The story of life in photographs | Frans Lanting

64,450 views ・ 2007-05-14

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Khalid Elshafie المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:25
Nature's my muse and it's been my passion.
0
25000
3000
الطبيعة هى مصدر وحى و هى عاطفتى.
00:28
As a photographer for National Geographic, I've portrayed it for many.
1
28000
6000
كمصوراً لدى ناشيونال جيوغرافيك، فقد قمت بتصويرها كثيراً.
00:34
But five years ago, I went on a personal journey.
2
34000
4000
ولكن قبل خمس سنوات، ذهبت فى رحلة شخصية.
00:38
I wanted to visualize the story of life.
3
38000
5000
أردت ان اصور قصة الحياة.
00:43
It's the hardest thing I've ever attempted,
4
43000
2000
إنها أصعب شئ قد حاولت القيام به،
00:45
and there have been plenty of times when I felt like backing out.
5
45000
5000
وكان هنالك الكثير من الأوقات شعرت فيها بالتراجع.
00:50
But there were also revelations.
6
50000
2000
ولكن كان هناك أيضاً اكتشافات.
00:52
And one of those I'd like to share with you today.
7
52000
5000
اود ان اشارك احداها اليوم معكم.
00:57
I went down to a remote lagoon in Australia, hoping to see the Earth
8
57000
7000
ذهبت إلى إحدى البحيرات النائية فى أستراليا، على أمل أن أرى الأرض
01:04
the way it was three billion years ago,
9
64000
2000
على الطريقة التى كانت منذ ثلاثة مليار سنة مضت،
01:06
back before the sky turned blue.
10
66000
4000
قبل أن تتحول السماء إلى اللون الأزرق.
01:11
There's stromatolites down there --
11
71000
3000
يوجد ستروماتوليتس هنالك--
01:14
the first living things to capture photosynthesis --
12
74000
4000
أول الكائنات الحية التى إلتقطت الضوء--
01:18
and it's the only place they still occur today.
13
78000
5000
وإنها المكان الوحيد الذى مازالت تحدث اليوم.
01:23
Going down there was like entering a time capsule,
14
83000
5000
الذهاب الى هناك كان بمثابة الدخول الى كبسولة زمنية،
01:28
and I came out with a different sense of myself in time.
15
88000
6000
وخرجت بشعور مختلف عن نفسى فى ذلك الوقت.
01:34
The oxygen exhaled by those stromatolites
16
94000
5000
الأوكسجين الذى ينبعث من هذة الستروماتوليتس
01:39
is what we all breathe today.
17
99000
3000
هو الذى نتنفسه اليوم.
01:43
Stromatolites are the heroes in my story.
18
103000
4000
الاستروماتوليتس هم الأبطال فى قصتى هذة.
01:47
I hope it's a story that has some resonance for our time.
19
107000
5000
آمل ان تكون هذه القصة لديها بعض الصدى لعصرنا.
01:52
It's a story about you and me, nature and science.
20
112000
4000
إنها قصة عنك و عنى، الطبيعة و العلم.
01:57
And with that said, I'd like to invite you for
21
117000
4000
ومع قول هذا، أود أن أدعوكم إلى
02:02
a short, brief journey of life through time.
22
122000
5000
رحلة قصيرة مختصرة عن الحياة خلال الزمن.
02:25
Our journey starts in space, where matter condenses into spheres over time ...
23
145000
3000
تبدأ رحلتنا فى الفضاء، حيث تتكثف المادة الى فلك بمرور الزمن.
02:33
solidifying into surface, molded by fire.
24
153000
3000
تترسخ الى السطح، وتتشكل من النيران.
02:46
The fire gave way, Earth emerged -- but this was an alien planet.
25
166000
7000
الحريق أفسحت الطريق، و ظهرت الأرض-- ولكن كان هذا كوكب غريب.
02:57
The moon was closer; things were different.
26
177000
4000
القمر كان أقرب، الأشياء كانت مختلفة.
03:02
Heat from within made geysers erupt -- that is how the oceans were born.
