Let's design social media that drives real change | Wael Ghonim

436,837 views ・ 2016-02-04

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Beata Wasylkiewicz-Jagoda Korekta: Ewa Stein
00:13
I once said,
0
13142
1174
Kiedyś powiedziałem, że
00:14
"If you want to liberate a society,
1
14849
2634
do wyzwolenia społeczeństwa
00:17
all you need is the Internet."
2
17507
2016
wystarczy Internet.
00:20
I was wrong.
3
20261
1154
Myliłem się.
00:22
I said those words back in 2011,
4
22121
2580
Te słowa wypowiedziałem w roku 2011,
00:24
when a Facebook page I anonymously created
5
24725
2922
kiedy stworzona przeze mnie anonimowo strona na Facebooku
00:27
helped spark the Egyptian revolution.
6
27671
2315
pomogła wzniecić rewolucję w Egipcie.
00:30
The Arab Spring revealed social media's greatest potential,
7
30724
4580
Arabska Wiosna pokazała wielki potencjał mediów społecznościowych,
00:35
but it also exposed its greatest shortcomings.
8
35328
4008
ale też ujawniła ich wady.
00:40
The same tool that united us to topple dictators
9
40003
4020
Te same narzędzia, które zjednoczyły nas do walki z dyktatorami,
00:45
eventually tore us apart.
10
45055
2174
ostatecznie nas podzieliły.
00:48
I would like to share my own experience in using social media for activism,
11
48229
4895
Opowiem, jak korzystałem z mediów społecznościowych na rzecz aktywizmu,
00:53
and talk about some of the challenges I have personally faced
12
53148
3531
o tym z jakimi przeszkodami musiałem się zmierzyć
00:56
and what we could do about them.
13
56703
1825
i co możemy zrobić żeby je usunąć.
00:59
In the early 2000s,
14
59818
1762
Na początku XXI wieku
01:02
Arabs were flooding the web.
15
62334
1885
Arabowie zalewali sieć.
01:05
Thirsty for knowledge, for opportunities,
16
65619
2961
Głodni wiedzy, nowych możliwości,
01:08
for connecting with the rest of the people around the globe,
17
68604
3712
chcieli łączyć się z innymi ludźmi na świecie.
01:12
we escaped our frustrating political realities
18
72340
3687
Uciekali przed frustrującą rzeczywistością polityczną
01:16
and lived a virtual, alternative life.
19
76735
3964
w wirtualne światy, gdzie prowadzili alternatywne życie.
01:21
Just like many of them, I was completely apolitical until 2009.
20
81684
4342
Tak jak wielu z nich stroniłem od polityki aż do 2009 roku.
01:26
At the time, when I logged into social media,
21
86835
3509
Wtedy, logując się do mediów społecznościowych,
01:30
I started seeing more and more Egyptians
22
90368
2520
zacząłem zauważać, że coraz więcej Egipcjan
01:32
aspiring for political change in the country.
23
92912
2745
chce politycznej zmiany w kraju.
01:36
It felt like I was not alone.
24
96244
2650
Nie byłem więc sam.
01:40
In June 2010,
25
100577
1707
W czerwcu 2010 roku
01:42
Internet changed my life forever.
26
102308
3404
Internet zmienił na zawsze moje życie.
01:47
While browsing Facebook,
27
107055
2477
Przeglądając Facebooka
01:50
I saw a photo, a terrifying photo, of a tortured, dead body
28
110263
4552
natknąłem się na przerażające zdjęcie torturowanego, martwego ciała
01:55
of a young Egyptian guy.
29
115493
1880
młodego Egipcjanina.
01:57
His name was Khaled Said.
30
117891
2125
Nazywał się Khaled Said.
02:01
Khaled was a 29-year-old Alexandrian who was killed by police.
31
121080
5281
Khaled był 29-letnim Aleksandryjczykiem zamordowanym przez policję.
02:07
I saw myself in his picture.
32
127099
1913
Na tym zdjęciu zobaczyłem siebie.
