3220
Den ene dækkede min mund mens resten hold mig fast.
05:06
I knew I was being kidnapped by state security.
85
306711
3085
Jeg blev kidnappet af af sikkerhedsstyrker.
05:10
I found myself in a cell,
86
310701
2229
Jeg endte i en celle,
05:14
handcuffed, blindfolded.
87
314259
2130
i håndjern og med bind for øjnene.
05:17
I was terrified.
88
317027
1224
Jeg var rædselsslagen.
05:18
So was my family,
89
318615
1324
Det var min familie også,
05:20
who started looking for me
90
320956
1625
og de satte en eftersøgning igang
05:22
in hospitals, police stations and even morgues.
91
322605
2907
på hospitaler, politistationer og endda lighusene.
05:26
After my disappearance,
92
326569
1271
Efter min forsvinden,
05:27
a few of my fellow colleagues who knew I was the admin of the page
93
327864
3389
gjorde et par af mine kolleger, som vidste jeg var admin på siden,
05:31
told the media about my connection with that page,
94
331277
4199
medierne opmærksom på min relation til netop denne side.
05:35
and that I was likely arrested by state security.
95
335500
2922
Og også at jeg sandsynligvis var arresteret af sikkerhedsstyrker.
05:39
My colleagues at Google started a search campaign trying to find me,
96
339189
4383
Mine kolleger hos Google starte en eftersøgningskampagne
05:43
and the fellow protesters in the square demanded my release.
97
343596
3982
og mine medprotestanter på pladsen, forlangte min løsladelse.
05:48
After 11 days of complete darkness,
98
348088
2452
Efter 11 dages total mørke
05:50
I was set free.
99
350564
1220
blev jeg løsladt.
05:52
And three days later,
100
352516
1612
Og 3 dage senere,
05:54
Mubarak was forced to step down.
101
354152
2562
blev Mubarak tvunget til at gå af.
05:57
It was the most inspiring and empowering moment of my life.
102
357505
4144
Det var det mest inspirerende øjeblik i mit liv.
06:02
It was a time of great hope.
103
362633
1592
Det var en tid med store håb.
06:05
Egyptians lived a utopia for 18 days during the revolution.
104
365265
3649
I 18 dage, under revolutionen, levede ægypterne i et utopia.
06:09
They all shared the belief
105
369685
1872
De delte alle den samme overbevisning
06:11
that we could actually live together despite our differences,
106
371581
4292
at vi kan leve sammen på trods af forskelligheder,
06:15
that Egypt after Mubarak would be for all.
107
375897
2456
at Ægypten efter Mubarak ville være et sted for alle.
06:19
But unfortunately,
108
379267
1247
Men desværre
06:20
the post-revolution events were like a punch in the gut.
109
380538
4435
var tiden efter revolutionen som et slag i mellemgulvet.
06:26
The euphoria faded,
110
386609
1379
Euroforien svandt,
06:28
we failed to build consensus,
111
388775
1888
vi fandt ikke et fælles ståsted.
06:31
and the political struggle led to intense polarization.
112
391840
3410
Politikernes kampe endte i intens polarisering.
06:35
Social media only amplified that state,
113
395813
2789
Sociale medier forstærkede den tilstand
06:38
by facilitating the spread of misinformation, rumors,
114
398626
3669
ved at sprede misinformation og rygter,
06:42
echo chambers and hate speech.
115
402803
2362
splittelse og hadefulde ytringer.
06:45
The environment was purely toxic.
116
405189
2360
Debatten var ren gift.
06:48
My online world became a battleground filled with trolls, lies, hate speech.
117
408265
6114
Min online verden blev en krigsskueplads fyldt med trolls, løgne og had.
06:55
I started to worry about the safety of my family.
118
415660
2669
Jeg frygtede for min families sikkerhed.
06:59
But of course, this wasn't just about me.
119
419655
2377
Dette handlede naturligvis ikke kun om mig.
07:03
The polarization reached its peak between the two main powers --
120
423145
4370
Polariseringen toppede mellem de mest magtfulde --
07:08
the army supporters and the Islamists.
121
428093
2234
hærens og Islamismens støtter.
