The story of life in photographs | Frans Lanting

65,093 views ・ 2007-05-14

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Sigal Tifferet
00:25
Nature's my muse and it's been my passion.
0
25000
3000
הטבע הוא המוזה שלי ותמיד היה מושא הלהט שלי.
00:28
As a photographer for National Geographic, I've portrayed it for many.
1
28000
6000
כצלם של ה"נשיונל ג'יאוגרפיק" הבאתי לרבים את תיאוריו.
00:34
But five years ago, I went on a personal journey.
2
34000
4000
אך לפני חמש שנים יצאתי למסע פרטי.
00:38
I wanted to visualize the story of life.
3
38000
5000
רציתי להציג את סיפור החיים.
00:43
It's the hardest thing I've ever attempted,
4
43000
2000
זה היה הדבר הקשה ביותר שניסיתי אי-פעם לעשות,
00:45
and there have been plenty of times when I felt like backing out.
5
45000
5000
ופעמים רבות התחשק לי להרים ידיים.
00:50
But there were also revelations.
6
50000
2000
אך היו גם התגלויות.
00:52
And one of those I'd like to share with you today.
7
52000
5000
והייתי רוצה לחלוק עימכם היום אחת מהן.
00:57
I went down to a remote lagoon in Australia, hoping to see the Earth
8
57000
7000
יצאתי ללגונה מרוחקת באוסטרליה, בתקווה לראות את העולם
01:04
the way it was three billion years ago,
9
64000
2000
כפי שהיה לפי שלושה מיליארד שנים,
01:06
back before the sky turned blue.
10
66000
4000
עוד לפני שהשמים נעשו תכולים.
01:11
There's stromatolites down there --
11
71000
3000
יש שם סטרומאטוליטים--
01:14
the first living things to capture photosynthesis --
12
74000
4000
הדברים החיים הראשונים שלכדו את הפוטוסינתזה--
01:18
and it's the only place they still occur today.
13
78000
5000
וזה המקום היחיד בו הם קיימים כיום.
01:23
Going down there was like entering a time capsule,
14
83000
5000
המסע לשם היה כמו כניסה לכמוסת זמן,
01:28
and I came out with a different sense of myself in time.
15
88000
6000
ויצאתי עם תחושה שונה לגבי עצמי ביחס לזמן.
01:34
The oxygen exhaled by those stromatolites
16
94000
5000
החמצן שנפלט מאותם סטרומאטוליטים
01:39
is what we all breathe today.
17
99000
3000
הוא זה שכולנו נושמים כיום.
01:43
Stromatolites are the heroes in my story.
18
103000
4000
הסטרומאטוליטים הם גיבורי הסיפור שלי.
01:47
I hope it's a story that has some resonance for our time.
19
107000
5000
אני מקווה שזהו סיפור שתהיה לו תהודה ביחס לזמננו.
01:52
It's a story about you and me, nature and science.
20
112000
4000
זהו סיפור עליכם ועלי, על הטבע והמדע.
01:57
And with that said, I'd like to invite you for
21
117000
4000
וככלות הדברים האלה, ברצוני להזמינכם
02:02
a short, brief journey of life through time.
22
122000
5000
למסע קצרצר של החיים במרוצת הזמן.
02:25
Our journey starts in space, where matter condenses into spheres over time ...
23
145000
3000
מסענו מתחיל בחלל, שבו החומר התרכז והפך עם הזמן לכדורים.
02:33
solidifying into surface, molded by fire.
24
153000
3000
פני השטח התמצקו וחושלו באש.
02:46
The fire gave way, Earth emerged -- but this was an alien planet.
25
166000
7000
האש דעכה והארץ נולדה-- אך היה זה כוכב לכת זר.
02:57
The moon was closer; things were different.
26
177000
4000
הירח היה קרוב, הדברים היו שונים.
03:02
Heat from within made geysers erupt -- that is how the oceans were born.
27
182000
8000
החום הפנימי גרם לגייזרים להתפרץ-- כך נוצרו האוקינוסים.
03:15
Water froze around the poles and shaped the edges of the Earth.
28
195000
8000
המים קפאו באזורי הקטבים ועיצבו את שולי הארץ.
03:29
Water is the key to life, but in frozen form, it is a latent force.
29
209000
7000
המים הם המפתח לחיים, אך במצב קפוא הם כוח רדום.
03:36
And when it vanishes, Earth becomes Mars.
30
216000
8000
ועם היעלמם, ארץ הופכת למאדים.
03:48
But this planet is different -- it's roiling inside.
31
228000
3000
אך זהו כוכב לכת שונה-- הוא סוער בתוכו.
03:55
And where that energy touches water, something new emerges: life.