02:09
I thought, "I could be Khaled."
33
129924
2080
Pomyślałem: "Mogłem być Khaledem".
02:12
I could not sleep that night, and I decided to do something.
34
132853
4070
Tej nocy nie mogłem spać i postanowiłem, że muszę coś zrobić.
02:17
I anonymously created a Facebook page
35
137542
2501
Anonimowo stworzyłem na Facebooku stronę
02:20
and called it "We are all Khaled Said."
36
140067
3340
"Wszyscy jesteśmy jak Khaled Said".
02:24
In just three days, the page had over 100,000 people,
37
144645
4625
W trzy dni stronę polubiło 100 tys. osób,
02:29
fellow Egyptians who shared the same concern.
38
149294
3604
Egipcjan mających podobne obawy.
02:33
Whatever was happening had to stop.
39
153390
2400
Cokolwiek się działo, musiało się skończyć.
02:36
I recruited my co-admin, AbdelRahman Mansour.
40
156631
2770
Na drugiego admina zatrudniłem Abdela Rahmana Mansoura.
02:40
We worked together for hours and hours.
41
160059
2873
Pracowaliśmy razem godzinami.
02:42
We were crowdsourcing ideas from the people.
42
162956
2928
Gromadziliśmy pomysły płynące od ludzi.
02:45
We were engaging them.
43
165908
1444
Angażowaliśmy ich.
02:47
We were calling collectively for actions,
44
167376
2564
Wzywaliśmy do działania
02:49
and sharing news that the regime did not want Egyptians to know.
45
169964
3896
i dzieliśmy się informacjami ukrywanymi przez reżim przed Egipcjanami.
02:54
The page became the most followed page
46
174733
2964
Strona stała się najpopularniejszą stroną
02:57
in the Arab world.
47
177721
1403
w świecie arabskim.
02:59
It had more fans than established media organizations
48
179148
4354
Miała więcej fanów niż oficjalne media
03:03
and even top celebrities.
49
183526
1775
czy najpopularniejsi celebryci.
03:06
On January 14, 2011,
50
186468
2468
14 stycznia 2011 roku
03:09
Ben Ali fled out of Tunisia
51
189555
2533
Ben Ali uciekł z Tunezji,
03:12
after mounting protests against his regime.
52
192112
2754
po tym jak protesty przeciwko jego reżimowi się nasiliły.
03:15
I saw a spark of hope.
53
195589
1873
Dostrzegłem cień nadziei.
03:18
Egyptians on social media were wondering,
54
198144
3182
W mediach społecznościowych Egipcjanie zastanawiali się:
03:21
"If Tunisia did it, why can't we?"
55
201350
2341
"Jeśli Tunezja tego dokonała, to czemu nie my?"
03:24
I posted an event on Facebook and called it
56
204715
2192
Stworzyłem na Facebooku wydarzenie:
03:26
"A Revolution against Corruption, Injustice and Dictatorship."
57
206931
4807
"Rewolucja przeciwko korupcji, niesprawiedliwości i dyktaturze".
03:32
I posed a question to the 300,000 users of the page at the time:
58
212635
4507
Zadałem też pytanie 300 tys fanom strony:
03:37
"Today is the 14th of January.
59
217685
2616
"Dzisiaj jest 14 stycznia.
03:40
The 25th of January is Police Day.
60
220969
3251
25 stycznia to Dzień Policji.
03:44
It's a national holiday.
61
224580
1679
Święto narodowe.
03:46
If 100,000 of us take to the streets of Cairo,
62
226283
3944
Jeśli 100 tys z nas wyjdzie na ulice Kairu,
03:50
no one is going to stop us.
63
230251
1755
to nikt nas nie powstrzyma.
03:52
I wonder if we could do it."
64
232030
1772
Ciekawe, czy damy radę to zrobić".
03:54
In just a few days, the invitation reached over a million people,
65
234797
4482
W kilka dni zaproszenie zostało rozesłane do ponad miliona osób,
03:59
and over 100,000 people confirmed attendance.
