The story of life in photographs | Frans Lanting

64,426 views ・ 2007-05-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Hiwa Foundation II Reviewer: Hanasa-hiwa foundation
00:25
Nature's my muse and it's been my passion.
0
25000
3000
سروشت هیوا و ئاواتی منە و بووە بە هەست و سۆز بۆ من
00:28
As a photographer for National Geographic, I've portrayed it for many.
1
28000
6000
وەک وێنەگرێکی (ناشناڵ جۆگرافی)، وێنەی زۆرم گرتوە
00:34
But five years ago, I went on a personal journey.
2
34000
4000
بەڵام، پێنج ساڵ پێش ئێستا، گەشتێکی تایبەتیم ئەنجامدا
00:38
I wanted to visualize the story of life.
3
38000
5000
دەمویست جیرۆکی ژیان ببینم
00:43
It's the hardest thing I've ever attempted,
4
43000
2000
ئەوە قورسترین شت بوو کە ئەنجامم دابێت
00:45
and there have been plenty of times when I felt like backing out.
5
45000
5000
چەندین کات هەبوە کاتێک هەستم بە کەوتن کردوە
00:50
But there were also revelations.
6
50000
2000
بەڵام هەروەها چەندین دۆزینەوە هەبوە
00:52
And one of those I'd like to share with you today.
7
52000
5000
دەمەوێت یەکێک لەوانە ئەمڕۆ لەگەڵ ئێوە باس بکەم
00:57
I went down to a remote lagoon in Australia, hoping to see the Earth
8
57000
7000
بەرەو گۆمێکی دوور ڕۆشتم لە ئوستورالیا بەهیوای بینینی زەوی
01:04
the way it was three billion years ago,
9
64000
2000
بەو شێوەیەی کە سێ بلیۆن ساڵ پێش ئێستا هەبوە
01:06
back before the sky turned blue.
10
66000
4000
پێش ئەو کاتەی کە ئاسمان شین ببێت
01:11
There's stromatolites down there --
11
71000
3000
لە خوارەوە (سترۆماتۆلیتس)ی زۆر لێێە
01:14
the first living things to capture photosynthesis --
12
74000
4000
یەکەم زیندەوەر کە تیشکە پێکهاتنی ڕووەکی وەرگرتوە
01:18
and it's the only place they still occur today.
13
78000
5000
وە ئەوە تەنها شوێنە کە هێشتا لە ئەمڕۆدا پەیدا دەبن
01:23
Going down there was like entering a time capsule,
14
83000
5000
لەبەشی خوارەوە کەپسولێکی چونە ناو (کات)ی لێبوو
01:28
and I came out with a different sense of myself in time.
15
88000
6000
کە هاتمە دەرەوە هەستم بە کاتێکی جیاواز کرد
01:34
The oxygen exhaled by those stromatolites
16
94000
5000
ئۆکسجینەکە لەلایەن ئەو (سترۆماتۆلیتس)نە هەناسەی پێدەدرا
01:39
is what we all breathe today.
17
99000
3000
وەک ئەوەی کە ئێمە ئەمڕۆ هەناسە دەدەین
01:43
Stromatolites are the heroes in my story.
18
103000
4000
سترۆماتۆلیتسەکان پاڵەوانی چیرۆکەکەی منن
01:47
I hope it's a story that has some resonance for our time.
19
107000
5000
هیوادارم ئەوە چیرۆکێک بێت کە ڕەنگدانەوەی هەبێت لەسەر ژیانی من
01:52
It's a story about you and me, nature and science.
20
112000
4000
ئەوە چیرۆکێکە لەبارەی من و تۆوە، سروشت و زانست
01:57
And with that said, I'd like to invite you for
21
117000
4000
لەگەڵ ئەو وتەیە، دەمەوێت بانگتان بکەم بۆ
02:02
a short, brief journey of life through time.
22
122000
5000
گەشتێکی کورتی ژیانبەهۆی کاتەوە
02:25
Our journey starts in space, where matter condenses into spheres over time ...
