The story of life in photographs | Frans Lanting

64,421 views ・ 2007-05-14

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Chitra Hapsari Ayuningtyas Reviewer: ivan novalery
00:25
Nature's my muse and it's been my passion.
0
25000
3000
Alam adalah inspirasi saya dan ia telah menjadi gairah hidup saya.
00:28
As a photographer for National Geographic, I've portrayed it for many.
1
28000
6000
Sebagai seorang fotografer untuk National Geographic, saya telah mengabadikannya sekian banyak kali.
00:34
But five years ago, I went on a personal journey.
2
34000
4000
Tapi lima tahun yang lalu, saya melakukan sebuah perjalanan pribadi.
00:38
I wanted to visualize the story of life.
3
38000
5000
Saya ingin memvisualisasikan kisah kehidupan.
00:43
It's the hardest thing I've ever attempted,
4
43000
2000
Ini adalah hal paling sulit yang pernah saya coba lakukan.
00:45
and there have been plenty of times when I felt like backing out.
5
45000
5000
dan ada saat-saat ketika saya merasa ingin berbalik mundur.
00:50
But there were also revelations.
6
50000
2000
Tapi ada pula momen-momen saya mendapat ilham.
00:52
And one of those I'd like to share with you today.
7
52000
5000
Dan saya ingin membagi salah satu momen tersebut dengan Anda hari ini.
00:57
I went down to a remote lagoon in Australia, hoping to see the Earth
8
57000
7000
Saya pergi menuju sebuah laguna terpencil di Australia, berharap untuk melihat bumi
01:04
the way it was three billion years ago,
9
64000
2000
seperti apa adanya tiga milyar tahun yang lalu,
01:06
back before the sky turned blue.
10
66000
4000
kembali ke saat sebelum langit berwarna biru.
01:11
There's stromatolites down there --
11
71000
3000
Ada stromatolit di bawah sana --
01:14
the first living things to capture photosynthesis --
12
74000
4000
makhluk hidup pertama yang menangkap fotosintesis --
01:18
and it's the only place they still occur today.
13
78000
5000
dan ini adalah satu-satunya tempat dimana hal ini masih berlangsung.
01:23
Going down there was like entering a time capsule,
14
83000
5000
Pergi ke bawah sana terasa seperti memasuki sebuah kapsul waktu,
01:28
and I came out with a different sense of myself in time.
15
88000
6000
dan saya melangkah keluar dengan sebuah kesadaran yang berbeda tentang diri saya dalam waktu.
01:34
The oxygen exhaled by those stromatolites
16
94000
5000
Oksigen yang dikeluarkan oleh stromatolit ini
01:39
is what we all breathe today.
17
99000
3000
adalah apa yang kita semua hirup pada hari ini.
01:43
Stromatolites are the heroes in my story.
18
103000
4000
Stromatolit adalah pahlawan dalam kisah saya.
01:47
I hope it's a story that has some resonance for our time.
19
107000
5000
Saya berharap ini adalah sebuah kisah yang memiliki beberapa pengaruh untuk jaman kita.
01:52
It's a story about you and me, nature and science.
20
112000
4000
Ini adalah sebuah kisah tentang Anda dan saya, alam dan ilmu pengetahuan.
01:57
And with that said, I'd like to invite you for
21
117000
4000
Dan dengan mengatakan hal tersebut, saya ingin mengundang Anda untuk
02:02
a short, brief journey of life through time.
22
122000
5000
sebuah perjalanan singkat dari kehidupan melalui ruang waktu.
02:25
Our journey starts in space, where matter condenses into spheres over time ...
23
145000
3000
Perjalanan kita bermula di ruang angkasa, dimana materi berubah menjadi bola-bola seiring waktu.
02:33
solidifying into surface, molded by fire.
24
153000
3000
Memadat menuju ke permukaan, ditempa oleh api.
02:46
The fire gave way, Earth emerged -- but this was an alien planet.
25
166000
7000
Apinya menghilang, Bumi terbentuk -- tapi dahulu, bumi adalah sebuah planet asing.
02:57
The moon was closer; things were different.