66
239303
3730
a ponad 100 tys z nich potwierdziło swój udział.
04:03
Social media was crucial for this campaign.
67
243562
2341
Media społecznościowe odegrały tu kluczową rolę.
04:06
It helped a decentralized movement arise.
68
246329
3202
Pomogły powstać zdecentralizowanemu ruchowi.
04:09
It made people realize that they were not alone.
69
249999
2500
Dzięki nim ludzie zobaczyli, że nie są sami.
04:12
And it made it impossible for the regime to stop it.
70
252927
2826
Reżim nie był w stanie tego zatrzymać.
04:16
At the time, they didn't even understand it.
71
256259
2791
Wtedy jego przedstawiciele nawet tego nie rozumieli.
04:19
And on January 25th, Egyptians flooded the streets of Cairo and other cities,
72
259656
6233
25 stycznia Egipcjanie wyszli na ulice Kairu i innych miast
04:25
calling for change,
73
265913
1974
wołając o zmianę,
04:27
breaking the barrier of fear
74
267911
2295
przełamując strach
04:30
and announcing a new era.
75
270230
1899
i ogłaszając nową erę.
04:33
Then came the consequences.
76
273947
1605
Potem nadeszły konsekwencje.
04:36
A few hours before the regime cut off the Internet and telecommunications,
77
276592
4779
Kilka godzin przed tym, zanim reżim odciął Internet i telefony,
04:41
I was walking in a dark street in Cairo, around midnight.
78
281395
3948
szedłem ciemną uliczką w Kairze, było około północy.
04:46
I had just tweeted, "Pray for Egypt.
79
286075
2959
Zdążyłem napisać tweeta: "Módlcie się za Egipt.
04:49
The government must be planning a massacre tomorrow."
80
289423
3106
Na jutro rząd planuje masakrę".
04:53
I was hit hard on my head.
81
293587
2248
Zostałem uderzony w głowę.
04:56
I lost my balance and fell down,
82
296589
2110
Straciłem równowagę, upadłem
04:58
to find four armed men surrounding me.
83
298723
3500
i zobaczyłem nad sobą czterech uzbrojonych mężczyzn.
05:02
One covered my mouth and the others paralyzed me.
84
302698
3220
Jeden zakrył mi usta, pozostali skrępowali mnie.
05:06
I knew I was being kidnapped by state security.
85
306711
3085
Wiedziałem, że zostałem porwany przez służby bezpieczeństwa.
05:10
I found myself in a cell,
86
310701
2229
Znalazłem się w celi,
05:14
handcuffed, blindfolded.
87
314259
2130
skuty kajdankami, z zasłoniętymi oczami.
05:17
I was terrified.
88
317027
1224
Byłem przerażony.
05:18
So was my family,
89
318615
1324
Podobnie moja rodzina,
05:20
who started looking for me
90
320956
1625
która zaczęła mnie szukać
05:22
in hospitals, police stations and even morgues.
91
322605
2907
w szpitalach, na komisariatach, nawet w kostnicach.
05:26
After my disappearance,
92
326569
1271
Po moim zniknięciu
05:27
a few of my fellow colleagues who knew I was the admin of the page
93
327864
3389
moi koledzy, którzy wiedzieli, że jestem administratorem tej strony,
05:31
told the media about my connection with that page,
94
331277
4199
poinformowali media, że jestem z nią powiązany,
05:35
and that I was likely arrested by state security.
95
335500
2922
i że pewnie zostałem aresztowany przez służby bezpieczeństwa.
05:39
My colleagues at Google started a search campaign trying to find me,
96
339189
4383
Moi koledzy z Google zaczęli akcję poszukiwawczą,
05:43
and the fellow protesters in the square demanded my release.
97
343596
3982
a inni protestujący z placu domagali się mojego uwolnienia.
05:48
After 11 days of complete darkness,
98
348088
2452
Po 11 dniach całkowitej ciemności
05:50
I was set free.
99
350564
1220
zostałem uwolniony.