27
182000
8000
الحرارة الأتية من الداخل جعلت منابع المياة الحارة تندلع- هكذا ولدت المحيطات.
03:15
Water froze around the poles and shaped the edges of the Earth.
28
195000
8000
تجمدت المياة حول القطبين، وشكلت حواف الأرض
03:29
Water is the key to life, but in frozen form, it is a latent force.
29
209000
7000
الماء هو مفتاح الحياة، ولكن فى شكل متجمد، فهى قوة كامنة.
03:36
And when it vanishes, Earth becomes Mars.
30
216000
8000
وعندما تختفى، تصبح الأرض كوكب المريخ.
03:48
But this planet is different -- it's roiling inside.
31
228000
3000
ولكن هذا الكوكب مختلف -- إنها تتعكر فى الداخل.
03:55
And where that energy touches water, something new emerges: life.
32
235000
6000
وحيث تلامس الطاقة الماء، يظهر شئ جديد: الحياة.
04:01
It arises around cracks in the Earth.
33
241000
4000
إنها تنشأ حول التشققات فى الأرض.
04:05
Mud and minerals become substrate; there are bacteria.
34
245000
7000
الطين و المعادن أصبحت الطبقة التحتية، و هناك بكتريا.
04:13
Learn to multiply, thickening in places ...
35
253000
10000
تعلمت كيف تتكاثر، و تتغلظ فى بعض الأماكن.
04:23
Growing living structures under an alien sky ...
36
263000
4000
هياكل حية تنمو تحت السماء الغريبة.
04:32
Stromatolites were the first to exhale oxygen.
37
272000
3000
الاستروماتوليتس كان اول من أطلق الأكسجين.
04:40
And they changed the atmosphere.
38
280000
3000
وغيروا فى الغلاف الجوى.
04:43
A breath that's fossilized now as iron.
39
283000
4000
التنفس الذى محتجز كحديد.
04:51
Meteorites delivered chemistry, and perhaps membranes, too.
40
291000
5000
نقلت النيازك الكيمياء، و ربما الأغشية أيضاً
04:57
Life needs a membrane to contain itself
41
297000
4000
تحتاج الحياة إلى غشاء لإحتواء نفسها
05:02
so it can replicate and mutate.
42
302000
7000
حتى تتمكن من التكرار و التحور.
05:09
These are diatoms, single-celled phytoplankton
43
309000
9000
هذة هى الدياتومات، عوالق نباتية وحيدة الخلية
05:18
with skeletons of silicon ...
44
318000
3000
مع هياكل من السيليكون.
05:21
circuit boards of the future.
45
321000
2000
لوحات دوائر المستقبل.
05:27
Shallow seas nurtured life early on, and that's where it morphed
46
327000
8000
البحار الضحلة رعت الحياة فى وقت مبكر، وذلك حيث أنها تحولت
05:35
into more complex forms.
47
335000
4000
إلى أشكال أكثر تعقيداً
05:40
It grew as light and oxygen increased.
48
340000
4000
وقد نمت بزيادة الضوء و الأوكسيجين.
05:48
Life hardened and became defensive.
49
348000
3000
أصبحت الحياة صلبة و أكثر دفاعية.
05:55
It learned to move and began to see. The first eyes grew on trilobites.
50
355000
10000
تعلمت كيف تتحرك و كيف ترى، أول أعين نمت على ثلاثية الفصوص.
06:10
Vision was refined in horseshoe crabs,
51
370000
4000
الروئية كانت مُحسنة فى سرطان حدوة الحصان،
06:14
among the first to leave the sea.
52
374000
4000
من بين أول من غادر البحر.
06:19
They still do what they've done for ages, their enemies long gone.
53
379000
7000
إنها لا تزال تفعل ما كانو بفعلوة منذ زمن طويل، وأعدائهم قد ذهبوا منذ فترة طويلة.
06:26
Scorpions follow prey out of the sea. Slugs became snails.
54
386000
7000
العقارب إتبعت فريستها خارج البحر. و الديدان أصبحت قواقع.
