请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Zhiting Chen
校对人员: Geoff Chen
00:13
I once said,
0
13142
1174
我曾说过,
00:14
"If you want to liberate a society,
1
14849
2634
“如果你想要解放社会,
00:17
all you need is the Internet."
2
17507
2016
你只需要互联网。”
00:20
I was wrong.
3
20261
1154
我错了。
00:22
I said those words back in 2011,
4
22121
2580
我说这番话的时候是2011年,
00:24
when a Facebook page I anonymously created
5
24725
2922
我匿名创建了一个脸书主页
00:27
helped spark the Egyptian revolution.
6
27671
2315
这个主页引发了埃及革命。
00:30
The Arab Spring revealed
social media's greatest potential,
7
30724
4580
阿拉伯之春展示了
社交媒体的巨大潜力,
00:35
but it also exposed
its greatest shortcomings.
8
35328
4008
但同时也暴露了其最大缺点。
00:40
The same tool that united us
to topple dictators
9
40003
4020
这个我们让我们集结在一起
推翻独裁者的工具
00:45
eventually tore us apart.
10
45055
2174
最终也将我们撕裂。
00:48
I would like to share my own experience
in using social media for activism,
11
48229
4895
我想分享我使用社交媒体
来推动社会变革的经验,
00:53
and talk about some of the challenges
I have personally faced
12
53148
3531
来讨论我面对的一些挑战
00:56
and what we could do about them.
13
56703
1825
以及我们能够做些什么。
00:59
In the early 2000s,
14
59818
1762
在21世纪第一个十年的早期,
01:02
Arabs were flooding the web.
15
62334
1885
阿拉伯人在网上的活动蔓延开来。
01:05
Thirsty for knowledge, for opportunities,
16
65619
2961
渴望知识、机遇
01:08
for connecting with the rest
of the people around the globe,
17
68604
3712
连结世界上的其他人,
01:12
we escaped our frustrating
political realities
18
72340
3687
我们逃离了沮丧的政治现实
01:16
and lived a virtual, alternative life.
19
76735
3964
活在虚拟的,用以替代现实的人生。
01:21
Just like many of them,
I was completely apolitical until 2009.
20
81684
4342
和他们中的很多人一样,在2009年前,
我完全没有任何政治立场。
01:26
At the time, when I logged
into social media,
21
86835
3509
那时,我登入社交媒体,
01:30
I started seeing more and more Egyptians
22
90368
2520
我开始看到越来越多的埃及人
01:32
aspiring for political change
in the country.
23
92912
2745
呼吁这个国家政治变革。
01:36
It felt like I was not alone.
24
96244
2650
我感到自己并不是唯一的那个。
01:40
In June 2010,
25
100577
1707
在2010年的6月,
01:42
Internet changed my life forever.
26
102308
3404
网络永久改变了我的人生。
01:47
While browsing Facebook,
27
107055
2477
在浏览脸书网站时,
01:50
I saw a photo, a terrifying photo,
of a tortured, dead body
28
110263
4552
我看到一张照片,一张可怕的照片,
是一个年轻埃及男子的尸体
01:55
of a young Egyptian guy.
29
115493
1880
留有被折磨过的痕迹。
01:57
His name was Khaled Said.
30
117891
2125
他的名字是卡勒德·赛义德。
02:01
Khaled was a 29-year-old Alexandrian
who was killed by police.
31
121080
5281
哈勒德是一名39岁的亚历山大城居民,
他被警察杀害。
02:07
I saw myself in his picture.
32
127099
1913
在他的照片中我看到了自己。
02:09
I thought, "I could be Khaled."
33
129924
2080
我想,“我也可能是哈勒德。”
02:12
I could not sleep that night,
and I decided to do something.
34
132853
4070
那晚我无法入睡,
我决定要做些事。
02:17
I anonymously created a Facebook page
35
137542
2501
我匿名创建了脸书页面
02:20
and called it "We are all Khaled Said."
36
140067
3340
名叫“我们都是哈勒德·赛义德。”
02:24
In just three days, the page
had over 100,000 people,
37
144645
4625
3天内,页面追随者超过了10万人,
02:29
fellow Egyptians who shared
the same concern.