23
145000
3000
گەشتەکەمان لە بۆشاییەوە دەست پێدەکات، کە بەهۆی کاتەوە باسی تەنە گۆییەکان لە وێوە ڕوویانداوە
02:33
solidifying into surface, molded by fire.
24
153000
3000
ڕەقبونی بەشی دەرەوە، بەهۆی ئاگرەوە قاڵبی گرتوە
02:46
The fire gave way, Earth emerged -- but this was an alien planet.
25
166000
7000
ئاگرەکە نەماو زەوی دەرکەوت.... بەڵام ئەوە هەسارەیەکی دزەکراو بوو
02:57
The moon was closer; things were different.
26
177000
4000
مانگ نزیکتر بووە، شتەکان جیاواز بوون
03:02
Heat from within made geysers erupt -- that is how the oceans were born.
27
182000
8000
گەرمی بەهۆی کوڵینەوە هەڵچوە... بە،شێوەیە زەریاکان دروست بوون
03:15
Water froze around the poles and shaped the edges of the Earth.
28
195000
8000
ئاو لەدەرەوەی خەمسەرەکان بەستی و قەراخەکانی زەوی دروست کرد
03:29
Water is the key to life, but in frozen form, it is a latent force.
29
209000
7000
ئاو کلیلی سەرەکی ژیانە، بەڵام لەشێوەی بەستودا هێزێکی شاراوەیە
03:36
And when it vanishes, Earth becomes Mars.
30
216000
8000
وە کاتێک ئاو نامێنێت، زەوی دەبێت بە مارس
03:48
But this planet is different -- it's roiling inside.
31
228000
3000
بەڵام ئەم هەسارەیە جیاوازە..... لەناوەوە دروست دەبێتەوە
03:55
And where that energy touches water, something new emerges: life.
32
235000
6000
کاتێک ئەو وزەیە لەگەڵ ئاو یەک دەگرێت، شتێکی تازە دەردەکەوێت ئەویش ژیانە
04:01
It arises around cracks in the Earth.
33
241000
4000
بەهۆی شکانەکانی دەوروبەری زەوی دروست دەبێت
04:05
Mud and minerals become substrate; there are bacteria.
34
245000
7000
قوڕ و کانزاکان توند دەبنەوە، چەندین بەکتریا هەیە
04:13
Learn to multiply, thickening in places ...
35
253000
10000
فێربونی گەورەبوون، تەنک بونەوە لەچەند شوێنێکدا
04:23
Growing living structures under an alien sky ...
36
263000
4000
زیادبونی شێوازی ژیان لە ژێر ئاسمانێکی دزە بۆکراودا
04:32
Stromatolites were the first to exhale oxygen.
37
272000
3000
سترۆماتۆلیتسەکان یەکەم بوون لە هەناسەدانی ئۆکسجیندا
04:40
And they changed the atmosphere.
38
280000
3000
وە کەشوهەواکەیان گۆڕی
04:43
A breath that's fossilized now as iron.
39
283000
4000
هەناسەیەک کە بوە بەبەرد وەک ئاسنی ئێستایە
04:51
Meteorites delivered chemistry, and perhaps membranes, too.
40
291000
5000
نەیزەکەکان کیمیایان بەرهەم هێنا، وە لەوانەیەئەتەمەکانیش
04:57
Life needs a membrane to contain itself
41
297000
4000
ژیان پێویستی بە ئەتەم هەیە بۆ ڕاگرتنی خۆی
05:02
so it can replicate and mutate.
42
302000
7000
تا بتوانێت وەڵامی هەبێت بۆ کارەساتەکان و بگۆڕێت
05:09
These are diatoms, single-celled phytoplankton
43
309000
9000
ئەمانە ئەتۆمی دوانە و تاکی قەوزە ڕووەکین
05:18
with skeletons of silicon ...
44
318000
3000
لەگەڵ ئێسکە پەیکەری سلیکۆندا
05:21
circuit boards of the future.