06:33
Fish tried amphibian life. Frogs adapted to deserts.
55
393000
9000
حاولت الأسماك الحياة البرمائية. و الضفادع تكيفت مع الصحارى.
06:43
Lichens arose as a co-op. Fungi married algae ...
56
403000
5000
الأشنات نشأت تعاونية. وتزوجت الطحالب و الفطريات.
06:48
clinging to rock, and eating it too ... transforming barren land.
57
408000
8000
التعلق بالصخور، و أكلها أيضاً. تحويل الأراضى القاحلة.
07:00
True land plants arose, leafless at first.
58
420000
2000
نشأت النباتات البرية الحقيقية، بلا أوراق فى البداية.
07:06
Once they learn how to stay upright, they grew in size and shape.
59
426000
5000
بمجرد أن تعلمت كيفية البقاء مستقيمة، نمت فى حجمها و شكلها.
07:12
The fundamental forms of ferns followed,
60
432000
4000
الأشكال الأساسية للسرخس تلت ذلك ،
07:20
to bear spores that foreshadowed seeds.
61
440000
4000
تحمل جراثيم التي بشرت البذور.
07:24
Life flourished in swamps.
62
444000
3000
إزدهرت الحياة فى المستنقعات.
07:28
On land, life turned a corner. Jaws formed first; teeth came later.
63
448000
8000
على الأرض، تغيرت الحياة. الفك تشكل الأول. الأسنان جائت فى وقت لاحق.
07:36
Leatherbacks and tuataras are echoes from that era.
64
456000
5000
السلاحف و التواتارس(حيوان سَلَوِيّ ) هى أصداء من تلك الحقبة.
07:45
It took time for life to break away from water,
65
465000
4000
إستغرق الأمر وقتاً من الحياة من أجل الإنفصال عن الماء،
07:49
and it still beckons all the time.
66
469000
4000
وأنها لا تزال تومئ في كل وقت.
07:53
Life turned hard so it could venture inland.
67
473000
4000
أصبحت الحياة صعبة حتى يمكنها أن تغامر داخلية.
08:01
And the dragons that arose are still among us today.
68
481000
4000
والتنين التى نشأت لا تزال بيننا اليوم.
08:20
Jurassic Park still shimmers in part of Madagascar,
69
500000
4000
الحديقة الجوراسية لا تزال جزءا من الوميض في مدغشقر ،
08:25
and the center of Brazil,
70
505000
3000
ووسط البرازيل.
08:29
where plants called "cycads" remain rock hard.
71
509000
4000
النباتات التى تُدعى السيكاسيات لا تزال صلبة كالصخر.
08:40
Forests arose and nurtured things with wings.
72
520000
3000
نشأت الغابات و ترعرعت الأشياء ذوات الأجنحة.
08:49
One early form left an imprint, like it died only yesterday.
73
529000
5000
شكل واحد في وقت مبكر ترك بصمة ، كما لو أنه مات بالأمس فقط.
08:55
And others fly today like echoes of the past.
74
535000
5000
وغيرهم يطير اليوم مثل أصداء الماضي.
09:01
In birds, life gained new mobility.
75
541000
3000
فى الطيور، الحياة إكتسبت حركة جديد.
09:13
Flamingos covered continents. Migrations got underway.
76
553000
6000
طيور النحام تغطي القارات. حصلت الهجرات.
09:24
Birds witnessed the emergence of flowering plants.
77
564000
4000
شهدت الطيور ظهور النباتات المزدهرة.
09:29
Water lilies were among the first.
78
569000
4000
زنابق الماء كانت من بين الأوائل.
09:38
Plants began to diversify and grew, turning into trees.
79
578000
7000
بدأت النباتات فى التنوع و النمو، و تحولت إلى أشجار.
09:49
In Australia, a lily turned into a grass tree,
80
589000
4000
فى أستراليا، تحول الزنبق إلى شجر عنب،
09:58
and in Hawaii, a daisy became a silver sword.
81
598000
4000
و فى هاواي، أصبحت زهرة الأقحوان سيفاً من الفضة.
