What's wrong with what we eat | Mark Bittman

670,456 views ・ 2008-05-21

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Kristaps Kadiķis Reviewer: Benno Eidus
00:16
I write about food. I write about cooking.
0
16160
2000
Es rakstu par ēdienu. Es rakstu par ēst gatavošanu.
00:18
I take it quite seriously,
1
18160
2000
Es to uztveru diezgan nopietni,
00:20
but I'm here to talk about something
2
20160
2000
bet es esmu šeit, lai runātu par kaut ko,
00:22
that's become very important to me in the last year or two.
3
22160
4000
kas viena vai divu gadu laikā man ir kļuvis ļoti nozīmīgs.
00:26
It is about food, but it's not about cooking, per se.
4
26160
4000
Tas ir par ēdienu, bet ne par tā gatavošanu.
00:31
I'm going to start with this picture of a beautiful cow.
5
31160
2000
Es sākšu ar šo skaistās govs attēlu.
00:34
I'm not a vegetarian -- this is the old Nixon line, right?
6
34160
3000
Es neesmu veģetārietis -- šis ir jau klasisks Niksona teiciens, vai ne tā?
00:37
But I still think that this --
7
37160
2000
Bet es tomēr domāju, ka tas teiciens--
00:39
(Laughter)
8
39160
1000
(Smiekli)
00:40
-- may be this year's version of this.
9
40160
2000
-- varētu būt tā šī gada versija.
00:43
Now, that is only a little bit hyperbolic.
10
43160
4000
Tas ir pavisam nedaudz pārspīlēts.
00:47
And why do I say it?
11
47160
2000
Un kāpēc es tā saku?
00:49
Because only once before has the fate of individual people
12
49160
4000
Tāpēc, ka vēl tikai vienu reizi līdz šim atsevišķu cilvēku liktenis
00:53
and the fate of all of humanity
13
53160
2000
un visas cilvēces liktenis
00:55
been so intertwined.
14
55160
2000
ir bijuši tik savstarpēji saistīti.
00:57
There was the bomb, and there's now.
15
57160
2000
Tad bija bumba un tāda ir arī tagad.
01:00
And where we go from here is going to determine
16
60160
2000
Un tas, kas pašlaik notiek un notiks noteiks
01:02
not only the quality and the length of our individual lives,
17
62160
4000
ne tikai mūsu pašu dzīves kvalitāti un ilgumu,
01:06
but whether, if we could see the Earth a century from now,
18
66160
2000
bet arī to, vai mēs atpazītu zemi, ja mēs to redzētu
01:08
we'd recognize it.
19
68160
2000
pēc gadsimta.
01:10
It's a holocaust of a different kind,
20
70160
2000
Tas ir cita veida holokosts
01:12
and hiding under our desks isn't going to help.
21
72160
3000
un slēpšanās zem gultas nepalīdzēs.
01:15
Start with the notion that global warming
22
75160
2000
Sākšu ar uzskatu, ka globālā sasilšana
01:17
is not only real, but dangerous.
23
77160
2000
nav ne tikai reāla, bet arī bīstama.
01:19
Since every scientist in the world now believes this,
24
79160
3000
Tā kā visi pasaules zinātnieki tagad tam tic,
01:22
and even President Bush has seen the light, or pretends to,
25
82160
3000
un pat prezidents Bušs ir ieraudzījis gaismu, vai vismaz izliekas,
01:25
we can take this is a given.
26
85160
2000
mums tajā ir jāieklausās.
01:28
Then hear this, please.
27
88160
2000
Tāpēc uzklausiet šo, lūdzu.
01:30
After energy production, livestock is the second-highest contributor
28
90160
4000
Pēc enerģijas ražošanas, mājlopi ir otrais lielākais atmosfēru pārveidojošo
01:34
to atmosphere-altering gases.
29
94160
2000
gāžu izplatības veicinātāji.
01:36
Nearly one-fifth of all greenhouse gas
30
96160
4000
Gandrīz vienu piektdaļu visas siltumnīcas gāžu
01:40
is generated by livestock production --
31
100160
2000
rada mājlopu audzēšana --
01:42
more than transportation.
32
102160
2000
kas ir vairāk nekā transports.
01:44
Now, you can make all the jokes you want about cow farts,
33
104160
4000
Variet jokot cik tīk par govju pirdieniem,
01:48
but methane is 20 times more poisonous than CO2,
34
108160
3000
bet metāns ir 20 reizes indīgāks par CO2,
01:51
and it's not just methane.