45
321000
2000
شێوازی خولی داهاتوە
05:27
Shallow seas nurtured life early on, and that's where it morphed
46
327000
8000
ژیان لە ئاوە تەنکەکان زووتر دەستی پێکرد، ئەوەبوو بە شێوەیەکی تایبەتی گۆڕا
05:35
into more complex forms.
47
335000
4000
بۆ فۆڕمی ئاڵۆزتر
05:40
It grew as light and oxygen increased.
48
340000
4000
بەزیادبونی ئۆکسجین و ڕووناکی ئەویش گەورەبوو
05:48
Life hardened and became defensive.
49
348000
3000
ژیان لەسەر تەنگانە ڕاهات و بوو بە بەرگریکار
05:55
It learned to move and began to see. The first eyes grew on trilobites.
50
355000
10000
دەست بە جوڵە کردنو بینین کرد. یەکەم بینین لەسەر پاشماوە بەردبوەکان دەستی پێکرد
06:10
Vision was refined in horseshoe crabs,
51
370000
4000
بینینەکانی ڕوون بووەیەوە لە ناو ناڵی قڕژاڵی دەریاکان
06:14
among the first to leave the sea.
52
374000
4000
لەناو ئەوانەی یەکەمجار زەریا بەجێدەهێڵێت
06:19
They still do what they've done for ages, their enemies long gone.
53
379000
7000
هێشتا ئەوان ئەوە دەکەن کە چەندین ساڵ لەسەری ڕاهاتوون، دوژمنەکانیان ماوەیەکی زۆرە ڕۆشتوون
06:26
Scorpions follow prey out of the sea. Slugs became snails.
54
386000
7000
قڕژاڵەکان بەدوای نێچیرەکانیان ڕۆشتنە دەرەوەی دەریاکان. کرمەکان بوون بە لوول پێچ
06:33
Fish tried amphibian life. Frogs adapted to deserts.
55
393000
9000
ماسیەکان ژیانی وشکانیان تاقیکردەوە. بۆقەکان بە ژیانی گەرمی وشکانی ڕاهاتن
06:43
Lichens arose as a co-op. Fungi married algae ...
56
403000
5000
قەوزەکان وەک مشەخۆر دەرکەوتن. کەڕووەکان لەگەڵ قەوزەکان تێکەڵ بوون
06:48
clinging to rock, and eating it too ... transforming barren land.
57
408000
8000
بە بەردەکانوە لکان، وە هەروەها دەیانخوارد.... گۆڕینی ووشکانی
07:00
True land plants arose, leafless at first.
58
420000
2000
ڕوويکی ڕاستەقینەی وشکانی دەرکەوت کە سەرتا بێگەڵا بوون
07:06
Once they learn how to stay upright, they grew in size and shape.
59
426000
5000
کاتێک فێربوون بە ڕێکی بوەستن، لە قەبارەو بارستایدا زیادیان کرد
07:12
The fundamental forms of ferns followed,
60
432000
4000
شێوازە سەرەتاییەکان ڕووەک دەستی پێکرد
07:20
to bear spores that foreshadowed seeds.
61
440000
4000
بۆ هەڵگرتنی تۆوەکان کە لە پێشودا هەبوون
07:24
Life flourished in swamps.
62
444000
3000
ژیان لە زەلکاوەکاندا گەشایەوە
07:28
On land, life turned a corner. Jaws formed first; teeth came later.
63
448000
8000
لەسەر ووشکانی، ژیان چووە گۆشەیەکەوە، شەویلگە سەرەتا دروست بوو، دوایی ددانەکان پەیدابوون
07:36
Leatherbacks and tuataras are echoes from that era.
64
456000
5000
پشتە پێست و تواتاراس لەو ناوچەیەدا دەنگی دایەوە
07:45
It took time for life to break away from water,
65
465000
4000
هەندێک کاتی وویست هەتا ژیان لە ئاو جیا ببێتەوە
07:49
and it still beckons all the time.
66
469000
4000
وە هێشتا هەموو کاتێک ئەو فریو دەدات
07:53
Life turned hard so it could venture inland.
