请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Tealc Wu
校对人员: Tony Yet
00:25
Nature's my muse and it's been my passion.
0
25000
3000
自然是我的缪斯,也一直是我的激情所在。
00:28
As a photographer for National Geographic, I've portrayed it for many.
1
28000
6000
作为国家地理的一名摄影师,我对它进行了很多的描绘。
00:34
But five years ago, I went on a personal journey.
2
34000
4000
五年前我进行了一次私人旅行。
00:38
I wanted to visualize the story of life.
3
38000
5000
我想描绘生活中的故事。
00:43
It's the hardest thing I've ever attempted,
4
43000
2000
这是我遇到过最困难的事情,
00:45
and there have been plenty of times when I felt like backing out.
5
45000
5000
有很多次我都想打退堂鼓了。
00:50
But there were also revelations.
6
50000
2000
但我也得到了一些启示。
00:52
And one of those I'd like to share with you today.
7
52000
5000
今天我就想和你分享其中的一个。
00:57
I went down to a remote lagoon in Australia, hoping to see the Earth
8
57000
7000
我去了澳大利亚一个遥远的咸水湖,希望看到地球
01:04
the way it was three billion years ago,
9
64000
2000
三十亿年以前的样子。
01:06
back before the sky turned blue.
10
66000
4000
回到之前天空还是蓝色的日子。
01:11
There's stromatolites down there --
11
71000
3000
那里有叠层石
01:14
the first living things to capture photosynthesis --
12
74000
4000
第一种进行光合作用的生物
01:18
and it's the only place they still occur today.
13
78000
5000
也是现在仅存的一处。
01:23
Going down there was like entering a time capsule,
14
83000
5000
走向那里就像是进入了时间胶囊,
01:28
and I came out with a different sense of myself in time.
15
88000
6000
当我出来时时间感完全不一样了。
01:34
The oxygen exhaled by those stromatolites
16
94000
5000
叠层石所散发出的氧气
01:39
is what we all breathe today.
17
99000
3000
正是我们今天所呼吸的。
01:43
Stromatolites are the heroes in my story.
18
103000
4000
叠层石是我故事里的英雄。
01:47
I hope it's a story that has some resonance for our time.
19
107000
5000
我希望这个故事在今天也能引起一些共鸣。
01:52
It's a story about you and me, nature and science.
20
112000
4000
这是一个关于你和我,自然和科学的故事。
01:57
And with that said, I'd like to invite you for
21
117000
4000
正如上所说,我很乐意邀请你
02:02
a short, brief journey of life through time.
22
122000
5000
来一次简短的时间旅行。
02:25
Our journey starts in space, where matter condenses into spheres over time ...
23
145000
3000
我们的旅行是从太空开始的,在那里随着时间的流逝物质浓缩成了球体。
02:33
solidifying into surface, molded by fire.
24
153000
3000
凝固成表面,被火改造成各种形状。
02:46
The fire gave way, Earth emerged -- but this was an alien planet.
25
166000
7000
当火退去时,地球显露出来-但这时还像是一个外星球。
02:57
The moon was closer; things were different.
26
177000
4000
月亮离我们更近,所有的东西和现在都不一样。
03:02
Heat from within made geysers erupt -- that is how the oceans were born.
27
182000
8000
地底的热气使得间歇泉喷涌而出-海洋就这样形成了。
03:15
Water froze around the poles and shaped the edges of the Earth.
28
195000
8000
水在两极附近冻结,形成了地球的边界。
03:29
Water is the key to life, but in frozen form, it is a latent force.
29
209000
7000
水是生命的关键,即使是处于冰冻状态,也是一种潜在的力量。
03:36
And when it vanishes, Earth becomes Mars.
30
216000
8000
而一旦它蒸发了,地球就变成如火星般。
03:48
But this planet is different -- it's roiling inside.
31
228000
3000
但这个星球与众不同之处就在于,它的内部是运动的。
03:55
And where that energy touches water, something new emerges: life.
32
235000
6000
在那里能量遇到水,生命就由此产生了。
04:01
It arises around cracks in the Earth.