32
235000
6000
והיכן שהאנרגיה נוגעת במים, נוצר דבר חדש: החיים.
04:01
It arises around cracks in the Earth.
33
241000
4000
הם עולים דרך סדקים בקרקע.
04:05
Mud and minerals become substrate; there are bacteria.
34
245000
7000
בוץ ומינרלים הופכים למצע, יש חיידקים.
04:13
Learn to multiply, thickening in places ...
35
253000
10000
הם לומדים להתרבות, להתעבות במקומות מסוימים.
04:23
Growing living structures under an alien sky ...
36
263000
4000
להצמיח מבנים חיים תחת שמים זרים.
04:32
Stromatolites were the first to exhale oxygen.
37
272000
3000
הסטרומאטוליטים היו הראשונים שפלטו חמצן.
04:40
And they changed the atmosphere.
38
280000
3000
והם שינו את האטמוספרה.
04:43
A breath that's fossilized now as iron.
39
283000
4000
נשימה שהתאבנה עתה לברזל.
04:51
Meteorites delivered chemistry, and perhaps membranes, too.
40
291000
5000
המטאוריטים הביאו כימיה ואולי גם קרומיות.
04:57
Life needs a membrane to contain itself
41
297000
4000
החיים זקוקים לקרומית כדי שתכיל אותם
05:02
so it can replicate and mutate.
42
302000
7000
כדי שיוכלו להתשתכפל ולהשתנות.
05:09
These are diatoms, single-celled phytoplankton
43
309000
9000
אלו הם אצות דיאטום, רב-פלנקטון חד-תאי
05:18
with skeletons of silicon ...
44
318000
3000
בעל שלד צורן.
05:21
circuit boards of the future.
45
321000
2000
לוחות המעגלים המשולבים של העתיד.
05:27
Shallow seas nurtured life early on, and that's where it morphed
46
327000
8000
הימים הרדודים טיפחו את החיים בראשית, ושם הם התעצבו
05:35
into more complex forms.
47
335000
4000
לצורות מורכבות יותר.
05:40
It grew as light and oxygen increased.
48
340000
4000
הם גדלו ככל שגברו האור והחמצן.
05:48
Life hardened and became defensive.
49
348000
3000
החיים התקשו ונעשו מגוננים.
05:55
It learned to move and began to see. The first eyes grew on trilobites.
50
355000
10000
למדו לנוע והחלו לראות. ראשונות העיניים צמחו בטרילוביטים.
06:10
Vision was refined in horseshoe crabs,
51
370000
4000
הראייה התעדנה בסרטני הפרסה,
06:14
among the first to leave the sea.
52
374000
4000
מהראשונים שעזבו את הים.
06:19
They still do what they've done for ages, their enemies long gone.
53
379000
7000
ועודם נוהגים כמנהגם מזה עידן ועידנים, אף שאויביהם נעלמו מזמן.
06:26
Scorpions follow prey out of the sea. Slugs became snails.
54
386000
7000
העקרבים עוקבים אחר טרפם אל מחוץ לים. הרכיכות נעשות שבלולים.
06:33
Fish tried amphibian life. Frogs adapted to deserts.
55
393000
9000
דגים ניסו את החיים האמפיביים. הצפרדעים הסתגלו למדבר.
06:43
Lichens arose as a co-op. Fungi married algae ...
56
403000
5000
החזזיות קמו כרשת שיתופית. הפטריות נישאו לאצות.
06:48
clinging to rock, and eating it too ... transforming barren land.
57
408000
8000
נצמדו לסלעים ואף אכלו אותם. שינו את הנוף הצחיח.
07:00
True land plants arose, leafless at first.
58
420000
2000
צצו צמחי היבשה האמיתיים, תחילה ללא עלים.
07:06
Once they learn how to stay upright, they grew in size and shape.
59
426000
5000
מעת שלמדו לעמוד זקופים, גדלו מידתם וצורתם.
07:12
The fundamental forms of ferns followed,
60
432000
4000
אחר באו צורות היסוד של השרכים,
07:20
to bear spores that foreshadowed seeds.
61
440000
4000
ונשאו נבגים, אות לזרעים.
07:24
Life flourished in swamps.
62
444000
3000
החיים שגשגו בביצות.
07:28
On land, life turned a corner. Jaws formed first; teeth came later.
63
448000
8000
בחיי היבשה חל מפנה. תחילה נוצרו הלסתות ואחר השיניים.
07:36
Leatherbacks and tuataras are echoes from that era.
64
456000
5000
צבי-עור וספנודונים הם הדים מאותו עידן.
07:45
It took time for life to break away from water,
65
465000
4000
לחיים ארך זמן לפרוץ מן המים,
07:49
and it still beckons all the time.