35
111160
2000
un runa nav tikai par metānu.
01:53
Livestock is also one of the biggest culprits in land degradation,
36
113160
4000
Mājlopi ir arī vieni no lielākajiem zemes degradācijas, gaisa un
01:57
air and water pollution, water shortages and loss of biodiversity.
37
117160
5000
ūdens piesārņojuma, ūdens trūkuma un bioloģiskās daudzveidības samazināšanās vaininiekiem.
02:02
There's more.
38
122160
1000
Bet tas nav viss.
02:03
Like half the antibiotics in this country
39
123160
3000
Apmēram puse valsts antiobiotiku
02:06
are not administered to people, but to animals.
40
126160
3000
netiek ražotas cilvēkiem, bet gan dzīvniekiem.
02:09
But lists like this become kind of numbing, so let me just say this:
41
129160
3000
Bet turpināt šāda veida sarakstu sāk kļūt stindzinoši, tāpēc ļaujiet man teikt šo,
02:12
if you're a progressive,
42
132160
2000
ja jūs esat progresīvi,
02:14
if you're driving a Prius, or you're shopping green,
43
134160
3000
ja jūs braucat ar Prius vai lietojat ekoloģiskus produktus
02:17
or you're looking for organic,
44
137160
2000
vai vismaz tādiem dodat priekšroku,
02:19
you should probably be a semi-vegetarian.
45
139160
3000
jūs visdrīzāk esat pusveģetārietis.
02:23
Now, I'm no more anti-cattle than I am anti-atom,
46
143160
4000
Es neesmu pret govīm vairāk kā pret atomiem,
02:27
but it's all in the way we use these things.
47
147160
2000
bet šo lietu lietošana ir mums jau ierasta lieta.
02:29
There's another piece of the puzzle,
48
149160
2000
Ir vēl viena puzļa daļa,
02:31
which Ann Cooper talked about beautifully yesterday,
49
151160
2000
par ko Anna Kūpere vakar skaisti pastāstīja
02:33
and one you already know.
50
153160
2000
un tā, par ko jūs jau ziniet.
02:36
There's no question, none, that so-called lifestyle diseases --
51
156160
4000
Nav nekādu šaubu -- nekādu -- ka tā sauktās dzīvesveida slimības --
02:40
diabetes, heart disease, stroke, some cancers --
52
160160
4000
diabēti, sirds slimības, trieka, daži vēža paveidi --
02:44
are diseases that are far more prevalent here
53
164160
3000
ir slimības, kuras šeit ir vairāk izplatītas
02:47
than anywhere in the rest of the world.
54
167160
2000
nekā jebkur citur pasaulē.
02:49
And that's the direct result of eating a Western diet.
55
169160
4000
Un tas ir tiešs mūsu Rietumu uztura iznākums.
02:53
Our demand for meat, dairy and refined carbohydrates --
56
173160
4000
Mūsu pieprasījums pēc gaļas, piena un attīrītajiem ogļhidrātiem --
02:57
the world consumes one billion cans or bottles of Coke a day --
57
177160
5000
pasaule dienā patērē miljardu kolas bundžu --
03:02
our demand for these things, not our need, our want,
58
182160
4000
mūsu šo nevajadzīgo, taču gribēto lietu pieprasījuma
03:06
drives us to consume way more calories than are good for us.
59
186160
4000
dēļ mēs uzņemam daudz vairāk kalorijas nekā mums nepieciešams.
03:10
And those calories are in foods that cause, not prevent, disease.
60
190160
5000
Un šīs kalorijas ir pārtikā, kura šīs slimības veicina, nevis novērš.
03:15
Now global warming was unforeseen.
61
195160
2000
Globālā sasilšana nebija paredzēta.
03:17
We didn't know that pollution did more than cause bad visibility.
62
197160
4000
Mēs nezinājām, ka piesārņojums dara ko vairāk kā tikai samazina redzamību.
03:21
Maybe a few lung diseases here and there,
63
201160
2000
Varbūt vēl tikai pāris plaušu slimības šur un tur,
03:23
but, you know, that's not such a big deal.
64
203160
3000
bet, ziniet, tas jau nav nekas liels.
03:26
The current health crisis, however,
65
206160
2000
Tomēr, pašreizējā veselības krīze
03:28
is a little more the work of the evil empire.
66
208160
3000
ir nedaudz vairāk kā tikai ļaunās impērijas roku darbs.