05:52
And three days later,
100
352516
1612
W trzy dni później
05:54
Mubarak was forced to step down.
101
354152
2562
Mubarak został zmuszony do ustąpienia.
05:57
It was the most inspiring and empowering moment of my life.
102
357505
4144
To był najbardziej inspirujący moment w moim życiu.
06:02
It was a time of great hope.
103
362633
1592
To był czas wielkiej nadziei.
06:05
Egyptians lived a utopia for 18 days during the revolution.
104
365265
3649
Przez 18 dni rewolucji Egipcjanie żyli w utopii.
06:09
They all shared the belief
105
369685
1872
Wszyscy wierzyli,
06:11
that we could actually live together despite our differences,
106
371581
4292
że mimo różnic możemy żyć razem,
06:15
that Egypt after Mubarak would be for all.
107
375897
2456
że Egipt po Mubaraku będzie dla wszystkich.
06:19
But unfortunately,
108
379267
1247
Niestety
06:20
the post-revolution events were like a punch in the gut.
109
380538
4435
wydarzenia, które nastąpiły po rewolucji, były jak cios w trzewia.
06:26
The euphoria faded,
110
386609
1379
Radość wyparowała,
06:28
we failed to build consensus,
111
388775
1888
nie doszliśmy do porozumienia,
06:31
and the political struggle led to intense polarization.
112
391840
3410
a walka polityczna doprowadziła do głębokiego podziału.
06:35
Social media only amplified that state,
113
395813
2789
Media społecznościowe tylko wzmocniły ten stan
06:38
by facilitating the spread of misinformation, rumors,
114
398626
3669
dezinformując, stając się bazą dla zjawiska "kabiny pogłosowej",
06:42
echo chambers and hate speech.
115
402803
2362
szerząc plotki i mowę nienawiści.
06:45
The environment was purely toxic.
116
405189
2360
Otoczenie było całkowicie toksyczne.
06:48
My online world became a battleground filled with trolls, lies, hate speech.
117
408265
6114
Mój świat online stał się polem walki pełnym trolli, kłamstw i mowy nienawiści.
06:55
I started to worry about the safety of my family.
118
415660
2669
Zacząłem się obawiać o bezpieczeństwo mojej rodziny.
06:59
But of course, this wasn't just about me.
119
419655
2377
Ale oczywiście nie chodziło tylko o mnie.
07:03
The polarization reached its peak between the two main powers --
120
423145
4370
Tak naprawdę walka toczyła się między dwoma głównymi siłami:
07:08
the army supporters and the Islamists.
121
428093
2234
zwolennikami armii i islamistami.
07:10
People in the center, like me,
122
430986
2408
Ludzie w centrum, jak ja,
07:13
started feeling helpless.
123
433418
1700
czuli się bezsilni.
07:16
Both groups wanted you to side with them;
124
436587
2500
Obie grupy chciały przeciągnąć ich na swoją stronę.
07:19
you were either with them or against them.
125
439111
2251
Można było być z nimi lub przeciwko nim.
07:22
And on the 3rd of July 2013,
126
442737
1902
3 lipca 2013 roku
07:24
the army ousted Egypt's first democratically elected president,
127
444663
4507
armia odsunęła od władzy prezydenta, wybranego po raz pierwszy demokratycznie,
07:29
after three days of popular protest that demanded his resignation.
128
449194
4571
po trzech dniach demonstracji domagających się jego rezygnacji.
07:34
That day I made a very hard decision.
129
454519
2695
Tego dnia podjąłem bardzo trudną decyzję.
07:37
I decided to go silent, completely silent.
130
457688
3847
Zdecydowałem się całkowicie zamilknąć.
07:42
It was a moment of defeat.
131
462106
1669
To była porażka.
07:45
I stayed silent for more than two years,
132
465101
2804
Zamilkłem na ponad dwa lata
07:47
and I used the time to reflect on everything that happened,
133
467929
2902
i wykorzystałem ten czas na przemyślenie tego, co się stało,
07:51
trying to understand why did it happen.