66
469000
4000
ואלה עדיין מפתים לחזור.
07:53
Life turned hard so it could venture inland.
67
473000
4000
החיים התקשו כדי להעז ולהתקדם ביבשה.
08:01
And the dragons that arose are still among us today.
68
481000
4000
והדרקונים שהתפתחו עודם עימנו כיום.
08:20
Jurassic Park still shimmers in part of Madagascar,
69
500000
4000
פארק היורה עודנו מבליח בחלק ממדגסקר,
08:25
and the center of Brazil,
70
505000
3000
ובמרכז ברזיל.
08:29
where plants called "cycads" remain rock hard.
71
509000
4000
הצמחים הקרויים ציקסים נותרו קשים כאבן.
08:40
Forests arose and nurtured things with wings.
72
520000
3000
יערות עלו וטיפחו דברים מכונפים.
08:49
One early form left an imprint, like it died only yesterday.
73
529000
5000
צורה קדומה אחת הותירה חותם, כמו מתה רק אתמול.
08:55
And others fly today like echoes of the past.
74
535000
5000
ואחרות עודן מעופפות, כהדים לעבר.
09:01
In birds, life gained new mobility.
75
541000
3000
בציפורים רכשו החיים ניידות חדשה.
09:13
Flamingos covered continents. Migrations got underway.
76
553000
6000
הפלמינגו כיסו יבשות. החלה הנדידה.
09:24
Birds witnessed the emergence of flowering plants.
77
564000
4000
הציפורים ראו את הופעת צמחי הפרחים.
09:29
Water lilies were among the first.
78
569000
4000
חבצלות המים היו מהראשונים שבהם.
09:38
Plants began to diversify and grew, turning into trees.
79
578000
7000
הצמחים החלו להתגוון ולגדול, והפכו לעצים.
09:49
In Australia, a lily turned into a grass tree,
80
589000
4000
באוסטרליה, חבצלת הפכה לעץ-דשא,
09:58
and in Hawaii, a daisy became a silver sword.
81
598000
4000
ובהוואיי, חיננית הפכה לשרך חרב-כסף.
10:07
In Africa, Gondwana molded Proteas.
82
607000
2000
באפריקה, יצרה גונדוואנה את הפרוטאה.
10:13
But when that ancient continent broke up, life got lusher.
83
613000
6000
אך כשאותה יבשת קדומה התפצלה, החיים התעצמו.
10:19
Tropical rainforests arose, sparking new layers of interdependence.
84
619000
8000
צמחו יערות טרופיים ודירבנו רבדים חדשים של תלות הדדית.
10:28
Fungi multiplied. Orchids emerged, genitalia shaped to lure insects ...
85
628000
12000
הפטריות התרבו. צצו הסחלבים ואברי המין התעצבו למשוך חרקים.
10:43
a trick shared by the largest flower on Earth.
86
643000
4000
שהוא גם תכסיס של הגדול בפרחים עלי אדמות.
10:50
Co-evolution entwined insects and birds and plants forever.
87
650000
4000
באבולוציה המשותפת נשתלבו לעד חרקים וציפורים וצמחים.
11:01
When birds can't fly, they become vulnerable.
88
661000
3000
כשציפורים אינן יכולות לעוף, הן פגיעות.
11:05
Kiwis are, and so are these hawks trapped near Antarctica.
89
665000
5000
כך ציפורי הקיוי, והנצים האלה הלכודים ליד אנטרקטיקה.
11:14
Extinction can come slowly, but sometimes it arrives fast.
90
674000
7000
ההכחדה מתרחשת לאט, אך לעתים היא באה במהירות.
11:22
An asteroid hits, and the world went down in flames.
91
682000
4000
נופל אסטרואיד, והעולם יורד תהומה בלהבות.
11:28
But there were witnesses, survivors in the dark.
92
688000
4000
אבל היו עדים, ניצולים בחשכה.
11:37
When the skies cleared, a new world was born.
93
697000
4000
כשהשמים התבהרו, נולד עולם חדש.
11:44
A world fit for mammals. From tiny shrews [came]
94
704000
7000
עולם המתאים ליונקים. מחדפים זעירים,
11:51
tenrecs, accustomed to the dark.
95
711000
3000
טנרקים שהסתגלו לחשכה.
11:55
New forms became bats. Civets.
96
715000
6000
צורות חדשות הפכו לעטלפים. חתולי זבד.
12:05
New predators, hyenas, getting faster and faster still.
97
725000
6000
טורפים חדשים, צבועים שנעשו מהירים יותר ויותר.
12:17
Grasslands created opportunities.
98
737000
2000
שטחי המרעה סיפקו הזדמנויות.
12:23
Herd safety came with sharpened senses.
99
743000
2000
לבטחון העדר התלוו חושים מחודדים.