07:10
People in the center, like me,
122
430986
2408
Personer i midten, som mig,
07:13
started feeling helpless.
123
433418
1700
mærkede følelsen af hjælpeløshed.
07:16
Both groups wanted you to side with them;
124
436587
2500
Begge grupper ønskede man tog deres parti
07:19
you were either with them or against them.
125
439111
2251
Man var endten med eller imod dem.
07:22
And on the 3rd of July 2013,
126
442737
1902
Og d. 3. juli 2013,
07:24
the army ousted Egypt's first democratically elected president,
127
444663
4507
fortrængte hæren Ægyptens første demokratisk valgte præsident,
07:29
after three days of popular protest that demanded his resignation.
128
449194
4571
efter 3 dages larmende protester der krævede hans afgang.
07:34
That day I made a very hard decision.
129
454519
2695
Den dag tog jeg en svær beslutning
07:37
I decided to go silent, completely silent.
130
457688
3847
Jeg valgte at være tavs. Helt tavs.
07:42
It was a moment of defeat.
131
462106
1669
Det var nederlagets time.
07:45
I stayed silent for more than two years,
132
465101
2804
Jeg forblev tavs i mere end 2 år,
07:47
and I used the time to reflect on everything that happened,
133
467929
2902
og brugte tiden til at reflektere over alt hvad der var sket,
07:51
trying to understand why did it happen.
134
471394
2487
prøvede at forstå hvorfor.
07:54
It became clear to me
135
474773
1445
Det stod efterhånden klart
07:56
that while it's true that polarization is primarily driven
136
476242
4921
at selvom polarisering primært skyldes
08:01
by our human behavior,
137
481187
1835
menneskelige handlinger
08:03
social media shapes this behavior and magnifies its impact.
138
483046
4444
former sociale medier disse handlinger og forstærker virkningen.
08:08
Say you want to say something that is not based on a fact,
139
488315
3091
Hvis du har et budskab der ikke baserer sig på fakta,
08:11
pick a fight or ignore someone that you don't like.
140
491430
2712
starter et skænderi eller ignorerer nogen du ikke kan lide,
08:14
These are all natural human impulses,
141
494914
2707
er det naturlige menneskelige impulser
08:17
but because of technology,
142
497645
2155
men som følge af teknologi
08:19
acting on these impulses is only one click away.
143
499824
3424
er vi altid kun få klik fra at udleve disse impulser.
08:24
In my view, there are five critical challenges
144
504562
2943
Som jeg ser det, har vi 5 kritiske udfordringer
08:27
facing today's social media.
145
507529
2318
med dagens sociale medier
08:30
First, we don't know how to deal with rumors.
146
510794
3098
Vi har for lidt erfaring med at håndtere rygter.
08:34
Rumors that confirm people's biases
147
514493
2726
Rygter der bekræfter folks fordomme
08:37
are now believed and spread among millions of people.
148
517243
4077
deles som sandheder, blandt millioner af mennesker.
08:42
Second, we create our own echo chambers.
149
522590
3450
For det andet opretter vi egne små cirkler
08:46
We tend to only communicate with people that we agree with,
150
526595
3317
hvor vi kommunikerer kun med mennesker vi er enige med,
08:49
and thanks to social media,
151
529936
2164
og takket være sociale medier,
08:52
we can mute, un-follow and block everybody else.
152
532124
4601
kan vi ignorere og blokere alle andre.
08:58
Third, online discussions quickly descend into angry mobs.
153
538247
4820
For det tredie, online debatter udvikler sig ofte til vrede hobe.
09:03
All of us probably know that.
154
543571
1687
Det er almen viden.
09:05
It's as if we forget
155
545833
1794
Det er som om vi glemmer
09:07
that the people behind screens are actually real people
156
547651
3260
at bag skærmene sidder rigtige mennesker
09:10
and not just avatars.
157
550935
1515
ikke bare profilbilleder.
09:13
And fourth, it became really hard to change our opinions.
158
553254
4382
For det fjerde, blev det rigtig svært at ændre vores meninger.
