The story of life in photographs | Frans Lanting

65,121 views ・ 2007-05-14

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Raitis Linde Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:25
Nature's my muse and it's been my passion.
0
25000
3000
Daba ir mana mūza un vienmēr bijusi mana kaislība.
00:28
As a photographer for National Geographic, I've portrayed it for many.
1
28000
6000
National Geographic fotogrāfs esmu atainojis to daudziem.
00:34
But five years ago, I went on a personal journey.
2
34000
4000
Taču pirms pieciem gadiem es devos personiskā ceļojumā
00:38
I wanted to visualize the story of life.
3
38000
5000
Es gribēju vizualizēt dzīvības stāstu.
00:43
It's the hardest thing I've ever attempted,
4
43000
2000
Tas ir grūtākais, ko jebkad esmu mēģinājis,
00:45
and there have been plenty of times when I felt like backing out.
5
45000
5000
un bija gana daudz brīžu, kad vēlējos atkāpties.
00:50
But there were also revelations.
6
50000
2000
Taču bija arī atklāsmes.
00:52
And one of those I'd like to share with you today.
7
52000
5000
Un ar vienu no tām vēlos padalīties šodien.
00:57
I went down to a remote lagoon in Australia, hoping to see the Earth
8
57000
7000
Es devos uz attālu lagūnu Austrālijā, cerot ieraudzīt Zemi,
01:04
the way it was three billion years ago,
9
64000
2000
kāda tā bija pirms trim miljardiem gadu,
01:06
back before the sky turned blue.
10
66000
4000
laikā pirms debesis kļuva zilas.
01:11
There's stromatolites down there --
11
71000
3000
Tur lejā ir stromatolīti,
01:14
the first living things to capture photosynthesis --
12
74000
4000
pirmās dzīvās būtnes, kas ieguva fotosintēzi,
01:18
and it's the only place they still occur today.
13
78000
5000
un tā ir vienīgā vieta, kur mūsdienās joprojām sastopamas.
01:23
Going down there was like entering a time capsule,
14
83000
5000
Iešana lejā bija kā nokļūšana laika kapsulā,
01:28
and I came out with a different sense of myself in time.
15
88000
6000
un es iznācu ārā ar citādu sevis un laika izjūtu.
01:34
The oxygen exhaled by those stromatolites
16
94000
5000
Šo stromatolītu izdvestais skābeklis
01:39
is what we all breathe today.
17
99000
3000
ir tas, ko visi elpojam šodien.
01:43
Stromatolites are the heroes in my story.
18
103000
4000
Stromatolīti ir mana stāsta varoņi.
01:47
I hope it's a story that has some resonance for our time.
19
107000
5000
Es ceru tas ir stāsts, kam būs kāda rezonanse mūsdienās.
01:52
It's a story about you and me, nature and science.
20
112000
4000
Tas ir stāsts par jums un mani, dabu un zinātni.
01:57
And with that said, I'd like to invite you for
21
117000
4000
To sacījis, vēlētos jūs ielūgt
02:02
a short, brief journey of life through time.
22
122000
5000
īsā ceļojumā par dzīvību cauri laikam
02:25
Our journey starts in space, where matter condenses into spheres over time ...
23
145000
3000
Mūsu ceļojums sākas izplatījumā, kur laika gaitā matērija sabiezēja lodītēs ...
02:33
solidifying into surface, molded by fire.
24
153000
3000
uguns aptverta, sacietēja virsmā.
02:46
The fire gave way, Earth emerged -- but this was an alien planet.
25
166000
7000
Uguns izdzisa, radās Zeme, taču tā bija svešāda planēta.
02:57
The moon was closer; things were different.
26
177000
4000
Mēness bija tuvāk; viss bija citādāks.
03:02
Heat from within made geysers erupt -- that is how the oceans were born.
27
182000
8000
Karstums no iekšienes lika geizeriem izvirt, tā radās okeāni.
03:15
Water froze around the poles and shaped the edges of the Earth.
28
195000
8000
Ūdens polos sasala, veidojot Zemes malas.
03:29
Water is the key to life, but in frozen form, it is a latent force.
29
209000
7000
Ūdens ir dzīvības atslēga, taču sasalušā veidā tas ir apslēpts spēks.
03:36
And when it vanishes, Earth becomes Mars.
30
216000
8000
Un tam pazūdot, Zeme kļūst par Marsu.
03:48
But this planet is different -- it's roiling inside.
31
228000
3000
Taču šī planēta ir citāda, tā iekšēji mutuļo.
03:55
And where that energy touches water, something new emerges: life.
32
235000
6000
Un kur tās enerģija skar ūdeni, parādās kas jauns: dzīvība.
04:01
It arises around cracks in the Earth.
33
241000
4000
Tā rodas ap Zemes plaisām.