26
177000
4000
Dahulu bulan lebih dekat, hal-hal begitu berbeda.
03:02
Heat from within made geysers erupt -- that is how the oceans were born.
27
182000
8000
Panas dari dalam bumi membuat geiser-geiser meletus -- begitulah samudra-samudra dilahirkan.
03:15
Water froze around the poles and shaped the edges of the Earth.
28
195000
8000
Air membeku di sekitar kutub-kutub, dan membentuk tepi-tepi bumi.
03:29
Water is the key to life, but in frozen form, it is a latent force.
29
209000
7000
Air adalah kunci kehidupan, tapi dalam wujud beku, ia adalah sebuah kekuatan yang terpendam.
03:36
And when it vanishes, Earth becomes Mars.
30
216000
8000
Dan ketika ia menghilang, bumi menjadi Mars.
03:48
But this planet is different -- it's roiling inside.
31
228000
3000
Tetapi planet ini berbeda -- ia bergejolak di dalam.
03:55
And where that energy touches water, something new emerges: life.
32
235000
6000
Dan dimana energi tersebut menyentuh air, sesuatu yang baru muncul ke permukaan: kehidupan.
04:01
It arises around cracks in the Earth.
33
241000
4000
Ia menyeruak di sekitar celah-celah bumi.
04:05
Mud and minerals become substrate; there are bacteria.
34
245000
7000
Lumpur dan mineral menjadi substrat, dan muncul bakteri-bakteri.
04:13
Learn to multiply, thickening in places ...
35
253000
10000
Belajar untuk memperbanyak diri, menjadi tebal di berbagai tempat.
04:23
Growing living structures under an alien sky ...
36
263000
4000
Struktur hidup yang tumbuh di bawah sebuah langit yang asing.
04:32
Stromatolites were the first to exhale oxygen.
37
272000
3000
Stromatolit adalah yang pertama kali menghembuskan oksigen.
04:40
And they changed the atmosphere.
38
280000
3000
Dan mereka mengubah atmosfir.
04:43
A breath that's fossilized now as iron.
39
283000
4000
Sebuah nafas yang sekarang memfosil menjadi besi.
04:51
Meteorites delivered chemistry, and perhaps membranes, too.
40
291000
5000
Meteor mengantarkan kimia, dan mungkin juga membran-membran.
04:57
Life needs a membrane to contain itself
41
297000
4000
Kehidupan membutuhkan sebuah membran untuk memuat dirinya sendiri
05:02
so it can replicate and mutate.
42
302000
7000
agar ia dapat mereplikasi dan bermutasi.
05:09
These are diatoms, single-celled phytoplankton
43
309000
9000
Ini adalah diatom-diatom, fitoplankton bersel tunggal
05:18
with skeletons of silicon ...
44
318000
3000
dengan kerangka dari silikon.
05:21
circuit boards of the future.
45
321000
2000
Papan sirkuit masa depan.
05:27
Shallow seas nurtured life early on, and that's where it morphed
46
327000
8000
Lautan-lautan dangkal mengasuh kehidupan awal, dan disanalah ia berubah
05:35
into more complex forms.
47
335000
4000
menjadi bentuk-bentuk yang lebih kompleks.
05:40
It grew as light and oxygen increased.
48
340000
4000
Ia tumbuh seiring makin banyaknya cahaya dan oksigen.
05:48
Life hardened and became defensive.
49
348000
3000
Kehidupan mengeras dan menjadi defensif.
05:55
It learned to move and began to see. The first eyes grew on trilobites.
50
355000
10000
Ia belajar untuk bergerak dan mulai dapat melihat. Mata pertama tumbuh pada trilobite.
06:10
Vision was refined in horseshoe crabs,
51
370000
4000
Penglihatan diperkaya pada kepiting-kepiting sepatu kuda,
06:14
among the first to leave the sea.
52
374000
4000
salah satu diantara mereka yang pertama kali meninggalkan lautan.
06:19
They still do what they've done for ages, their enemies long gone.
53
379000
7000
Mereka masih melakukan apa yang telah mereka lakukan berabad-abad lamanya, musuh-musuh mereka telah lama hilang.
06:26
Scorpions follow prey out of the sea. Slugs became snails.