10:07
In Africa, Gondwana molded Proteas.
82
607000
2000
فى أفريقيا، الجوندوانا تجسدت فى شكل أشجار الفضة.
10:13
But when that ancient continent broke up, life got lusher.
83
613000
6000
ولكن عندما خَلت تلك القارة القديمة، أصبحت الحياة ثملة.
10:19
Tropical rainforests arose, sparking new layers of interdependence.
84
619000
8000
نشأت الغابات المطيرة الاستوائية ، مما اثار طبقات جديدة من الاعتماد المتبادل.
10:28
Fungi multiplied. Orchids emerged, genitalia shaped to lure insects ...
85
628000
12000
تضاعفت الفطريات. ظهرت زهور السحلبيات، وتشكلت الأعضاء التناسلية لجذب الحشرات.
10:43
a trick shared by the largest flower on Earth.
86
643000
4000
خدعة تتقاسمها أكبر الأزهار على الأرض.
10:50
Co-evolution entwined insects and birds and plants forever.
87
650000
4000
التطور المشترك شبك بين الحشرات و الطيور و النباتات إلى الأبد.
11:01
When birds can't fly, they become vulnerable.
88
661000
3000
عندما لا تستطيع الطيور الطيران، فانهم يصبحوا عرضة للخطر.
11:05
Kiwis are, and so are these hawks trapped near Antarctica.
89
665000
5000
الكيوي ، وأيضاً هذه الصقور محاصرين قرب القطب الجنوبي.
11:14
Extinction can come slowly, but sometimes it arrives fast.
90
674000
7000
الإنقراض يمكن أن يأتى ببطء ، ولكن فى بعض الأحيان يأتى سريعاً.
11:22
An asteroid hits, and the world went down in flames.
91
682000
4000
ضرب الكويكب، و اشتعل العالم.
11:28
But there were witnesses, survivors in the dark.
92
688000
4000
ولكن كان هنالك شهود، ناجون فى الظلام.
11:37
When the skies cleared, a new world was born.
93
697000
4000
عندما صفت السماء، ولد عالم جديد.
11:44
A world fit for mammals. From tiny shrews [came]
94
704000
7000
عالم صالح للثدييات. من الذبابة الصغيرة ،
11:51
tenrecs, accustomed to the dark.
95
711000
3000
التينريكس (نوع من الثديات تعيش فى أفريقيا) معتادين على الظلام.
11:55
New forms became bats. Civets.
96
715000
6000
أشكال جديدة أصبحت الخفافيش. قطط الزباد.
12:05
New predators, hyenas, getting faster and faster still.
97
725000
6000
أنواع جديدة من الضباع و الضوارى أصبحت أسرع و ماتزال.
12:17
Grasslands created opportunities.
98
737000
2000
خلقت المراعى الفرص.
12:23
Herd safety came with sharpened senses.
99
743000
2000
سلامة القطيع جاءت مع شحذ الحواس.
12:28
Growing big was another answer, but size always comes at a price.
100
748000
7000
النمو كبيراً كان إجابة أخرى، ولكن الحجم دائما ما يأتى بسعر.
12:41
Some mammals turned back to water.
101
761000
2000
رجعت بعض الثديات الى الماء.
12:45
Walruses adapted with layers of fat. Sea lions got sleek.
102
765000
6000
تكيف حصان البحر بطبقات من الدهون. أصبح أسد البحر أنيق.
12:55
And cetaceans moved into a world without bounds.
103
775000
3000
والحيتان انتقلت الى عالم بلا حدود.
13:03
There are many ways to be a mammal. A 'roo hops in Oz;
104
783000
5000
هناك طرق عديدة لتكون من الثدييات. القفزات 'رو في أوز.
13:11
a horse runs in Asia; and a wolf evolves stilt legs in Brazil.
105
791000
7000
الحصان يركض فى آسيا ، و الذئب يتطور ركيزة الساقين فى البرازيل.