04:05
Mud and minerals become substrate; there are bacteria.
34
245000
7000
Dubļi un minerāli kļūst par substrātu; tur ir baktērijas.
04:13
Learn to multiply, thickening in places ...
35
253000
10000
Mācās vairoties, vietām sabiezējot ...
04:23
Growing living structures under an alien sky ...
36
263000
4000
Augošie dzīvie veidojumi zem svešajām debesīm ...
04:32
Stromatolites were the first to exhale oxygen.
37
272000
3000
Stromatolīti bija pirmie, kas izdalīja skābekli.
04:40
And they changed the atmosphere.
38
280000
3000
Un tie mainīja atmosfēru.
04:43
A breath that's fossilized now as iron.
39
283000
4000
Dvaša, kas nu pārakmeņojusies dzelzī.
04:51
Meteorites delivered chemistry, and perhaps membranes, too.
40
291000
5000
Meteorīti piegādāja ķīmiskos elementus, un, iespējams, arī membrānas.
04:57
Life needs a membrane to contain itself
41
297000
4000
Dzīvībai vajag membrānu, lai sevi saturētu,
05:02
so it can replicate and mutate.
42
302000
7000
lai varētu vairoties un pārveidoties.
05:09
These are diatoms, single-celled phytoplankton
43
309000
9000
Šīs ir kramaļģes, vienšūnas fitoplanktons
05:18
with skeletons of silicon ...
44
318000
3000
ar silīcija skeletiem ...
05:21
circuit boards of the future.
45
321000
2000
nākotnes elektronisko shēmu plates.
05:27
Shallow seas nurtured life early on, and that's where it morphed
46
327000
8000
Jau no paša sākuma seklās jūras bagātināja dzīvību, un tur tā pārveidojās
05:35
into more complex forms.
47
335000
4000
sarežģītākās formās.
05:40
It grew as light and oxygen increased.
48
340000
4000
Tā auga līdz ar gaismu un skābekli
05:48
Life hardened and became defensive.
49
348000
3000
Dzīvība norūdījās un kļuva piesardzīga.
05:55
It learned to move and began to see. The first eyes grew on trilobites.
50
355000
10000
Tā iemācījās kustēties un sāka redzēt. Pirmās acis uzauga uz trilobītiem.
06:10
Vision was refined in horseshoe crabs,
51
370000
4000
Redze tika pilnveidota zobenastēs,
06:14
among the first to leave the sea.
52
374000
4000
viena no pirmajām, kas pameta jūru.
06:19
They still do what they've done for ages, their enemies long gone.
53
379000
7000
Tās joprojām dara to, ko darījušas gadiem, to naidnieki sen zuduši.
06:26
Scorpions follow prey out of the sea. Slugs became snails.
54
386000
7000
Skorpioni no jūras seko laupījumam. Gliemji kļūst par gliemežiem.
06:33
Fish tried amphibian life. Frogs adapted to deserts.
55
393000
9000
Zivis izmēģināja abinieku dzīvi. Vardes pielāgojās tuksnesim.
06:43
Lichens arose as a co-op. Fungi married algae ...
56
403000
5000
Ķērpji rodas sadarbībā. Sēnes apprecēja aļģes ...
06:48
clinging to rock, and eating it too ... transforming barren land.
57
408000
8000
pieķerdamies akmenim un to arī ēdot ... pārveidojot neauglīgo zemi.
07:00
True land plants arose, leafless at first.
58
420000
2000
Rodas īstie zemes augi, sākumā bez lapām.
07:06
Once they learn how to stay upright, they grew in size and shape.
59
426000
5000
Iemācoties stāvēt taisni, tie pieauga izmēros un formā.
07:12
The fundamental forms of ferns followed,
60
432000
4000
Tam sekoja fundamentālas paparžu formas,
07:20
to bear spores that foreshadowed seeds.
61
440000
4000
lai izkaisītu sporas, kas veidoja sēklas.
07:24
Life flourished in swamps.
62
444000
3000
Purvos plauka dzīvība.
07:28
On land, life turned a corner. Jaws formed first; teeth came later.
63
448000
8000
Uz sauszemes dzīvība pārdzīvo kritisko punktu. Vispirms izveidojās žokli; vēlāk zobi.
07:36
Leatherbacks and tuataras are echoes from that era.
64
456000
5000
Ādainie bruņurupuči un tuataras ir šī laikmeta atbalss.
07:45
It took time for life to break away from water,
65
465000
4000
Bija jāpaiet laikam, lai dzīvība izlauztos no ūdens,
07:49
and it still beckons all the time.
66
469000
4000
un tā joprojām māj ar roku.
07:53
Life turned hard so it could venture inland.
67
473000
4000
Dzīvība norūdījās, lai spētu apgūt iekšzemi.