38
149294
3604
他们是有着同样担忧的埃及人。
02:33
Whatever was happening had to stop.
39
153390
2400
正在发生的这些事必须停止。
02:36
I recruited my co-admin,
AbdelRahman Mansour.
40
156631
2770
我招募了我的管理伙伴,
阿德哈曼·曼索。
02:40
We worked together for hours and hours.
41
160059
2873
我们长时间一起工作。
02:42
We were crowdsourcing
ideas from the people.
42
162956
2928
我们把人们的想法集中起来,
02:45
We were engaging them.
43
165908
1444
让人们参与进来。
02:47
We were calling collectively for actions,
44
167376
2564
我们组织集体行动,
02:49
and sharing news that the regime
did not want Egyptians to know.
45
169964
3896
分享当局不愿让埃及人知道的事。
02:54
The page became the most followed page
46
174733
2964
这个页面成为阿拉伯世界
02:57
in the Arab world.
47
177721
1403
最受欢迎的页面。
02:59
It had more fans than established
media organizations
48
179148
4354
页面的粉丝比现有的媒体要多
03:03
and even top celebrities.
49
183526
1775
甚至比当红明星还要多。
03:06
On January 14, 2011,
50
186468
2468
在2011年1月14日,
03:09
Ben Ali fled out of Tunisia
51
189555
2533
本·阿里逃离了突尼西亚,
03:12
after mounting protests
against his regime.
52
192112
2754
在大量的抗议人群反对他的政权之后。
03:15
I saw a spark of hope.
53
195589
1873
我看到了一丝希望。
03:18
Egyptians on social media were wondering,
54
198144
3182
社交媒体上的埃及人想,
03:21
"If Tunisia did it, why can't we?"
55
201350
2341
“突尼西亚做到了,为什么我们不能呢?”
03:24
I posted an event
on Facebook and called it
56
204715
2192
我在脸书上公布了一个活动
03:26
"A Revolution against Corruption,
Injustice and Dictatorship."
57
206931
4807
“反对腐败、不公正和独裁的革命。”
03:32
I posed a question to the 300,000 users
of the page at the time:
58
212635
4507
我向那时页面的30万粉丝提出问题:
03:37
"Today is the 14th of January.
59
217685
2616
“今天是1月14日。
03:40
The 25th of January is Police Day.
60
220969
3251
1月25日是警察日。
03:44
It's a national holiday.
61
224580
1679
是一个世界性的节日。
03:46
If 100,000 of us take
to the streets of Cairo,
62
226283
3944
如果我们中10万人走上
开罗街头,
03:50
no one is going to stop us.
63
230251
1755
没人能阻止我们。
03:52
I wonder if we could do it."
64
232030
1772
我不知道我们能不能做到。”
03:54
In just a few days, the invitation
reached over a million people,
65
234797
4482
几天之内,这个邀请
就送达到超过1百万人,
03:59
and over 100,000 people
confirmed attendance.
66
239303
3730
超过10万人确认他们会参加。
04:03
Social media was crucial
for this campaign.
67
243562
2341
社交媒体对这场运动至关重要。
04:06
It helped a decentralized movement arise.
68
246329
3202
它帮助了一个去中心化的
社会运动崛起。
04:09
It made people realize
that they were not alone.
69
249999
2500
它让人们意识到
他们并不是孤单。
04:12
And it made it impossible
for the regime to stop it.
70
252927
2826
它让政府无法阻挡。
04:16
At the time, they didn't
even understand it.
71
256259
2791
在那时,政府甚至不懂那是什么。
04:19
And on January 25th, Egyptians flooded
the streets of Cairo and other cities,
72
259656
6233
在1月25日,埃及人
涌上开罗和其它城市的街头,
04:25
calling for change,
73
265913
1974
呼吁变革,
04:27
breaking the barrier of fear
74
267911
2295
冲破恐惧
04:30
and announcing a new era.
75
270230
1899
宣告新时代的到来。
04:33
Then came the consequences.
76
273947
1605
随后,后果出现了,
04:36
A few hours before the regime cut off
the Internet and telecommunications,
77
276592
4779
在政府切断互联网和电信的
几个小时以前,
04:41
I was walking in a dark street
in Cairo, around midnight.