134
471394
2487
próbując zrozumieć, dlaczego tak się stało.
07:54
It became clear to me
135
474773
1445
Stało się dla mnie jasne,
07:56
that while it's true that polarization is primarily driven
136
476242
4921
że ten podział
wynika z ludzkiego zachowania,
08:01
by our human behavior,
137
481187
1835
08:03
social media shapes this behavior and magnifies its impact.
138
483046
4444
a media społecznościowe kształtują to zachowanie i zwiększają jego wpływ.
08:08
Say you want to say something that is not based on a fact,
139
488315
3091
Wygłaszanie bezpodstawnych opinii,
08:11
pick a fight or ignore someone that you don't like.
140
491430
2712
wszczynanie kłótni lub ignorowanie kogoś nielubianego.
08:14
These are all natural human impulses,
141
494914
2707
To wszystko są ludzkie odruchy,
08:17
but because of technology,
142
497645
2155
ale technologia sprawia,
08:19
acting on these impulses is only one click away.
143
499824
3424
że dzieli nas od nich jedno kliknięcie.
08:24
In my view, there are five critical challenges
144
504562
2943
Według mnie istnieje pięć istotnych wyzwań,
08:27
facing today's social media.
145
507529
2318
które stoją przed mediami społecznościowymi.
08:30
First, we don't know how to deal with rumors.
146
510794
3098
Po pierwsze nie wiemy, jak sobie radzić z plotkami.
08:34
Rumors that confirm people's biases
147
514493
2726
Plotki podtrzymujące ludzkie uprzedzenia
08:37
are now believed and spread among millions of people.
148
517243
4077
są szerzone wśród milionów ludzi.
08:42
Second, we create our own echo chambers.
149
522590
3450
Po drugie tworzymy nasze własne "kabiny pogłosowe".
08:46
We tend to only communicate with people that we agree with,
150
526595
3317
Mamy tendencję do kontaktowania się z ludźmi, z którymi się zgadzamy,
08:49
and thanks to social media,
151
529936
2164
a dzięki mediom społecznościowym
08:52
we can mute, un-follow and block everybody else.
152
532124
4601
możemy wyciszyć, przestać śledzić albo zablokować wszystkich innych.
08:58
Third, online discussions quickly descend into angry mobs.
153
538247
4820
Po trzecie dyskusje w sieci szybko przekształcają się w pole walki.
09:03
All of us probably know that.
154
543571
1687
Prawdopodobnie każdy z nas to wie.
09:05
It's as if we forget
155
545833
1794
Jakbyśmy zapominali,
09:07
that the people behind screens are actually real people
156
547651
3260
że ludzie przed ekranami komputerów są realni,
09:10
and not just avatars.
157
550935
1515
nie są tylko awatarami.
09:13
And fourth, it became really hard to change our opinions.
158
553254
4382
Po czwarte bardzo trudno jest zmienić zdanie.
09:18
Because of the speed and brevity of social media,
159
558309
3284
Z powodu szybkości i zwięzłości mediów społecznościowych,
09:21
we are forced to jump to conclusions
160
561617
2934
trzeba dojść do meritum
09:24
and write sharp opinions in 140 characters
161
564575
3064
i zawrzeć błyskotliwe opinie o złożonych problemach
09:27
about complex world affairs.
162
567663
2184
w 140 znakach.
09:30
And once we do that, it lives forever on the Internet,
163
570402
3850
Te opinie, raz opublikowane, pozostają w sieci na zawsze,
09:34
and we are less motivated to change these views,
164
574276
3103
a to nie zachęca do zmiany poglądów,
09:37
even when new evidence arises.
165
577403
2031
nawet gdy pojawią się ku temu przesłanki.
09:40
Fifth -- and in my point of view, this is the most critical --
166
580033
3557
Po piąte - i według mnie najważniejsze -
09:44
today, our social media experiences are designed in a way
167
584246
4304
obecnie doświadczenie mediów społecznościowych jest projektowane tak,
09:48
that favors broadcasting over engagements,
168
588574
2937
by faworyzować rozprzestrzenianie, a nie zaangażowanie,
09:51
posts over discussions,
169
591535
2019
posty zamiast dyskusji,
09:54
shallow comments over deep conversations.