08:01
And the dragons that arose are still among us today.
68
481000
4000
Un radušies pūķi šodien joprojām ir starp mums.
08:20
Jurassic Park still shimmers in part of Madagascar,
69
500000
4000
Juras laikmeta parks joprojām atmirgo daļā Madagaskaras,
08:25
and the center of Brazil,
70
505000
3000
un Brazīlijas centrā
08:29
where plants called "cycads" remain rock hard.
71
509000
4000
kur augi — „cikadejas” — joprojām ir akmens cieti.
08:40
Forests arose and nurtured things with wings.
72
520000
3000
Radās meži un barotas būtnes ar spārniem.
08:49
One early form left an imprint, like it died only yesterday.
73
529000
5000
Viena agrā forma atstāja pēdas, it kā tā mirusi tikai vakar.
08:55
And others fly today like echoes of the past.
74
535000
5000
Un citas lido šodien kā pagātnes atbalss.
09:01
In birds, life gained new mobility.
75
541000
3000
Dzīvība guva jauna veida kustīgumu putnu formās.
09:13
Flamingos covered continents. Migrations got underway.
76
553000
6000
Flamingo noklāja kontinentus. Sākās migrēšana.
09:24
Birds witnessed the emergence of flowering plants.
77
564000
4000
Putni pieredzēja ziedošo augu rašanos.
09:29
Water lilies were among the first.
78
569000
4000
Ūdens lilijas bija starp pirmajām.
09:38
Plants began to diversify and grew, turning into trees.
79
578000
7000
Augi sāka dažādoties un auga, kļūstot par kokiem.
09:49
In Australia, a lily turned into a grass tree,
80
589000
4000
Austrālijā lilija pārveidojās par zāles koku,
09:58
and in Hawaii, a daisy became a silver sword.
81
598000
4000
un Havaju salās margrietiņa kļuva par sudrabzobena koku.
10:07
In Africa, Gondwana molded Proteas.
82
607000
2000
Āfrikā Gondvāna radīja protejas.
10:13
But when that ancient continent broke up, life got lusher.
83
613000
6000
Taču, šim senajam kontinentam salūztot, dzīvība sazēla.
10:19
Tropical rainforests arose, sparking new layers of interdependence.
84
619000
8000
Radās tropiskie lietus meži, aizšķiļot jaunus savstarpējās atkarības slāņus.
10:28
Fungi multiplied. Orchids emerged, genitalia shaped to lure insects ...
85
628000
12000
Vairojās sēnes. Radās orhidejas, veidojās ģenitālijas kukaiņu pievilināšanai ...
10:43
a trick shared by the largest flower on Earth.
86
643000
4000
triks, ko veic lielākā Zemes puķe.
10:50
Co-evolution entwined insects and birds and plants forever.
87
650000
4000
Līdzevolūcija uz mūžu savija kukaiņus, putnus un augus.
11:01
When birds can't fly, they become vulnerable.
88
661000
3000
Putniem nespējot lidot, tie kļūst ievainojami.
11:05
Kiwis are, and so are these hawks trapped near Antarctica.
89
665000
5000
Tādi ir kivi, un tāpat ir arī šie vanagi, iesprostoti pie Antarktīdas.
11:14
Extinction can come slowly, but sometimes it arrives fast.
90
674000
7000
Izmiršana var pienākt lēni, taču dažreiz tā ierodas ātri.
11:22
An asteroid hits, and the world went down in flames.
91
682000
4000
Nokrīt asteroīds, un pasaule deg liesmās.
11:28
But there were witnesses, survivors in the dark.
92
688000
4000
Taču bija liecinieki, izdzīvojušie tumsā.
11:37
When the skies cleared, a new world was born.
93
697000
4000
Kad debesis noskaidrojās, bija dzimusi jauna pasaule.
11:44
A world fit for mammals. From tiny shrews [came]
94
704000
7000
Pasaule piemērota zīdītājiem. No sīkiem ciršļiem [nāca]
11:51
tenrecs, accustomed to the dark.
95
711000
3000
tenreki, pieraduši pie tumsas.
11:55
New forms became bats. Civets.
96
715000
6000
Jaunās formas kļuva par sikspārņiem. Civeti.
12:05
New predators, hyenas, getting faster and faster still.
97
725000
6000
Jauni plēsoņas, hiēnas, joprojām kļūst ātrākas un ātrākas.
12:17
Grasslands created opportunities.
98
737000
2000
Pļavas radīja iespējas.
12:23
Herd safety came with sharpened senses.
99
743000
2000
Ganāmpulku drošība nāca līdz ar asākām maņām.
12:28
Growing big was another answer, but size always comes at a price.
100
748000
7000
Augšana lieliem bija vēl viena atbilde, taču izmēram ir sava cena.