33
241000
4000
它上升并包围了地球。
04:05
Mud and minerals become substrate; there are bacteria.
34
245000
7000
泥土和矿石垫在最底下,那里有细菌。
04:13
Learn to multiply, thickening in places ...
35
253000
10000
它们学着繁殖,在那里慢慢变厚。
04:23
Growing living structures under an alien sky ...
36
263000
4000
生命结构就在外星空下形成了。
04:32
Stromatolites were the first to exhale oxygen.
37
272000
3000
叠层石是最先释放氧气的。
04:40
And they changed the atmosphere.
38
280000
3000
它们改变了大气层。
04:43
A breath that's fossilized now as iron.
39
283000
4000
有些就被成为了铁矿石。
04:51
Meteorites delivered chemistry, and perhaps membranes, too.
40
291000
5000
陨石释放出化学物质,或许还有薄膜。
04:57
Life needs a membrane to contain itself
41
297000
4000
生命需要有东西来承载自己
05:02
so it can replicate and mutate.
42
302000
7000
这样它才能复制和变异。
05:09
These are diatoms, single-celled phytoplankton
43
309000
9000
这里面有硅藻类,一种单细胞浮游生物
05:18
with skeletons of silicon ...
44
318000
3000
它们有着硅质的骨骼。
05:21
circuit boards of the future.
45
321000
2000
这就是未来的电路板。
05:27
Shallow seas nurtured life early on, and that's where it morphed
46
327000
8000
浅滩更早的孕育了生命,在这里
05:35
into more complex forms.
47
335000
4000
它们变异成为更高级的形式。
05:40
It grew as light and oxygen increased.
48
340000
4000
随着光和氧气的增多它们不断成长。
05:48
Life hardened and became defensive.
49
348000
3000
生命变得坚强起来而且具有了攻击性。
05:55
It learned to move and began to see. The first eyes grew on trilobites.
50
355000
10000
它开始学着移动和观看。三叶虫最早长出眼睛。
06:10
Vision was refined in horseshoe crabs,
51
370000
4000
视界也被重新定义随着马蹄蟹
06:14
among the first to leave the sea.
52
374000
4000
第一个离开大海。
06:19
They still do what they've done for ages, their enemies long gone.
53
379000
7000
虽然它们依旧做着千百年来一直做着的事,但它们的敌人早已不复存在。
06:26
Scorpions follow prey out of the sea. Slugs became snails.
54
386000
7000
蝎子跟随它们的猎物离开大海,蛞蝓变成了蜗牛。
06:33
Fish tried amphibian life. Frogs adapted to deserts.
55
393000
9000
鱼开始尝试两栖生活。青蛙也适应了干旱的气候。
06:43
Lichens arose as a co-op. Fungi married algae ...
56
403000
5000
地衣连成一片。菌类和水藻一起生长。
06:48
clinging to rock, and eating it too ... transforming barren land.
57
408000
8000
它们依附在岩石上,也以此为食。改善着贫瘠的土地。
07:00
True land plants arose, leafless at first.
58
420000
2000
真正的陆上植物开始产生,首先是裸子植物。
07:06
Once they learn how to stay upright, they grew in size and shape.
59
426000
5000
一旦它们知道如何生长,它们就长得更高更大。
07:12
The fundamental forms of ferns followed,
60
432000
4000
其次是基本形式的蕨类
07:20
to bear spores that foreshadowed seeds.
61
440000
4000
产生孢子,这是预示种子。
07:24
Life flourished in swamps.
62
444000
3000
生命在沼泽里繁荣起来。
07:28
On land, life turned a corner. Jaws formed first; teeth came later.
63
448000
8000
在陆地上,生命也有了转变。最开始是长出颚,接着是牙齿。
07:36
Leatherbacks and tuataras are echoes from that era.
64
456000
5000
大海龟和大蜥蜴就是那个时代的产物。
07:45
It took time for life to break away from water,
65
465000
4000
它们花费了毕生的时间来离开水,
07:49
and it still beckons all the time.
66
469000
4000
但一直未能如愿。
07:53
Life turned hard so it could venture inland.
67
473000
4000
生活变得艰难起来所以才到内陆冒险
08:01
And the dragons that arose are still among us today.