78
281395
3948
深夜时分,我在开罗
一条黑暗的街道上行走。
04:46
I had just tweeted, "Pray for Egypt.
79
286075
2959
我刚发了一条推特,
“为埃及祈祷,
04:49
The government must be planning
a massacre tomorrow."
80
289423
3106
政府肯定计划明天采取大规模屠杀。”
04:53
I was hit hard on my head.
81
293587
2248
我的头被重重击打了。
04:56
I lost my balance and fell down,
82
296589
2110
我失去平衡跌倒在地上,
04:58
to find four armed men surrounding me.
83
298723
3500
发现四个全副武装的男子
围绕着我。
05:02
One covered my mouth
and the others paralyzed me.
84
302698
3220
一个捂住我的嘴巴
其余的让我失去行动能力。
05:06
I knew I was being kidnapped
by state security.
85
306711
3085
我知道自己被国安局绑架了。
05:10
I found myself in a cell,
86
310701
2229
我发现自己在监狱里,
05:14
handcuffed, blindfolded.
87
314259
2130
带着手铐,被蒙住眼睛。
05:17
I was terrified.
88
317027
1224
我很害怕。
05:18
So was my family,
89
318615
1324
我的家人也很害怕,
05:20
who started looking for me
90
320956
1625
他们开始寻找我
05:22
in hospitals, police stations
and even morgues.
91
322605
2907
在医院,在警察局,
甚至是停尸房。
05:26
After my disappearance,
92
326569
1271
在我消失后,
05:27
a few of my fellow colleagues who knew
I was the admin of the page
93
327864
3389
那些知道我是页面管理员的同事
05:31
told the media about
my connection with that page,
94
331277
4199
告诉媒体我与那个页面的关联,
05:35
and that I was likely arrested
by state security.
95
335500
2922
我很有可能被国安局监禁了。
05:39
My colleagues at Google started
a search campaign trying to find me,
96
339189
4383
我在Google的同事开始了搜索运动,
想要寻找我的下落,
05:43
and the fellow protesters in the square
demanded my release.
97
343596
3982
很多抗议者在广场呼吁
我被释放。
05:48
After 11 days of complete darkness,
98
348088
2452
在完全黑暗的11天后,
05:50
I was set free.
99
350564
1220
我自由了。
05:52
And three days later,
100
352516
1612
又过了3天,
05:54
Mubarak was forced to step down.
101
354152
2562
穆巴拉克被迫下台。
05:57
It was the most inspiring
and empowering moment of my life.
102
357505
4144
那是我人生最激动的时刻。
06:02
It was a time of great hope.
103
362633
1592
那是怀抱伟大希望的时刻。
06:05
Egyptians lived a utopia for 18 days
during the revolution.
104
365265
3649
在革命时的18天里,
埃及人活在乌托邦中。
06:09
They all shared the belief
105
369685
1872
他们有着同样的信仰
06:11
that we could actually live together
despite our differences,
106
371581
4292
大家可以求同存异地
生活在一起,
06:15
that Egypt after Mubarak would be for all.
107
375897
2456
穆巴拉克之后的埃及
将是和平包容的国度。
06:19
But unfortunately,
108
379267
1247
但不幸的是,
06:20
the post-revolution events
were like a punch in the gut.
109
380538
4435
后革命时代的事件
就像胸口挨的重拳。
06:26
The euphoria faded,
110
386609
1379
欢快逐渐消失,
06:28
we failed to build consensus,
111
388775
1888
我们未能成功达成共识,
06:31
and the political struggle
led to intense polarization.
112
391840
3410
政治斗争演变成了强烈的两极化。
06:35
Social media only amplified that state,
113
395813
2789
社交媒体只是放大言论,
06:38
by facilitating the spread
of misinformation, rumors,
114
398626
3669
帮助传播错误的信息、谣言,
06:42
echo chambers and hate speech.
115
402803
2362
重复的口号和仇恨言论。
06:45
The environment was purely toxic.
116
405189
2360
环境完全被毒害了。
06:48
My online world became a battleground
filled with trolls, lies, hate speech.