170
594586
2672
płytkie komentarze zamiast głębokiej konwersacji.
09:57
It's as if we agreed that we are here to talk at each other
171
597764
4050
To tak, jakbyśmy się zgodzili, że jesteśmy tutaj, żeby do siebie mówić
10:01
instead of talking with each other.
172
601838
2256
zamiast ze sobą rozmawiać.
10:05
I witnessed how these critical challenges contributed
173
605244
2436
Byłem świadkiem, jak te krytyczne wyzwania wpłynęły
10:07
to an already polarized Egyptian society,
174
607704
3313
na już spolaryzowane społeczeństwo Egiptu,
10:11
but this is not just about Egypt.
175
611041
2113
ale nie chodzi tylko o Egipt.
10:13
Polarization is on the rise in the whole world.
176
613601
3202
Podziały zwiększają się na całym świecie.
10:17
We need to work hard on figuring out
177
617325
2574
Trzeba znaleźć sposób na to,
10:19
how technology could be part of the solution,
178
619923
3321
by technologia była częścią rozwiązania,
10:23
rather than part of the problem.
179
623268
2010
a nie problemu.
10:27
There's a lot of debate today on how to combat online harassment
180
627072
3340
Obecnie wiele mówi się o walce z cyberstalkingiem
10:30
and fight trolls.
181
630436
1222
i trollami internetowymi.
10:31
This is so important.
182
631992
1468
To bardzo ważne.
10:33
No one could argue against that.
183
633818
1853
Nie da się temu zaprzeczyć.
10:36
But we need to also think about how to design social media experiences
184
636251
5217
Ale musimy także myśleć o takim kształtowaniu mediów społecznościowych,
10:41
that promote civility and reward thoughtfulness.
185
641492
3179
które promuje uprzejmość i nagradza życzliwość.
10:45
I know for a fact
186
645512
1370
Wiem,
10:46
if I write a post that is more sensational,
187
646906
3216
że jeśli napiszę bardziej sensacyjny post,
10:50
more one-sided, sometimes angry and aggressive,
188
650146
3511
bardziej jednostronny, czasami wkurzającyi agresywny,
10:53
I get to have more people see that post.
189
653681
2771
to więcej ludzi go zobaczy.
10:56
I will get more attention.
190
656791
1689
Zyska więcej uwagi.
10:59
But what if we put more focus on quality?
191
659726
2264
A co jeśli skupić się na jakości?
11:03
What is more important:
192
663149
1225
Co jest ważniejsze:
11:04
the total number of readers of a post you write,
193
664398
2653
liczba czytelników wpisu,
11:07
or who are the people who have impact that read what you write?
194
667075
4621
czy to, kim są ludzie, na których wpływa ten wpis.
11:12
Couldn't we just give people more incentives to engage in conversations,
195
672846
4366
Czy nie lepiej zachęcić ludzi do dyskusji,
11:17
rather than just broadcasting opinions all the time?
196
677236
2667
niż tylko wypisywać swoje opinie?
11:20
Or reward people for reading
197
680788
1398
Albo nagradzać za czytanie
11:22
and responding to views that they disagree with?
198
682210
2356
i reagowanie na posty, z którymi się nie zgadzają?
11:26
And also, make it socially acceptable that we change our minds,
199
686082
4713
A także sprawić, żeby zmiana poglądów była społecznie akceptowana
11:30
or probably even reward that?
200
690819
1692
albo nawet nagradzana.
11:33
What if we have a matrix that says how many people changed their minds,
201
693343
4149
Jeśli istniałoby narzędzie, mówiące ilu ludzi zmieniło zdanie,
11:37
and that becomes part of our social media experience?
202
697516
3156
które stałoby się częścią mediów społecznościowych?