12:41
Some mammals turned back to water.
101
761000
2000
Daži zīdītāji atgriezās pie ūdens.
12:45
Walruses adapted with layers of fat. Sea lions got sleek.
102
765000
6000
Valzirgi pielāgojās ar tauku slāņiem. Jūras lauvas kļuva gludas.
12:55
And cetaceans moved into a world without bounds.
103
775000
3000
Un vaļveidīgie pārvietojās uz pasauli bez robežām.
13:03
There are many ways to be a mammal. A 'roo hops in Oz;
104
783000
5000
Ir vairāki veidi kā būt zīdītājam. Ķengurs uzlec unci;
13:11
a horse runs in Asia; and a wolf evolves stilt legs in Brazil.
105
791000
7000
zirgs skrien Āzijā; un vilks attīsta garas kājas Brazīlijā.
13:27
Primates emerge from jungles, as tarsiers first,
106
807000
4000
Primāti izkļūst no džungļiem, vispirms tarsiji,
13:36
becoming lemurs not much later.
107
816000
2000
kļūstot par lemuriem neilgi pēc tam.
13:41
Learning became reinforced. Bands of apes ventured into the open.
108
821000
6000
Notika pastiprināta mācīšanās. Pērtiķu bari iznāk atklātībā.
13:49
And forests dried out once more. Going upright became a lifestyle.
109
829000
7000
Atkal izžuva meži. Staigāt taisni kļuva par dzīvesveidu.
13:59
So who are we? Brothers of masculine chimps,
110
839000
3000
Kas tad esam mēs? Vīrišķo pērtiķu brāļi,
14:05
sisters of feminine bonobos? We are all of them, and more.
111
845000
6000
sievišķo punduršimpanžu māsas? Mēs esam viss no viņiem, un vairāk.
14:14
We're molded by the same life force.
112
854000
2000
Mūs veidojis viens un tas pats dzīvības spēks.
14:21
The blood veins in our hands
113
861000
1000
Dzīslas mūsu rokās
14:26
echoed a course of water traces on the Earth.
114
866000
3000
atbalsojas ūdens plūsmas gaitās uz Zemes.
14:31
And our brains -- our celebrated brains --
115
871000
2000
Un mūsu smadzenes, mūsu cildinātās smadzenes,
14:35
reflect a drainage of a tidal marsh.
116
875000
2000
atspoguļo plūdmaiņu purva drenāžu.
14:39
Life is a force in its own right. It is a new element.
117
879000
5000
Dzīvība pats par sevi ir spēks. Tas ir jauns elements.
14:47
And it has altered the Earth. It covers Earth like a skin.
118
887000
8000
Un tas ir izmainījis Zemi. Tas pārklāj Zemi kā āda.
14:59
And where it doesn't, as in Greenland in winter,
119
899000
3000
Un tur, kur tās nav, kā ziemas laikā Grenlandē,
15:04
Mars is still not very far.
120
904000
2000
Marss joprojām nav tālu.
15:09
But that likelihood fades as long as ice melts again.
121
909000
3000
Taču tā iespēja izplēnē tikko ledus atkal izkūst.
15:14
And where water is liquid, it becomes a womb
122
914000
2000
Un kur ūdens ir šķidrs, tas kļūst par mātes miesu
15:18
for cells green with chlorophyll -- and that molecular marvel
123
918000
5000
ar hlorofilu zaļajām šūnām, un tam molekulārais brīnums
15:24
is what's made a difference -- it powers everything.
124
924000
2000
ir tas, kas rada nozīmi, tas visu spēcina.
15:31
The whole animal world today lives on a stockpile
125
931000
3000
Visa dzīvnieku pasaule šodien dzīvo uz
15:35
of bacterial oxygen that is cycled constantly
126
935000
3000
bakteriālā skābekļa krājumiem, kas nemitīgi riņķo
15:38
through plants and algae, and their waste is our breath,
127
938000
4000
caur augiem un aļģēm, un to atkritumi ir mūsu elpas vilciens,
15:43
and vice versa.
128
943000
1000
un otrādi.
15:47
This Earth is alive, and it's made its own membrane.
129
947000
3000
Šī Zeme ir dzīva, un tā veidota no savas membrānas.
15:52
We call it "atmosphere." This is the icon of our journey.
130
952000
8000
Mēs to saucam par „atmosfēru”. Tā ir mūsu ceļojuma ikona.
16:02
And you all here today can imagine and will shape where we go next.
131
962000
8000
Un jūs visi klātesošie iztēlosieties un veidosiet vietu, kur dosimies tālāk.
16:10
(Applause)
132
970000
6000
(Aplausi)
16:16
Thank you. Thank you.
133
976000
2000
Paldies. Paldies.
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7