117
408265
6114
我的网络世界变成了战场
充斥着轮番大声高唱的谎言和仇恨言论。
06:55
I started to worry
about the safety of my family.
118
415660
2669
我开始担心我家人的安危。
06:59
But of course, this wasn't just about me.
119
419655
2377
但显然,这并不只是针对我。
07:03
The polarization reached its peak
between the two main powers --
120
423145
4370
两极分化在两个主要势力对抗下
到达了巅峰
07:08
the army supporters and the Islamists.
121
428093
2234
军队支持者和伊斯兰教主义者。
07:10
People in the center, like me,
122
430986
2408
在中间的人们,和我一样,
07:13
started feeling helpless.
123
433418
1700
开始感到无助。
07:16
Both groups wanted you to side with them;
124
436587
2500
两个集团都希望你站在他们一边;
07:19
you were either with them or against them.
125
439111
2251
你要么是伙伴,要么是敌人。
07:22
And on the 3rd of July 2013,
126
442737
1902
在2013年7月3日,
07:24
the army ousted Egypt's first
democratically elected president,
127
444663
4507
在持续三天的公众抗议
呼吁他下台之后,
07:29
after three days of popular protest
that demanded his resignation.
128
449194
4571
军队驱赶了埃及历史上
第一个民主选举产生的总统。
07:34
That day I made a very hard decision.
129
454519
2695
那天我做出了一个艰难地决定。
07:37
I decided to go silent, completely silent.
130
457688
3847
我决定沉默,完全沉默。
07:42
It was a moment of defeat.
131
462106
1669
那是挫败的时刻。
07:45
I stayed silent for more than two years,
132
465101
2804
我沉默了两年多,
07:47
and I used the time to reflect
on everything that happened,
133
467929
2902
我花时间反思
过去发生的一切,
07:51
trying to understand why did it happen.
134
471394
2487
想要理解
为什么那一切会发生。
07:54
It became clear to me
135
474773
1445
我理解到
07:56
that while it's true that polarization
is primarily driven
136
476242
4921
是的,两极化最初是由
08:01
by our human behavior,
137
481187
1835
我们的人性驱使,
08:03
social media shapes this behavior
and magnifies its impact.
138
483046
4444
社交媒体塑造这个行为
并且放大了它的影响。
08:08
Say you want to say something
that is not based on a fact,
139
488315
3091
比如你想要说些
并不是基于事实的话,
08:11
pick a fight or ignore
someone that you don't like.
140
491430
2712
挑起斗争
或是忽略某个你讨厌的人。
08:14
These are all natural human impulses,
141
494914
2707
这都是人类天生的冲动,
08:17
but because of technology,
142
497645
2155
但因为科技,
08:19
acting on these impulses
is only one click away.
143
499824
3424
让这些冲动发酵
只要一个点击而已。
08:24
In my view, there are five
critical challenges
144
504562
2943
我的观点是,
今天的社交媒体面对
08:27
facing today's social media.
145
507529
2318
5个严峻的挑战。
08:30
First, we don't know
how to deal with rumors.
146
510794
3098
首先,我们不知道如何应对谣言。
08:34
Rumors that confirm people's biases
147
514493
2726
那些展示人们偏见的谣言
08:37
are now believed and spread
among millions of people.
148
517243
4077
被相信,并向数百万人群传播。
08:42
Second, we create our own echo chambers.
149
522590
3450
第二,我们创建了自己的回音室。
08:46
We tend to only communicate
with people that we agree with,
150
526595
3317
我们往往只和那些
与我们观点相同的人沟通,
08:49
and thanks to social media,
151
529936
2164
感谢社交媒体,
08:52
we can mute, un-follow
and block everybody else.
152
532124
4601
我们能够静音,取消关注
和屏蔽其他人。
08:58
Third, online discussions
quickly descend into angry mobs.
153
538247
4820
第三,线上讨论
很快演变成愤怒的暴民。
09:03
All of us probably know that.
154
543571
1687
我们所有人可能都了解这些。
09:05
It's as if we forget
155
545833
1794
这就如同我们忘记了
09:07
that the people behind screens
are actually real people
156
547651
3260
屏幕里面的人是真实的人类
09:10
and not just avatars.