54
386000
7000
Kalajengking mengikuti mangsa keluar dari lautan. Siput (tak bercangkang) menjadi keong (bercangkang).
06:33
Fish tried amphibian life. Frogs adapted to deserts.
55
393000
9000
Ikan mencoba hidup secara amfibi. Katak beradaptasi pada padang pasir.
06:43
Lichens arose as a co-op. Fungi married algae ...
56
403000
5000
Lumut kerak muncul sebagai sebuah kooperasi. Jamur menikahi ganggang.
06:48
clinging to rock, and eating it too ... transforming barren land.
57
408000
8000
Melekat pada batu, dan juga memakannya. Mengubah dataran tandus.
07:00
True land plants arose, leafless at first.
58
420000
2000
Tumbuhan-tumbuhan daratan sejati mulai muncul, tanpa daun pada mulanya.
07:06
Once they learn how to stay upright, they grew in size and shape.
59
426000
5000
Ketika mereka telah belajar bagaimana untuk berdiri tegak, mereka tumbuh dalam ukuran dan bentuk berbeda beda.
07:12
The fundamental forms of ferns followed,
60
432000
4000
Diikuti bentuk fundamental pakis-pakisan,
07:20
to bear spores that foreshadowed seeds.
61
440000
4000
untuk melahirkan spora-spora yang mengawali biji-bijian.
07:24
Life flourished in swamps.
62
444000
3000
Kehidupan menyeruak di rawa-rawa
07:28
On land, life turned a corner. Jaws formed first; teeth came later.
63
448000
8000
Di daratan, kehidupan berubah drastis. Rahang-rahang terbentuk pada awalnya. Gigi-gigi datang kemudian.
07:36
Leatherbacks and tuataras are echoes from that era.
64
456000
5000
Penyu Belimbing dan tuatara (jenis kadal) adalah gema dari masa tersebut.
07:45
It took time for life to break away from water,
65
465000
4000
Kehidupan butuh waktu untuk memisahkan diri dari air,
07:49
and it still beckons all the time.
66
469000
4000
dan ia masih mengisyaratkan hal yang serupa sepanjang waktu.
07:53
Life turned hard so it could venture inland.
67
473000
4000
Kehidupan mengeras agar ia sanggup menjelajahi daratan.
08:01
And the dragons that arose are still among us today.
68
481000
4000
Dan naga-naga yang telah muncul masih berada di antara kita hari ini.
08:20
Jurassic Park still shimmers in part of Madagascar,
69
500000
4000
Jurassic Park masih berkilauan di Madagascar,
08:25
and the center of Brazil,
70
505000
3000
dan di tengah Brazil.
08:29
where plants called "cycads" remain rock hard.
71
509000
4000
Tumbuhan yang bernama cycads tetap sekeras batu.
08:40
Forests arose and nurtured things with wings.
72
520000
3000
Hutan-hutan bermunculan dan mengasuh makhluk-makhluk bersayap.
08:49
One early form left an imprint, like it died only yesterday.
73
529000
5000
Sebuah bentuk awal meninggalkan jejak, seakan akan ia meninggal kemarin.
08:55
And others fly today like echoes of the past.
74
535000
5000
Dan yang lain beterbangan hari ini bagai gema masa lalu.
09:01
In birds, life gained new mobility.
75
541000
3000
Pada burung-burung, kehidupan mendapatkan mobilitas baru.
09:13
Flamingos covered continents. Migrations got underway.
76
553000
6000
Burung-burung flamingo meliputi benua-benua. Migrasi telah berlangsung.
09:24
Birds witnessed the emergence of flowering plants.
77
564000
4000
Burung-burung menjadi saksi munculnya tumbuhan-tumbuhan berbunga.
09:29
Water lilies were among the first.
78
569000
4000
Teratai adalah salah satu dari mereka yang paling awal muncul.
09:38
Plants began to diversify and grew, turning into trees.
79
578000
7000
Tumbuhan mulai tumbuh berbeda, berubah menjadi pohon-pohon.