11:41
If I could track how many people are changing their minds,
203
701206
3077
Jeśli byłbym w stanie prześledzić, ilu ludzi zmienia zdanie,
11:44
I'd probably write more thoughtfully, trying to do that,
204
704307
3701
pewnie pisałbym bardziej do nich,
11:48
rather than appealing to the people who already agree with me
205
708032
3705
niż zwracał się do ludzi, którzy już się ze mną zgadzają
11:51
and "liking" because I just confirmed their biases.
206
711761
2561
i "lajkują" to, co potwierdza ich uprzedzenia.
11:55
We also need to think about effective crowdsourcing mechanisms,
207
715512
3656
Trzeba też pomyśleć o efektywnym mechanizmie crowdsourcingowym
11:59
to fact-check widely spread online information,
208
719192
3725
sprawdzającym prawdziwość informacji rozprzestrzenianych w sieci
12:02
and reward people who take part in that.
209
722941
2290
i nagradzającym ludzi biorących w tym udział.
12:05
In essence, we need to rethink today's social media ecosystem
210
725924
4937
Krótko mówiąc, trzeba by przemyśleć obecny ekosystem mediów społecznościowych
12:10
and redesign its experiences
211
730885
2255
i przeprojektować jego użytkowanie tak,
12:13
to reward thoughtfulness, civility and mutual understanding.
212
733164
3742
by nagradzać myślenie, uprzejmość i wzajemne zrozumienie.
12:17
As a believer in the Internet, I teamed up with a few friends,
213
737585
3258
Jako osoba wierząca w Internet wraz z kilkoma przyjaciółmi
12:20
started a new project,
214
740867
1483
rozpocząłem nowy projekt,
12:22
trying to find answers and explore possibilities.
215
742374
3805
próbując znaleźć odpowiedzi i przetestować różne możliwości.
12:26
Our first product is a new media platform for conversations.
216
746630
3539
Naszym pierwszym produktem jest nowa platforma do rozmów.
12:30
We're hosting conversations that promote mutual understanding
217
750977
3262
Prowadzone na niej konwersacje promują wzajemne zrozumienie
12:34
and hopefully change minds.
218
754263
1755
i pomagają zmienić zdanie.
12:36
We don't claim to have the answers,
219
756348
1796
Nie uważamy, że mamy odpowiedzi,
12:38
but we started experimenting with different discussions
220
758779
3365
ale zaczęliśmy eksperymentować z różnymi dyskusjami
12:42
about very divisive issues,
221
762168
2063
na tematy, które dzielą
12:44
such as race, gun control, the refugee debate,
222
764255
4147
takie jak rasa, kontrola broni, kwestia imigrantów,
12:48
relationship between Islam and terrorism.
223
768426
2323
związki pomiędzy islamem a terroryzmem.
12:51
These are conversations that matter.
224
771217
2484
Te dyskusje mają znaczenie.
12:54
Today, at least one out of three people on the planet
225
774779
5007
Obecnie przynajmniej jedna na trzy osoby
12:59
have access to the Internet.
226
779810
1770
ma dostęp do Internetu.
13:02
But part of this Internet is being held captive
227
782226
3800
Ale częścią tego Internetu jest bycie niewolnikiem
13:06
by the less noble aspects of our human behavior.
228
786050
3637
mniej szlachetnych aspektów ludzkiego zachowania.
13:10
Five years ago, I said,
229
790774
1974
Pięć lat temu powiedziałem:
13:13
"If you want to liberate society,
230
793148
2621
"Do uwolnienia społeczeństwa
13:16
all you need is the Internet."
231
796943
1612
potrzeba tylko Internetu".
13:19
Today, I believe if we want to liberate society,
232
799207
5035
Dzisiaj wierzę, że jeśli chce się uwolnić społeczeństwo,
13:24
we first need to liberate the Internet.
233
804266
2435
to najpierw trzeba uwolnić Internet.
13:27
Thank you very much.
234
807193
1168
Bardzo dziękuję.
13:28
(Applause)
235
808385
4658
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7