157
550935
1515
而不是阿凡达。
09:13
And fourth, it became really hard
to change our opinions.
158
553254
4382
第四,改变自己的观点
变得很困难,
09:18
Because of the speed
and brevity of social media,
159
558309
3284
因为社交媒体快速和简短的特征,
09:21
we are forced to jump to conclusions
160
561617
2934
我们很快跳到结论
09:24
and write sharp opinions in 140 characters
161
564575
3064
在140个字中书写
有关复杂全球时政的
09:27
about complex world affairs.
162
567663
2184
犀利的观点。
09:30
And once we do that,
it lives forever on the Internet,
163
570402
3850
当我们这样做的时候,
这些观点永远存在于互联网上,
09:34
and we are less motivated
to change these views,
164
574276
3103
我们缺少改变这些观点的动力,
09:37
even when new evidence arises.
165
577403
2031
即便是在新证据出现的情况下。
09:40
Fifth -- and in my point of view,
this is the most critical --
166
580033
3557
第五-- 在我看来,
这是最最重要的--
09:44
today, our social media experiences
are designed in a way
167
584246
4304
今天,我们的社交媒体经验
被设计为
09:48
that favors broadcasting over engagements,
168
588574
2937
利于传播而不是参与,
09:51
posts over discussions,
169
591535
2019
利于张贴而不是讨论,
09:54
shallow comments over deep conversations.
170
594586
2672
利于浅薄的观点而不是深度的讨论。
09:57
It's as if we agreed that
we are here to talk at each other
171
597764
4050
就好像我们认为
自己是来这里对着他人说教
10:01
instead of talking with each other.
172
601838
2256
而不是与他人对话。
10:05
I witnessed how these
critical challenges contributed
173
605244
2436
我目睹这些严峻挑战是如何影响
10:07
to an already polarized
Egyptian society,
174
607704
3313
埃及这个已是两极分化的社会,
10:11
but this is not just about Egypt.
175
611041
2113
但是,这并不只是关于埃及。
10:13
Polarization is on the rise
in the whole world.
176
613601
3202
两极化在全球范围内升温。
10:17
We need to work hard on figuring out
177
617325
2574
我们要努力寻找
10:19
how technology could be
part of the solution,
178
619923
3321
科技如何成为解决方案的一部分,
10:23
rather than part of the problem.
179
623268
2010
而不是麻烦的一部分。
10:27
There's a lot of debate today
on how to combat online harassment
180
627072
3340
当今有很多争论
关于如何对抗线上骚扰
10:30
and fight trolls.
181
630436
1222
以及解决重复宣告的问题。
10:31
This is so important.
182
631992
1468
这很重要。
10:33
No one could argue against that.
183
633818
1853
没人会反对。
10:36
But we need to also think about how
to design social media experiences
184
636251
5217
但我们也需要思考
如何设计社交媒体经验
10:41
that promote civility
and reward thoughtfulness.
185
641492
3179
来推动礼貌和回报体贴。
10:45
I know for a fact
186
645512
1370
我知道
10:46
if I write a post
that is more sensational,
187
646906
3216
如果我写一个更加耸动,
10:50
more one-sided, sometimes
angry and aggressive,
188
650146
3511
更加一边倒,
有时是气愤和激进的帖子,
10:53
I get to have more people see that post.
189
653681
2771
会有更多人关注到这个帖子。
10:56
I will get more attention.
190
656791
1689
我会吸引更多注意力。
10:59
But what if we put more focus on quality?
191
659726
2264
但是如果我更加关注质量呢?
11:03
What is more important:
192
663149
1225
哪个更重要呢:
11:04
the total number of readers
of a post you write,
193
664398
2653
你写的帖子的总阅读量,
11:07
or who are the people who have impact
that read what you write?
194
667075
4621
还是是谁在阅读,谁有更大的影响力
在阅读你写的帖子?
11:12
Couldn't we just give people more
incentives to engage in conversations,
195
672846
4366
为什么不能创造更大的动机
让人们参与对话,
11:17
rather than just broadcasting
opinions all the time?