68
481000
4000
那时候崛起的恐龙现在仍在我们中间。
08:20
Jurassic Park still shimmers in part of Madagascar,
69
500000
4000
侏罗纪公园仍然闪烁着生命的光芒在马达加斯加局部
08:25
and the center of Brazil,
70
505000
3000
和巴西的中心。
08:29
where plants called "cycads" remain rock hard.
71
509000
4000
而苏铁依然顽强的存活到今天
08:40
Forests arose and nurtured things with wings.
72
520000
3000
森林产生并孕育出生有双翼的东西。
08:49
One early form left an imprint, like it died only yesterday.
73
529000
5000
一个早期的形式留下了印记,好像昨天才去世。
08:55
And others fly today like echoes of the past.
74
535000
5000
今天和其他人一样飞过去的回声。
09:01
In birds, life gained new mobility.
75
541000
3000
鸟类中,生活有了新的流动性。
09:13
Flamingos covered continents. Migrations got underway.
76
553000
6000
火烈鸟遍布各大洲。它们开始远途迁徙。
09:24
Birds witnessed the emergence of flowering plants.
77
564000
4000
鸟类见证了开花植物的出现。
09:29
Water lilies were among the first.
78
569000
4000
睡莲是第一批。
09:38
Plants began to diversify and grew, turning into trees.
79
578000
7000
植物开始多样化和增长,变成树木。
09:49
In Australia, a lily turned into a grass tree,
80
589000
4000
在澳大利亚,百合变成了草本植物,
09:58
and in Hawaii, a daisy became a silver sword.
81
598000
4000
而在夏威夷,菊花成为银剑。
10:07
In Africa, Gondwana molded Proteas.
82
607000
2000
在非洲,山龙眼在冈瓦那大陆出现。
10:13
But when that ancient continent broke up, life got lusher.
83
613000
6000
但是,当这一古老的大陆解体,生命变得更加繁盛。
10:19
Tropical rainforests arose, sparking new layers of interdependence.
84
619000
8000
热带雨林产生,引发新层次的相互依存关系。
10:28
Fungi multiplied. Orchids emerged, genitalia shaped to lure insects ...
85
628000
12000
真菌成倍增加。兰花的出现,外生殖器形成用来吸引昆虫。
10:43
a trick shared by the largest flower on Earth.
86
643000
4000
也是地球上最大的花惯用的一个手法。
10:50
Co-evolution entwined insects and birds and plants forever.
87
650000
4000
昆虫,鸟类和植物永远协同进化。
11:01
When birds can't fly, they become vulnerable.
88
661000
3000
当鸟不能飞,他们变得脆弱。
11:05
Kiwis are, and so are these hawks trapped near Antarctica.
89
665000
5000
鹬鸵和这些鹰因此被困南极洲。
11:14
Extinction can come slowly, but sometimes it arrives fast.
90
674000
7000
消亡有时很缓慢,但有时却来得很快。
11:22
An asteroid hits, and the world went down in flames.
91
682000
4000
当小行星撞上来,整个世界陷入火海。
11:28
But there were witnesses, survivors in the dark.
92
688000
4000
但也有证人,幸存者在黑暗中。
11:37
When the skies cleared, a new world was born.
93
697000
4000
当天空开朗,一个新的世界诞生了。
11:44
A world fit for mammals. From tiny shrews [came]
94
704000
7000
一个适合的哺乳动物。从小型的鼩,
11:51
tenrecs, accustomed to the dark.
95
711000
3000
马岛猬习惯于黑暗。
11:55
New forms became bats. Civets.
96
715000
6000
新形式成为蝙蝠。果子狸。
12:05
New predators, hyenas, getting faster and faster still.
97
725000
6000
他们新的天敌,鬣狗跑得也是越来越快。
12:17
Grasslands created opportunities.
98
737000
2000
草原创造了机会。
12:23
Herd safety came with sharpened senses.
99
743000
2000
羊群为了安全生就了敏锐的感官。
12:28
Growing big was another answer, but size always comes at a price.
100
748000
7000
变得越来越大是另外一个答案,但规模一直是要付出代价的。
12:41
Some mammals turned back to water.