12:28
Growing big was another answer, but size always comes at a price.
100
748000
7000
פתרון אחר היה לגדול יותר, אבל לגודל תמיד היה מחיר.
12:41
Some mammals turned back to water.
101
761000
2000
יש יונקים שחזרו למים.
12:45
Walruses adapted with layers of fat. Sea lions got sleek.
102
765000
6000
סוסי הים הסתגלו בעזרת שכבות שומן. אריות הים נעשו חלקלקים.
12:55
And cetaceans moved into a world without bounds.
103
775000
3000
ויונקי הים עברו לעולם ללא גבולות.
13:03
There are many ways to be a mammal. A 'roo hops in Oz;
104
783000
5000
רבות הדרכים להיות יונק. "רו" מקפץ ב"אוז".
13:11
a horse runs in Asia; and a wolf evolves stilt legs in Brazil.
105
791000
7000
סוס דוהר באסיה, וזאב מפתח רגלי קביים בברזיל.
13:27
Primates emerge from jungles, as tarsiers first,
106
807000
4000
פרימטים יוצאים מהג'ונגל, תחילה כקופיפים,
13:36
becoming lemurs not much later.
107
816000
2000
ובמהרה הופכים ללמורים.
13:41
Learning became reinforced. Bands of apes ventured into the open.
108
821000
6000
הלמידה מתחזקת. להקות קופים מסתכנות בשטח הפתוח.
13:49
And forests dried out once more. Going upright became a lifestyle.
109
829000
7000
והיערות שוב מתייבשים. הליכה על שתיים הופכת לסגנון חיים.
13:59
So who are we? Brothers of masculine chimps,
110
839000
3000
אז מי אנחנו? אחים לשימפנזה הגברית.
14:05
sisters of feminine bonobos? We are all of them, and more.
111
845000
6000
אחיות לבונובו הנשית. אנו כל אלה, ויותר.
14:14
We're molded by the same life force.
112
854000
2000
נוצקנו באותו כוח חיים.
14:21
The blood veins in our hands
113
861000
1000
הורידים שבידינו
14:26
echoed a course of water traces on the Earth.
114
866000
3000
הם הד לנתיבי מים באדמה.
14:31
And our brains -- our celebrated brains --
115
871000
2000
ומוחותינו-- מוחותינו המהוללים--
14:35
reflect a drainage of a tidal marsh.
116
875000
2000
משקפים את התנקזותו של אגן גאות.
14:39
Life is a force in its own right. It is a new element.
117
879000
5000
החיים הם כוח בזכות עצמו. זהו איתן-טבע חדש.
14:47
And it has altered the Earth. It covers Earth like a skin.
118
887000
8000
והוא שינה את פני העולם. הוא מכסהו כמו עור.
14:59
And where it doesn't, as in Greenland in winter,
119
899000
3000
ובמקום שהוא איננו, כמו גרינלנד בחורף,
15:04
Mars is still not very far.
120
904000
2000
המאדים עדיין איננו כה רחוק.
15:09
But that likelihood fades as long as ice melts again.
121
909000
3000
אך סבירות זו נמוגה כל עוד הקרח שב ונמס.
15:14
And where water is liquid, it becomes a womb
122
914000
2000
וכשהמים במצב נוזלי, הם הופכים רחם.
15:18
for cells green with chlorophyll -- and that molecular marvel
123
918000
5000
לתאים ירוקים מכלורופיל-- והפלא המולקולרי הזה
15:24
is what's made a difference -- it powers everything.
124
924000
2000
הוא שיצר את ההבדל-- הוא שהתחיל הכל.
15:31
The whole animal world today lives on a stockpile
125
931000
3000
כל עולם החי של היום ניזון ממלאי
15:35
of bacterial oxygen that is cycled constantly
126
935000
3000
של חמצן חיידקי שמתמחזר ללא הרף
15:38
through plants and algae, and their waste is our breath,
127
938000
4000
בצמחים ואצות, שהפסולת שלהם היא נשמת אפנו,
15:43
and vice versa.
128
943000
1000
ולהיפך.
15:47
This Earth is alive, and it's made its own membrane.
129
947000
3000
הארץ חיה, והיא יצרה לה קרומית משלה.
15:52
We call it "atmosphere." This is the icon of our journey.
130
952000
8000
אנו מכנים זאת "אטמוספרה". זהו סמל מסענו.
16:02
And you all here today can imagine and will shape where we go next.
131
962000
8000
וכולכם כאן היום יכולים לדמיין ולעצב את דרכנו להבא.
16:10
(Applause)
132
970000
6000
[מחיאות כפיים]
16:16
Thank you. Thank you.
133
976000
2000
תודה. תודה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7