03:31
We were told, we were assured,
67
211160
3000
Mums tika stāstīts, mums tika solīts,
03:34
that the more meat and dairy and poultry we ate,
68
214160
2000
ka, jo vairāk gaļu, piena un mājputnu izstrādājumus mēs uzņemtu,
03:36
the healthier we'd be.
69
216160
2000
jo mēs būsim veselīgāki.
03:38
No. Overconsumption of animals, and of course, junk food,
70
218160
3000
Nē, dzīvnieku izstrādājumu pārlieku liela uzņemšana un, protams, ātrā ēdināšana
03:41
is the problem, along with our paltry consumption of plants.
71
221160
4000
ir problēma, kopā ar mūsu niecīgo augu valsts lietošanu uzturā.
03:45
Now, there's no time to get into the benefits of eating plants here,
72
225160
3000
Netērēsim laiku un nesāksim runāt par augu ēšanas priekšrocībām,
03:48
but the evidence is that plants -- and I want to make this clear --
73
228160
3000
bet ir pierādījumi, ka augi -- un es vēlos, lai tas beigu beigās visiem būtu skaidrs --
03:51
it's not the ingredients in plants, it's the plants.
74
231160
4000
tās nav augu sastāvdaļas, tie ir paši augi.
03:55
It's not the beta-carotene, it's the carrot.
75
235160
3000
Tas nav beta karotīns, tie ir burkāni.
03:58
The evidence is very clear that plants promote health.
76
238160
4000
Ir skaidri pierādījumi, ka augi uzlabo veselību.
04:02
This evidence is overwhelming at this point.
77
242160
2000
Šajā brīdī pierādījumi ir neapstrīdami.
04:04
You eat more plants, you eat less other stuff, you live longer.
78
244160
4000
Ēd vairāk augus, mazāk visa pārējā un tu dzīvosi ilgāk.
04:08
Not bad.
79
248160
2000
Neslikti.
04:10
But back to animals and junk food.
80
250160
2000
Bet atgriezīsimies pie dzīvnieku izstrādājumiem un ātrās ēdināšanas.
04:12
What do they have in common?
81
252160
2000
Kas tiem abiem ir kopīgs?
04:14
One: we don't need either of them for health.
82
254160
3000
Pirmkārt: neviens no tiem mums nav vajadzīgs, lai uzlabotu veselību.
04:17
We don't need animal products,
83
257160
2000
Mums nav nepieciešami dzīvnieku izstrādājumi,
04:19
and we certainly don't need white bread or Coke.
84
259160
3000
un mums pilnīgi noteikti nav nepieciešama baltmaize un kola.
04:22
Two: both have been marketed heavily,
85
262160
2000
Otrkārt: abus pamatīgi reklamē,
04:24
creating unnatural demand.
86
264160
2000
radot nedabīgu pieprasījumi.
04:26
We're not born craving Whoppers or Skittles.
87
266160
5000
Mēs nepiedzimstam ar vēlmi pēc "Whoppers" vai "Skittles".
04:31
Three: their production has been supported by government agencies
88
271160
3000
Treškārt: viņu ražoto atbalsta valdības iestādes
04:34
at the expense of a more health- and Earth-friendly diet.
89
274160
3000
uz veselīgāka un zemei draudzīgāka uztura rēķina.
04:37
Now, let's imagine a parallel.
90
277160
4000
Tagad iedomāsimies vēl vienu variantu.
04:41
Let's pretend that our government supported an oil-based economy,
91
281160
3000
Izliksimies, ka mūsu valdība atbalstītu uz naftu balstītu tautsaimniecību
04:44
while discouraging more sustainable forms of energy,
92
284160
4000
atstājot novārtā atjaunojamos enerģijas avotus,
04:48
knowing all the while that the result would be
93
288160
2000
apzinoties, ka beigu beigās iznākums būs
04:50
pollution, war and rising costs.
94
290160
2000
piesārņojums, kari un cenu pieaugums.
04:52
Incredible, isn't it?
95
292160
2000
Apbrīnojami, vai ne?
04:54
Yet they do that.
96
294160
2000
Tomēr viņi tā dara.
04:56
And they do this here. It's the same deal.
97
296160
2000
Un te viņi dara tā pat. Tas ir tas pats.
04:58
The sad thing is, when it comes to diet,
98
298160
2000
Un skumjākais ir, ka runājot par uzturu
05:00
is that even when well-intentioned Feds
99
300160
2000
pat tie politiķi, kas ar labiem nodomiem mēģina
05:02
try to do right by us, they fail.
100
302160
4000
mums palīdzēt -- arī zaudē.