67
473000
4000
ژیان زۆر هەوڵیدا سەرەڕۆیی بکات
08:01
And the dragons that arose are still among us today.
68
481000
4000
ئەو دراگۆنانەی کە پەیدابوون هێشتا هەتا ئەمڕۆش لەناوماندان
08:20
Jurassic Park still shimmers in part of Madagascar,
69
500000
4000
هێشتا سەردەمی جوراسی لەبەشەکانی مەداقشەر
08:25
and the center of Brazil,
70
505000
3000
وە لەناوەڕاستی بەڕازیلدا دەبریسکێتەوە
08:29
where plants called "cycads" remain rock hard.
71
509000
4000
کە ڕووەکەکان پێیان دەوترێت (سایگادس) وەک بەرد دەمێننەوە
08:40
Forests arose and nurtured things with wings.
72
520000
3000
دارستانەکان پەیدا بوون و شتی باڵداری بەرهەم هێنا
08:49
One early form left an imprint, like it died only yesterday.
73
529000
5000
شوێن پێی یەکێک لە فۆڕمە بەجێماوەکان ماوە وەک ئەوەی کە دوێنێ مردبێت
08:55
And others fly today like echoes of the past.
74
535000
5000
وە هەندێکی تریان دەفڕن وەک دەنگدانەوەیەکی ڕابردوو
09:01
In birds, life gained new mobility.
75
541000
3000
شێوازێکی نوێ بۆ باڵندەکان دروست بوو
09:13
Flamingos covered continents. Migrations got underway.
76
553000
6000
فلامینگۆ هەموو کیشوەرکانی داپۆشیوە. کۆچکردن شێوەیەکی ژێر بەژێری وەرگرتوە
09:24
Birds witnessed the emergence of flowering plants.
77
564000
4000
باڵندەکان دەرکەوتنی ڕووەکە گوڵدارەکانیان بینی
09:29
Water lilies were among the first.
78
569000
4000
شلێری ئاوی لە ناو یەکەمینەکاندا بوو
09:38
Plants began to diversify and grew, turning into trees.
79
578000
7000
ڕوەکەکان دەستیان کرد بە جیابوونەوەو گەورە بوون، گۆڕان بۆ دارەکان
09:49
In Australia, a lily turned into a grass tree,
80
589000
4000
لە ئوستوڕاڵیا، شلێرێک گۆڕا بۆ گیا
09:58
and in Hawaii, a daisy became a silver sword.
81
598000
4000
وە لە هاوای بەیبون بوو بە شمشێری زیوی
10:07
In Africa, Gondwana molded Proteas.
82
607000
2000
لە ئەفریقا، گۆندوانا گۆڕا بۆ پڕۆتین
10:13
But when that ancient continent broke up, life got lusher.
83
613000
6000
بەڵام کاتێک کیشوەرە کۆنەکان لێکترازان، ژیان پشووەیەکی دا
10:19
Tropical rainforests arose, sparking new layers of interdependence.
84
619000
8000
دارستانە باراناوییە خولگەییەکان دەرکەوتن، توێژاڵێکی تازەی هەوبەشی دروست کرد
10:28
Fungi multiplied. Orchids emerged, genitalia shaped to lure insects ...
85
628000
12000
کەڕووەکان زیادیان کرد. (ئۆرچادس)ەکان دەرکەوتن، ئەندامی زاوزێی مێروەکانی پێک هێنا
10:43
a trick shared by the largest flower on Earth.
86
643000
4000
شێوازێک کە لەلایەن گەورەترین گوڵەوە لەسەر زەوی بەکارهات
10:50
Co-evolution entwined insects and birds and plants forever.
87
650000
4000
مێروە باڵندەکان و ڕووەکە مشەخۆرەکان شێوازی دووانەیان وەرگرت
11:01
When birds can't fly, they become vulnerable.
88
661000
3000
کاتێک باڵندەکان ناتوانن بفڕن، لاواز دەبن
11:05
Kiwis are, and so are these hawks trapped near Antarctica.