09:18
Because of the speed and brevity of social media,
159
558309
3284
Hastighed og kortfattethed på sociale medier
09:21
we are forced to jump to conclusions
160
561617
2934
tvinger os til at drage forhastede konklusioner
09:24
and write sharp opinions in 140 characters
161
564575
3064
og nedfælde skarpe meninger på 140 karakterer
09:27
about complex world affairs.
162
567663
2184
om verdens komplekse emner.
09:30
And once we do that, it lives forever on the Internet,
163
570402
3850
Og bagefter lever teksten for evigt på Internet,
09:34
and we are less motivated to change these views,
164
574276
3103
og vi er derfor mindre tilbøjelige til at ændre vores syn,
09:37
even when new evidence arises.
165
577403
2031
endda selvom nye beviser dukker op.
09:40
Fifth -- and in my point of view, this is the most critical --
166
580033
3557
For det femte -- og det mener jeg er det allermest kritiske --
09:44
today, our social media experiences are designed in a way
167
584246
4304
Sociale medier er i dag designet til at
09:48
that favors broadcasting over engagements,
168
588574
2937
fremme promovering frem for involvering,
09:51
posts over discussions,
169
591535
2019
indlæg over debatter,
09:54
shallow comments over deep conversations.
170
594586
2672
overfladiske kommentarer fremfor dybe samtaler.
09:57
It's as if we agreed that we are here to talk at each other
171
597764
4050
Vi er tilsyneladende enige om at tale til hinanden
10:01
instead of talking with each other.
172
601838
2256
i stedet for at tale med hinanden
10:05
I witnessed how these critical challenges contributed
173
605244
2436
Jeg så til mens disse kritiske udfordringer yderligere bidrog
10:07
to an already polarized Egyptian society,
174
607704
3313
til et allerede polariseret ægyptisk samfund.
10:11
but this is not just about Egypt.
175
611041
2113
Men det handler ikke kun om ægypten.
10:13
Polarization is on the rise in the whole world.
176
613601
3202
Polarisering forstærkes overalt i verden.
10:17
We need to work hard on figuring out
177
617325
2574
Vi må arbejde hårdt på at finde ud af
10:19
how technology could be part of the solution,
178
619923
3321
hvordan teknologi kan blive en del af løsningen,
10:23
rather than part of the problem.
179
623268
2010
fremfor en del af problemet.
10:27
There's a lot of debate today on how to combat online harassment
180
627072
3340
Mange debatter handler om hvordan online chikane bekæmpes
10:30
and fight trolls.
181
630436
1222
og trolls undgås.
10:31
This is so important.
182
631992
1468
Det er virkelig vigtigt.
10:33
No one could argue against that.
183
633818
1853
Det kan ingen argumentere imod.
10:36
But we need to also think about how to design social media experiences
184
636251
5217
Men vi må også overveje hvordan sociale medier kan designes til at
10:41
that promote civility and reward thoughtfulness.
185
641492
3179
fremme god tone og belønne indsigt.
10:45
I know for a fact
186
645512
1370
Jeg ved med sikkerhed
10:46
if I write a post that is more sensational,
187
646906
3216
at hvis jeg skriver et bombastisk
10:50
more one-sided, sometimes angry and aggressive,
188
650146
3511
ensidet og måske aggressivt indlæg,
10:53
I get to have more people see that post.
189
653681
2771
vil flere læse det indlæg
10:56
I will get more attention.
190
656791
1689
og jeg vil få mere opmærksomhed.
10:59
But what if we put more focus on quality?
191
659726
2264
Men hvad hvis vi fokuserer mere på kvalitet?
11:03
What is more important:
192
663149
1225
Hvad er vigtigst:
11:04
the total number of readers of a post you write,
193
664398
2653
antallet af mennesker der læser dit indlæg,
11:07
or who are the people who have impact that read what you write?
194
667075
4621
eller hvem du når ud til med dit indlæg?
11:12
Couldn't we just give people more incentives to engage in conversations,
195
672846
4366
Kunne vi ikke engagere folk i samtaler
11:17
rather than just broadcasting opinions all the time?
196
677236
2667
fremfor bare at promovere meninger hele tiden.
11:20
Or reward people for reading
197
680788
1398
Eller belønne folk for at læse
11:22
and responding to views that they disagree with?
198
682210
2356
og besvare holdninger de er uenige i?