05:07
Either they're outvoted by puppets of agribusiness,
101
307160
3000
Vai nu viņus pārbalso lauksaimniecības uzņēmumu marionetes
05:10
or they are puppets of agribusiness.
102
310160
2000
vai arī viņi paši ir šo kompāniju marionetes.
05:12
So, when the USDA finally acknowledged
103
312160
4000
Tad, kad ASV lauksaimniecības departaments beidzot atzina,
05:16
that it was plants, rather than animals, that made people healthy,
104
316160
4000
ka, nevis dzīvnieki, bet gan augi ir veselīgāki cilvēkiem,
05:20
they encouraged us, via their overly simplistic food pyramid,
105
320160
4000
viņi mūs pamudināja, caur pārāk vienkāršoto uztura piramīdu,
05:24
to eat five servings of fruits and vegetables a day,
106
324160
3000
lai mēs katru dienu ēdam piecas porcijas augļu un dārzeņu,
05:27
along with more carbs.
107
327160
2000
kā arī, lai uzņemam papildus ogļhidrātus.
05:29
What they didn't tell us is that some carbs are better than others,
108
329160
3000
Tas, ko viņi mums nepateica, bija tas, ka daži ogļhidrāti ir labāki par citiem
05:32
and that plants and whole grains
109
332160
2000
un, ka augiem un pilngraudu izstrādājumiem
05:34
should be supplanting eating junk food.
110
334160
2000
būtu jāaizstāj ātro ēdināšanu.
05:36
But industry lobbyists would never let that happen.
111
336160
3000
Bet industrijas aizkulišu aģitatori jau nekad to nepieļaus.
05:39
And guess what?
112
339160
2000
Un ziniet ko?
05:41
Half the people who developed the food pyramid
113
341160
2000
Pusei no cilvēkiem, kuri izstrādāja uztura piramīdu
05:43
have ties to agribusiness.
114
343160
2000
ir saistība ar kādu lauksaimniecības uzņēmumu.
05:45
So, instead of substituting plants for animals,
115
345160
3000
Tāpēc tā vietā, lai aizstātu dzīvniekus ar augiem,
05:48
our swollen appetites simply became larger,
116
348160
3000
mūsu jau tā lielā ēstgriba vēl vairāk palielinājās
05:51
and the most dangerous aspects of them remained unchanged.
117
351160
4000
un visbīstamākais to aspekts paliek nemainīgs.
05:55
So-called low-fat diets, so-called low-carb diets --
118
355160
4000
Tā sauktais zemo tauku uzturs, tā sauktais zemais ogļhidrātu uzturs --
05:59
these are not solutions.
119
359160
2000
tie nav risinājumi.
06:01
But with lots of intelligent people
120
361160
2000
Bet ar daudz saprātīgiem cilvēkiem,
06:03
focusing on whether food is organic or local,
121
363160
3000
kas pievērš uzmanību vietējai vai organiskajai pārtikaj,
06:06
or whether we're being nice to animals,
122
366160
2000
kā arī vai mēs pret dzīvniekiem izturamies labi,
06:08
the most important issues just aren't being addressed.
123
368160
3000
svarīgākās problēmas vienkārši netiek risinātas.
06:11
Now, don't get me wrong.
124
371160
2000
Tikai nepārprotiet mani.
06:13
I like animals,
125
373160
2000
Man nekas nav pret dzīvniekiem
06:15
and I don't think it's just fine to industrialize their production
126
375160
3000
un es nedomāju, ka ir labi industrializēt to ražošanu
06:18
and to churn them out like they were wrenches.
127
378160
3000
un tos laist pa konveijeru kā kaut kādas bundžas.
06:21
But there's no way to treat animals well,
128
381160
3000
Bet nogalinot 10 miljardus dzīvnieku gadā
06:24
when you're killing 10 billion of them a year.
129
384160
3000
nav iespējams pret tiem izturēties labi.
06:27
That's our number. 10 billion.
130
387160
2000
Tāds ir šis skaitlis. 10 miljardi.
06:29
If you strung all of them --
131
389160
2000
Ja mēs viņus visus sasietu kopā --
06:31
chickens, cows, pigs and lambs -- to the moon,
132
391160
4000
vistas, govis, cūkas un jērus,
06:35
they'd go there and back five times, there and back.
133
395160
2000
tie izveidotu joslu līdz Mēnesim piecas reizes -- turp un atpakaļ.