09:49
In Australia, a lily turned into a grass tree,
80
589000
4000
Di Australia, sebuah bunga bakung berubah menjadi sebuah pohon rumput,
09:58
and in Hawaii, a daisy became a silver sword.
81
598000
4000
dan di Hawaii, sebuah bunga daisy berubah menjadi sebuah pedang perak (tumbuhan).
10:07
In Africa, Gondwana molded Proteas.
82
607000
2000
Di Afrika, Gondwana membentuk Proteas.
10:13
But when that ancient continent broke up, life got lusher.
83
613000
6000
Tapi ketika benua purba tercerai, kehidupan menjadi lebih subur.
10:19
Tropical rainforests arose, sparking new layers of interdependence.
84
619000
8000
Hutan-hutan tropis bermunculan, memercikkan lapisan-lapisan ketergantungan.
10:28
Fungi multiplied. Orchids emerged, genitalia shaped to lure insects ...
85
628000
12000
Jamur-jamur berkembang biak. Anggrek bermunculan, alat kelamin terbentuk untuk mengundang serangga.
10:43
a trick shared by the largest flower on Earth.
86
643000
4000
Sebuah trik yang dilakukan oleh bunga terbesar di bumi.
10:50
Co-evolution entwined insects and birds and plants forever.
87
650000
4000
Co-evolusi menjalin hubungan antara serangga dan burung-burung dan tumbuhan selamanya.
11:01
When birds can't fly, they become vulnerable.
88
661000
3000
Ketika burung-burung tidak dapat terbang, mereka menjadi rentan.
11:05
Kiwis are, and so are these hawks trapped near Antarctica.
89
665000
5000
Begitulah kiwi, dan demikian pulalah elang-elang yang terjebak di dekat Antartika ini.
11:14
Extinction can come slowly, but sometimes it arrives fast.
90
674000
7000
Kepunahan bisa datang secara lambat, akan tetapi kadang kala ia tiba dengan cepat.
11:22
An asteroid hits, and the world went down in flames.
91
682000
4000
Sebuah asteroid menghantam, dan dunia jatuh dalam api.
11:28
But there were witnesses, survivors in the dark.
92
688000
4000
Tetapi ada saksi-saksi, mereka yang selamat di dalam kegelapan.
11:37
When the skies cleared, a new world was born.
93
697000
4000
Ketika langit-langit menjadi jernih, sebuah dunia baru telah lahir.
11:44
A world fit for mammals. From tiny shrews [came]
94
704000
7000
Sebuah dunia yang sempurna untuk mamalia. Dari tikus-tikus tanah yang mungil,
11:51
tenrecs, accustomed to the dark.
95
711000
3000
landak-landak yang terbiasa pada kegelapan.
11:55
New forms became bats. Civets.
96
715000
6000
Bentuk-bentuk baru berubah menjadi kelelawar. Musang.
12:05
New predators, hyenas, getting faster and faster still.
97
725000
6000
Predator-predator baru, hyena menjadi lebih cepat dan makin cepat lagi.
12:17
Grasslands created opportunities.
98
737000
2000
Dataran berumput menciptakan kesempatan-kesempatan.
12:23
Herd safety came with sharpened senses.
99
743000
2000
Keselamatan kelompok datang dengan indra-indra yang dipertajam.
12:28
Growing big was another answer, but size always comes at a price.
100
748000
7000
Tumbuh menjadi besar adalah jawaban yang lain, tetapi ukuran selalu datang dengan masalah.
12:41
Some mammals turned back to water.
101
761000
2000
Beberapa mamalia kembali ke air.
12:45
Walruses adapted with layers of fat. Sea lions got sleek.
102
765000
6000
Walrus beradaptasi dengan lapisan-lapisan lemak. Singa laut melicinkan kulitnya.
12:55
And cetaceans moved into a world without bounds.
103
775000
3000
Dan cetacean bergerak menuju sebuah dunia tanpa batas.
13:03
There are many ways to be a mammal. A 'roo hops in Oz;
104
783000
5000
Ada begitu banyak cara untuk menjadi seekor mamalia. Seekor kanguru melompat-lompat di Australia.
13:11
a horse runs in Asia; and a wolf evolves stilt legs in Brazil.