89
665000
5000
کیویسەکان ئەوانەن لەگەڵ داڵەکان لە نزیک (ئەنتارکیتا) کەوتنە تەڵەوەو گیران
11:14
Extinction can come slowly, but sometimes it arrives fast.
90
674000
7000
قاتو قڕی و نەمان بەهێواشی دێت بەڵام هەندێک جار زۆر بەخێرایی دەگات
11:22
An asteroid hits, and the world went down in flames.
91
682000
4000
کە لە (ئەستیرۆید) دەدات، ئاگری هەموو جیهان نامێنێت
11:28
But there were witnesses, survivors in the dark.
92
688000
4000
بەڵام چەند شایەتحاڵێک هەبوون کە لە تاریکیەکە ڕيزگاریان بوە
11:37
When the skies cleared, a new world was born.
93
697000
4000
کاتێک ئاسمانەکان پاک بوونەوە، جیهانێکی تازە لەدایک بوو
11:44
A world fit for mammals. From tiny shrews [came]
94
704000
7000
جیهانێک کە بۆ شیردەرەکان دەگونجێت. لە مشکە لوت درێژەکان
11:51
tenrecs, accustomed to the dark.
95
711000
3000
کە بەتاریکی ڕاهاتبون
11:55
New forms became bats. Civets.
96
715000
6000
شێوازێکی نوێی شەمشەمە کوێرە. سیڤێتەکان
12:05
New predators, hyenas, getting faster and faster still.
97
725000
6000
ڕاوچیە تازەکان، کەمتیارەکان، هێشتا خێراتر و خێراتر دەبن
12:17
Grasslands created opportunities.
98
737000
2000
وشکانیە گیاییەکان چانسی زیاتر دەڕەخسێنێت
12:23
Herd safety came with sharpened senses.
99
743000
2000
پاراستنی ئاژەڵەکان بوو بە بەخێوکردن
12:28
Growing big was another answer, but size always comes at a price.
100
748000
7000
گەورەبوون وەڵامێکی تر بوو بەڵام هەمیشە قەبارە لە پێشدابوو
12:41
Some mammals turned back to water.
101
761000
2000
هەندێک لە شیردەرەکان گەڕانەوە بۆ ئاوەکان
12:45
Walruses adapted with layers of fat. Sea lions got sleek.
102
765000
6000
فیلە دەریاییەکان چینێکی چەوری تریان دروست کرد، شیری دەریا لوس بوون
12:55
And cetaceans moved into a world without bounds.
103
775000
3000
گیانەوەرە ئاوییەکانی وەک نەهەنگ بە بێسنور بەجیهاندا دەگەڕان
13:03
There are many ways to be a mammal. A 'roo hops in Oz;
104
783000
5000
ڕێگای زۆر هەیە بۆ بوون بە شیردەر (ڕۆۆ) بەناو (ئۆز)دا بازدەدات
13:11
a horse runs in Asia; and a wolf evolves stilt legs in Brazil.
105
791000
7000
ئەسپێکە لە ئاسیا طادەکات، گورگێک قاچ لاری لێ پەیدا دەبێت لە بەڕازیل
13:27
Primates emerge from jungles, as tarsiers first,
106
807000
4000
هاوڕێیەتی پێشینە لە جەنگەکانەوە دەرکەوت، (تەرسیس) مەیمونێکی بچوکی سەر داردە، یەکەم بووە لەمەدا
13:36
becoming lemurs not much later.
107
816000
2000
پاش ماوەیەکی کەم دەبێتبە لیمور، مەیمونی کلک درێژ
13:41
Learning became reinforced. Bands of apes ventured into the open.
108
821000
6000
بەهێز فێربوو. باندی مەیمونەکان بەشێوەیەکی دیار سەرەڕۆییان دەکرد
13:49
And forests dried out once more. Going upright became a lifestyle.