13:27
Primates emerge from jungles, as tarsiers first,
106
807000
4000
الحيوانات الرئيسية خرجت من الأدغال، مثل التارسيرس الأول،
13:36
becoming lemurs not much later.
107
816000
2000
أصبح ليمور (نوع من القرود) ليس بعد ذلك بكثير.
13:41
Learning became reinforced. Bands of apes ventured into the open.
108
821000
6000
أصبح التعليم مدعم. عصابات من القرود غامرت فى العراء.
13:49
And forests dried out once more. Going upright became a lifestyle.
109
829000
7000
جفت الغابات مرة اخرى. الذهاب مستقيماً أصبح إسلوب الحياة.
13:59
So who are we? Brothers of masculine chimps,
110
839000
3000
أذن من نحن؟ إخوة الشامبانزى المذكر.
14:05
sisters of feminine bonobos? We are all of them, and more.
111
845000
6000
الإخوات من البابون المؤنث. نحن جميعاً منهم، و أكثر من ذلك.
14:14
We're molded by the same life force.
112
854000
2000
نحن مصبوب من قبل نفس القوة فى الحياة.
14:21
The blood veins in our hands
113
861000
1000
عروق الدم في أيدينا
14:26
echoed a course of water traces on the Earth.
114
866000
3000
رددت دورة من آثار المياه على كوكب الأرض.
14:31
And our brains -- our celebrated brains --
115
871000
2000
وأدمغتنا -- أدمغتنا المُحتفى بها --
14:35
reflect a drainage of a tidal marsh.
116
875000
2000
تعكس الصرف من مستنقع المد و الجزر.
14:39
Life is a force in its own right. It is a new element.
117
879000
5000
الحياة هي قوة في حد ذاتها. هي عنصر جديد.
14:47
And it has altered the Earth. It covers Earth like a skin.
118
887000
8000
وأنها قد غيرت وجه الأرض. هى تغطي الأرض مثل الجلد.
14:59
And where it doesn't, as in Greenland in winter,
119
899000
3000
وحيث لم يكن ، كما هو الحال في غرينلاند في فصل الشتاء ،
15:04
Mars is still not very far.
120
904000
2000
المريخ لا يزال ليس بعيدا جدا.
15:09
But that likelihood fades as long as ice melts again.
121
909000
3000
ولكن ذلك الإحتمال تلاشى طالما ذاب الجليد مرة أخرى.
15:14
And where water is liquid, it becomes a womb
122
914000
2000
وأينما الماء سائل، فانة يصبح الرحم.
15:18
for cells green with chlorophyll -- and that molecular marvel
123
918000
5000
لخلايا خضراء مع الكلوروفيل -- تلك الجزيئية الأعجوبة
15:24
is what's made a difference -- it powers everything.
124
924000
2000
هى التى أحدثت فرق -- إنها تمد كل شئ بالطاقة.
15:31
The whole animal world today lives on a stockpile
125
931000
3000
عالم الحيوان اليوم بكامل هيئته يعيش على مخزون
15:35
of bacterial oxygen that is cycled constantly
126
935000
3000
من الاوكسجين البكتيرية الذي يتم تدويره باستمرار
15:38
through plants and algae, and their waste is our breath,
127
938000
4000
عن طريق النباتات و الطحالب، نفاياتهم هى تنفسنا،
15:43
and vice versa.
128
943000
1000
والعكس صحيح.
15:47
This Earth is alive, and it's made its own membrane.
129
947000
3000
هذه الأرض على قيد الحياة ، وقد قامت بصنع غشائها الخاص.
15:52
We call it "atmosphere." This is the icon of our journey.
130
952000
8000
نسمية الغلاف الجوى. وهذا هو رمز من رحلتنا
16:02
And you all here today can imagine and will shape where we go next.
131
962000
8000
وجميعكم هنا يمكن أن تتخيلوا و تشكلوا أين يمكن أن نمضى قدماً.
16:10
(Applause)
132
970000
6000
(تصفيق)
16:16
Thank you. Thank you.
133
976000
2000
شكراً لكم. شكراً.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7