101
761000
2000
一些哺乳动物又回到水中。
12:45
Walruses adapted with layers of fat. Sea lions got sleek.
102
765000
6000
海象长出了几层脂肪。海狮变得浑身圆滑。
12:55
And cetaceans moved into a world without bounds.
103
775000
3000
鲸目动物已无物可敌。
13:03
There are many ways to be a mammal. A 'roo hops in Oz;
104
783000
5000
有很多方法变成哺乳动物。一头袋鼠在澳洲蹦跳。
13:11
a horse runs in Asia; and a wolf evolves stilt legs in Brazil.
105
791000
7000
马出现在亚洲,而狼在巴西变成了细长腿。
13:27
Primates emerge from jungles, as tarsiers first,
106
807000
4000
灵长目动物摆脱了丛林,眼镜猴是第一个,
13:36
becoming lemurs not much later.
107
816000
2000
狐猴不久也出来了。
13:41
Learning became reinforced. Bands of apes ventured into the open.
108
821000
6000
学习能力变得更强。一群猿冒险进入了开放地带。
13:49
And forests dried out once more. Going upright became a lifestyle.
109
829000
7000
森林不断地干涸。往上发展成为一种生活方式。
13:59
So who are we? Brothers of masculine chimps,
110
839000
3000
那我们又是谁?男性黑猩猩兄弟。
14:05
sisters of feminine bonobos? We are all of them, and more.
111
845000
6000
女性倭黑猩猩的姐妹。我们就是从它们发展来的,可能还有更多的来源。
14:14
We're molded by the same life force.
112
854000
2000
我们都是被同样的生命力所塑造。
14:21
The blood veins in our hands
113
861000
1000
静脉血液在我们的手中
14:26
echoed a course of water traces on the Earth.
114
866000
3000
就像水在地球上的流过的痕迹。
14:31
And our brains -- our celebrated brains --
115
871000
2000
我们的大脑-我们著名的大脑-
14:35
reflect a drainage of a tidal marsh.
116
875000
2000
反映了潮汐沼泽的水系。
14:39
Life is a force in its own right. It is a new element.
117
879000
5000
生活是一种能支配自我的力量。这是一个新的因素。
14:47
And it has altered the Earth. It covers Earth like a skin.
118
887000
8000
它改变了地球。它涵盖地球一样的皮肤。
14:59
And where it doesn't, as in Greenland in winter,
119
899000
3000
在生命没有触及的地方,比如冬季里的格陵兰岛,
15:04
Mars is still not very far.
120
904000
2000
那里的景象与火星也相去不远。
15:09
But that likelihood fades as long as ice melts again.
121
909000
3000
但是,这很可能消失,只要冰融化了。
15:14
And where water is liquid, it becomes a womb
122
914000
2000
当水变成液体时,它成为一个子宫。
15:18
for cells green with chlorophyll -- and that molecular marvel
123
918000
5000
细胞因为有了叶绿素变成绿色-这个分子的奇迹在于
15:24
is what's made a difference -- it powers everything.
124
924000
2000
它改变了一切。它是一切的动力。
15:31
The whole animal world today lives on a stockpile
125
931000
3000
现在的整个世界的动物生活在细菌库里,
15:35
of bacterial oxygen that is cycled constantly
126
935000
3000
在这里氧气能通过植物和藻类不断地循环,
15:38
through plants and algae, and their waste is our breath,
127
938000
4000
它们消耗的正是我们呼出的东西,
15:43
and vice versa.
128
943000
1000
反之亦然
15:47
This Earth is alive, and it's made its own membrane.
129
947000
3000
地球是有生命的,它作出了自己的膜。
15:52
We call it "atmosphere." This is the icon of our journey.
130
952000
8000
我们称它为大气圈。这是我们这一旅程的标记。
16:02
And you all here today can imagine and will shape where we go next.
131
962000
8000
今天在这里大家可以想像,并将形成我们下一个要的地方。
16:10
(Applause)
132
970000
6000
(鼓掌)
16:16
Thank you. Thank you.
133
976000
2000
谢谢。谢谢。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。