109
829000
7000
دووبارە دارستانەکان توشی بێئاوی بوونەوە،. بەشی سەرەوە ژیان تیایدا خۆش بوو
13:59
So who are we? Brothers of masculine chimps,
110
839000
3000
کەواتە ئێمە کێین؟ برای شەمپازیە نێرینەکانین
14:05
sisters of feminine bonobos? We are all of them, and more.
111
845000
6000
خوشکی بۆنۆبۆ مێینەکانین؟ ئێمە هەموویانین و زیاتریش
14:14
We're molded by the same life force.
112
854000
2000
ئێمە بەهامن شێوەی ئەو ژیانە گۆڕاوین
14:21
The blood veins in our hands
113
861000
1000
خوێن هێنەرەکانی ناو دەستمان
14:26
echoed a course of water traces on the Earth.
114
866000
3000
وەک شوێنەواری ئاوەکان وایە لەسەر زەوی
14:31
And our brains -- our celebrated brains --
115
871000
2000
وە مێشکمان.... مێشکە ئامادە کراوەکەمان
14:35
reflect a drainage of a tidal marsh.
116
875000
2000
وەک ڕواندنی ڕوەکی ناو زەلکاوەکانە
14:39
Life is a force in its own right. It is a new element.
117
879000
5000
ژیان بە شێوەی خۆی هێزێکە. ئەوە نیشانەیەکی تازەیە
14:47
And it has altered the Earth. It covers Earth like a skin.
118
887000
8000
ئەوە زەوی گۆڕیوە. وەک پێست زەوی دادەپۆشێت
14:59
And where it doesn't, as in Greenland in winter,
119
899000
3000
کاتێک کە ناتوانێت وەک لە (گرین لاند) لە زستاندا
15:04
Mars is still not very far.
120
904000
2000
هێشتا مارس زۆر دوور نیە
15:09
But that likelihood fades as long as ice melts again.
121
909000
3000
بەڵام ئەو گریمانە دەپوکێتەوە هەتا دووبارە توانەوەی سەهۆڵەکان
15:14
And where water is liquid, it becomes a womb
122
914000
2000
کاتێک ئاوەکە شل دەبێت، وەک منداڵدانێک دەبێت
15:18
for cells green with chlorophyll -- and that molecular marvel
123
918000
5000
بۆ خانە سەوزەکان لەگەڵ کلۆرۆفیل..... ئەو گەردە سەیرە
15:24
is what's made a difference -- it powers everything.
124
924000
2000
ئەوەیە کە جیاوزییەک دروست دەکات.... هێز بە هەموو شتەکا دەدات
15:31
The whole animal world today lives on a stockpile
125
931000
3000
هەموو زیندەوارنی جیهان لە ئەمڕۆدا لەسەر عەمبارکراوێکی یەدەگ دەژی
15:35
of bacterial oxygen that is cycled constantly
126
935000
3000
لەو ئۆکسجینە بەکتریاڵەی کە هەمیشە دەخولێتەوە
15:38
through plants and algae, and their waste is our breath,
127
938000
4000
بەناو ڕووەکەکان و قەوزەکاندا و ئەوەی کە ئەوان دەریدەدەن ئێمە هەناسەی پێدەدەین
15:43
and vice versa.
128
943000
1000
وە بە پێچەوانەوە
15:47
This Earth is alive, and it's made its own membrane.
129
947000
3000
ئەم زەوییە دەژی، وە خۆی ئەتەمی خۆی دروست دەکات
15:52
We call it "atmosphere." This is the icon of our journey.
130
952000
8000
ئێمە پێی دەڵێین (بەرگە هەوا)ب ئەمە ئایکۆنی گەشتەکەمانە
16:02
And you all here today can imagine and will shape where we go next.
131
962000
8000
ئەمڕۆ کە هەمووتان لێرەن دەتوانن بیربکەنەوە نکە جاری داهاتوو بچین بۆ کوێ
16:10
(Applause)
132
970000
6000
چەپڵە لێدان
16:16
Thank you. Thank you.
133
976000
2000
سوپاس، سوپاس
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7