11:26
And also, make it socially acceptable that we change our minds,
199
686082
4713
Og også gøre det socialt acceptabelt at ændre sin holdning,
11:30
or probably even reward that?
200
690819
1692
og måske endda belønne det?
11:33
What if we have a matrix that says how many people changed their minds,
201
693343
4149
Hvad hvis vi har en måling der viser hvor mange der ændrer holdning
11:37
and that becomes part of our social media experience?
202
697516
3156
og det bliver en del af oplevelsen på sociale medier?
11:41
If I could track how many people are changing their minds,
203
701206
3077
Hvis jeg kunne se hvor mange der ændrer holdning,
11:44
I'd probably write more thoughtfully, trying to do that,
204
704307
3701
ville jeg nok skrive mere gennemtænkte indlæg,
11:48
rather than appealing to the people who already agree with me
205
708032
3705
fremfor at appellere til dem jeg allerede er enig med
11:51
and "liking" because I just confirmed their biases.
206
711761
2561
og "synes om" fordi jeg lige har bekræftet deres fordomme.
11:55
We also need to think about effective crowdsourcing mechanisms,
207
715512
3656
Vi bør også udtænke hvordan vi mere effektivt
11:59
to fact-check widely spread online information,
208
719192
3725
kan faktatjekke de meget udbredte online budskaber,
12:02
and reward people who take part in that.
209
722941
2290
og belønne de der tager del i det.
12:05
In essence, we need to rethink today's social media ecosystem
210
725924
4937
Helt basalt, bør vi genopfinde økosystemet i sociale medier
12:10
and redesign its experiences
211
730885
2255
og redesigne oplevelsen
12:13
to reward thoughtfulness, civility and mutual understanding.
212
733164
3742
så indsigt, god tone og gensidig respekt belønnes.
12:17
As a believer in the Internet, I teamed up with a few friends,
213
737585
3258
Som tilhænger af Internet, gik jeg sammen med et par venner,
12:20
started a new project,
214
740867
1483
om et nyt projekt,
12:22
trying to find answers and explore possibilities.
215
742374
3805
for at finde svar og undersøge mulighederne.
12:26
Our first product is a new media platform for conversations.
216
746630
3539
Vores første produkt er en ny platform for samtaler.
12:30
We're hosting conversations that promote mutual understanding
217
750977
3262
Vi er vært for samtaler der fremmer gensidig forståelse
12:34
and hopefully change minds.
218
754263
1755
og forhåbentlig ændrer holdninger.
12:36
We don't claim to have the answers,
219
756348
1796
Vi påstår ikke at have alle svar,
12:38
but we started experimenting with different discussions
220
758779
3365
men vi eksperimenterede med forskellige diskussioner
12:42
about very divisive issues,
221
762168
2063
om emner der ofte splitter,
12:44
such as race, gun control, the refugee debate,
222
764255
4147
såsom race, våbenkontrol og flygtningedebatter,
12:48
relationship between Islam and terrorism.
223
768426
2323
relationer mellem islam og terrorisme.
12:51
These are conversations that matter.
224
771217
2484
Det er samtaler der betyder noget.
12:54
Today, at least one out of three people on the planet
225
774779
5007
I dag har mindst en ud af tre mennesker på Jorden
12:59
have access to the Internet.
226
779810
1770
adgang til Internet.
13:02
But part of this Internet is being held captive
227
782226
3800
Men en del af det Internet holdes som gidsel
13:06
by the less noble aspects of our human behavior.
228
786050
3637
af mindre noble aspekter ved menneskers opførsel.
13:10
Five years ago, I said,
229
790774
1974
For 5 år siden sagde jeg,
13:13
"If you want to liberate society,
230
793148
2621
"Hvis du vil liberalisere et samfund,
13:16
all you need is the Internet."
231
796943
1612
er alt du behøver Internettet."
13:19
Today, I believe if we want to liberate society,
232
799207
5035
I dag mener jeg, at før vi kan liberalisere et samfund
13:24
we first need to liberate the Internet.
233
804266
2435
skal vi liberalisere Internettet.
13:27
Thank you very much.
234
807193
1168
Mange tak.
13:28
(Applause)
235
808385
4658
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7