105
791000
7000
Seekor kuda berlari di Asia, dan seekor serigala mengembangkan kaki-kaki jangkung di Brazil.
13:27
Primates emerge from jungles, as tarsiers first,
106
807000
4000
Primata muncul dari rimba-rimba, sebagai tarsier pada awalnya,
13:36
becoming lemurs not much later.
107
816000
2000
menjadi lemur tidak lama kemudian.
13:41
Learning became reinforced. Bands of apes ventured into the open.
108
821000
6000
Belajar menjadi keharusan. Sekelompok kera berkelana menuju ruang terbuka.
13:49
And forests dried out once more. Going upright became a lifestyle.
109
829000
7000
Dan hutan-hutan mengering sekali lagi. Berjalan tegap menjadi sebuah gaya hidup.
13:59
So who are we? Brothers of masculine chimps,
110
839000
3000
Jadi siapakah kita? Saudara laki-laki dari simpanse jantan.
14:05
sisters of feminine bonobos? We are all of them, and more.
111
845000
6000
Saudara perempuan dari bonobo betina. Kita adalah mereka, dan lebih dari itu.
14:14
We're molded by the same life force.
112
854000
2000
Kita dibentuk oleh kekuatan hidup yang sama.
14:21
The blood veins in our hands
113
861000
1000
Pembuluh darah yang mengalir di tangan kita
14:26
echoed a course of water traces on the Earth.
114
866000
3000
mengumandangkan jejak-jejak air di bumi.
14:31
And our brains -- our celebrated brains --
115
871000
2000
Dan otak kita -- otak kita yang kita banggakan --
14:35
reflect a drainage of a tidal marsh.
116
875000
2000
merefleksikan terkurasnya rawa pasang surut.
14:39
Life is a force in its own right. It is a new element.
117
879000
5000
Kehidupan adalah sebuah kekuatan. Ia adalah sebuah elemen baru.
14:47
And it has altered the Earth. It covers Earth like a skin.
118
887000
8000
Dan ia telah mengubah bumi. Ia melapisi bumi bagaikan sebuah kulit.
14:59
And where it doesn't, as in Greenland in winter,
119
899000
3000
Dan dimana tidak, seperti di Greenland dalam musim dingin,
15:04
Mars is still not very far.
120
904000
2000
Mars tidaklah terlalu jauh.
15:09
But that likelihood fades as long as ice melts again.
121
909000
3000
Tapi kemungkinan itu memudar selama es mencair lagi.
15:14
And where water is liquid, it becomes a womb
122
914000
2000
Dan dimana air berwujud cair, ia menjadi sebuah rahim.
15:18
for cells green with chlorophyll -- and that molecular marvel
123
918000
5000
Untuk sel-sel yang hijau dengan klorofil -- dan keajaiban molekular itu
15:24
is what's made a difference -- it powers everything.
124
924000
2000
membuat perbedaan -- ia memberi energi bagi segala sesuatu.
15:31
The whole animal world today lives on a stockpile
125
931000
3000
Seluruh dunia binatang hari ini hidup di atas persediaan
15:35
of bacterial oxygen that is cycled constantly
126
935000
3000
oksigen dari bakteri yang secara konstan dirotasi
15:38
through plants and algae, and their waste is our breath,
127
938000
4000
melalui tumbuhan-tumbuhan dan ganggang, dan sampah mereka adalah nafas kita,
15:43
and vice versa.
128
943000
1000
dan begitu pula sebaliknya.
15:47
This Earth is alive, and it's made its own membrane.
129
947000
3000
Bumi ini hidup, dan ia terbuat dari membrannya sendiri.
15:52
We call it "atmosphere." This is the icon of our journey.
130
952000
8000
Kita menamakannya atmosfer. Ini adalah simbol perjalanan kita.
16:02
And you all here today can imagine and will shape where we go next.
131
962000
8000
Dan Anda semua yang hadir pada hari ini dapat membayangkan dan mampu mengubah kemana kita akan melangkah selanjutnya.
16:10
(Applause)
132
970000
6000
(Tepuk tangan)
16:16
Thank you. Thank you.
133
976000
2000
Terima kasih. Terima kasih.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7