196
677236
2667
而非一直宣传观点?
11:20
Or reward people for reading
197
680788
1398
或是奖励人们阅读
11:22
and responding to views
that they disagree with?
198
682210
2356
和评论那些他们不同意的观点?
11:26
And also, make it socially acceptable
that we change our minds,
199
686082
4713
同时,让改变自己的观点
变成社会所接纳的行为,
11:30
or probably even reward that?
200
690819
1692
或者可能的话,奖励这样的行为?
11:33
What if we have a matrix that says
how many people changed their minds,
201
693343
4149
如果我们有一个模型
可以显示有多少人改变他们的观点,
11:37
and that becomes part
of our social media experience?
202
697516
3156
成为社交媒体经验的一部分?
11:41
If I could track how many people
are changing their minds,
203
701206
3077
如果我能追踪多少人改变了想法,
11:44
I'd probably write more
thoughtfully, trying to do that,
204
704307
3701
我可能会写得更认真仔细,
试图更有说服力,
11:48
rather than appealing to the people
who already agree with me
205
708032
3705
而不是在那些和我观点相同的人那里
11:51
and "liking" because I just
confirmed their biases.
206
711761
2561
获得“赞”,因为我只是在
确认他们的偏见。
11:55
We also need to think about effective
crowdsourcing mechanisms,
207
715512
3656
我们也需要思考
有效地众包机制,
11:59
to fact-check widely spread
online information,
208
719192
3725
来查实广为传播的网络信息,
12:02
and reward people who take part in that.
209
722941
2290
奖励那些参与进来的人。
12:05
In essence, we need to rethink
today's social media ecosystem
210
725924
4937
从本质上讲,我们需要重新思考
今天的社交媒体系统,
12:10
and redesign its experiences
211
730885
2255
重新设计它的经验
12:13
to reward thoughtfulness, civility
and mutual understanding.
212
733164
3742
来奖励深思、礼貌和互相了解。
12:17
As a believer in the Internet,
I teamed up with a few friends,
213
737585
3258
作为互联网的信徒
我和一些朋友合作,
12:20
started a new project,
214
740867
1483
开启了一个新项目,
12:22
trying to find answers
and explore possibilities.
215
742374
3805
试图寻找答案和探索多种可能性。
12:26
Our first product is a new
media platform for conversations.
216
746630
3539
我们的第一个产品是
新的谈话性媒体平台。
12:30
We're hosting conversations
that promote mutual understanding
217
750977
3262
我们举办对谈活动
来促进相互理解
12:34
and hopefully change minds.
218
754263
1755
希望改变看法。
12:36
We don't claim to have the answers,
219
756348
1796
我们没有答案,
12:38
but we started experimenting
with different discussions
220
758779
3365
但我们开始试验不同的谈话活动
12:42
about very divisive issues,
221
762168
2063
关于非常有争议的问题,
12:44
such as race, gun control,
the refugee debate,
222
764255
4147
比如种族、限制枪支、
有关难民的争论、
12:48
relationship between Islam and terrorism.
223
768426
2323
伊斯兰和恐怖主义之间的关系,
12:51
These are conversations that matter.
224
771217
2484
这些都是重要的对话。
12:54
Today, at least one out of three
people on the planet
225
774779
5007
今天,世界上三分之一的人
12:59
have access to the Internet.
226
779810
1770
能够连接上互联网。
13:02
But part of this Internet
is being held captive
227
782226
3800
但是互联网的一部分被
13:06
by the less noble aspects
of our human behavior.
228
786050
3637
人类习性中
不那么高尚的方面俘虏了。
13:10
Five years ago, I said,
229
790774
1974
五年前,我说,
13:13
"If you want to liberate society,
230
793148
2621
“如果你想要解放社会,
13:16
all you need is the Internet."
231
796943
1612
你需要互联网。”
13:19
Today, I believe if we want
to liberate society,
232
799207
5035
今天,我相信
如果我们想要解放社会,
13:24
we first need to liberate the Internet.
233
804266
2435
我们首先要解放互联网。
13:27
Thank you very much.
234
807193
1168
非常感谢。
13:28
(Applause)
235
808385
4658
(鼓掌)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。