06:37
Now, my math's a little shaky, but this is pretty good,
134
397160
3000
Varbūt mana matemātika ir nedaudz neprecīza, bet tā apmēram tas ir
06:40
and it depends whether a pig is four feet long or five feet long,
135
400160
3000
un tas ir atkarīgs no tā vai cūka ir četras vai piecas pēdas gara,
06:43
but you get the idea.
136
403160
2000
bet jūs jau saprotiet manu domu.
06:45
That's just the United States.
137
405160
2000
Tas ir tikai Savienotajās Valstīs.
06:48
And with our hyper-consumption of those animals
138
408160
2000
Un ar mūsu šo dzīvnieku pārpatērēšanu
06:50
producing greenhouse gases and heart disease,
139
410160
3000
uz siltumnīcas gāžu rašanos un sirds slimību pieauguma
06:53
kindness might just be a bit of a red herring.
140
413160
3000
fona laipnība varētu būt salīdzinoši nesvarīga lieta.
06:56
Let's get the numbers of the animals we're killing for eating down,
141
416160
4000
Vispirms saskaitīsim cik dzīvniekus mēs nogalinām, lai noēstu
07:00
and then we'll worry about being nice to the ones that are left.
142
420160
4000
un tikai tad sāksim uztraukties par to kā izturēties pret tiem, kas ir palikuši.
07:04
Another red herring might be exemplified by the word "locavore,"
143
424160
4000
Vēl viens piemērs par veidu kā novērst uzmanību no galvenās problēmas ar vārdu "vietēdis",
07:08
which was just named word of the year by the New Oxford American Dictionary.
144
428160
3000
kuru nupat kā Jaunā Oksfordas amerikāņu vārdnīca atzina par gada vārdu.
07:11
Seriously.
145
431160
2000
Nopietni.
07:13
And locavore, for those of you who don't know,
146
433160
2000
Un vietēdis, tiem, kas to nezin,
07:15
is someone who eats only locally grown food --
147
435160
2000
ir kāds, kurš patērē tikai vietēji audzētu pārtiku.
07:17
which is fine if you live in California,
148
437160
3000
Kas nav nekas slikts, ja tu dzīvo Kalifornijā,
07:20
but for the rest of us it's a bit of a sad joke.
149
440160
3000
taču pārējiem no mums, tas ir skumjš joks.
07:23
Between the official story -- the food pyramid --
150
443160
3000
Starp oficiālo viedokli -- uztura piramīdu --
07:26
and the hip locavore vision,
151
446160
2000
un zinošo vietēžu vīziju,
07:28
you have two versions of how to improve our eating.
152
448160
2000
jums ir tikai divas sava uztura uzlabošanas versijas.
07:30
(Laughter).
153
450160
2000
(Smiekli)
07:32
They both get it wrong, though.
154
452160
2000
Taču tās abas ir kļūdainais.
07:34
The first at least is populist, and the second is elitist.
155
454160
4000
Pirmā vismaz ir populistiska un otrā ir elitāra.
07:38
How we got to this place is the history of food in the United States.
156
458160
4000
Tas kā mēs nonācām tik tālu ir saistīts ar ASV pārtikas vēsturi.
07:42
And I'm going to go through that,
157
462160
2000
Un es ātri iziešu tam cauri,
07:44
at least the last hundred years or so, very quickly right now.
158
464160
3000
jau vismaz kādus pēdējos simts gadus, tagad jau ļoti ātri.
07:47
A hundred years ago, guess what?
159
467160
2000
Pirms simts gadiem, ziniet ko?
07:49
Everyone was a locavore: even New York had pig farms nearby,
160
469160
4000
Visi bija vietēži, pat netālu no Ņujorkas bija cūku audzētavas
07:53
and shipping food all over the place was a ridiculous notion.
161
473160
3000
un pārtikas pārvadāšana pa visu valsti bija smieklīga iecere.
07:57
Every family had a cook, usually a mom.
162
477160
3000
Katrā ģimenē bija ēst gatavotājs, parasti māte.
08:00
And those moms bought and prepared food.
163
480160
3000
Un šīs mātes pirka ēdienu un arī to pagatavoja.
08:03
It was like your romantic vision of Europe.
164
483160
2000
Tas bija kā romantiskajā Eiropas vīzijā.
08:05
Margarine didn't exist.
165
485160
2000
Margarīns nepastāvēja.
08:07
In fact, when margarine was invented,
166
487160
3000
Kad izgudroja un ieviesa margarīnu
08:10
several states passed laws declaring that it had to be dyed pink,
167
490160
4000
vairāki štati pat pieņēma likumus, nokrāsot to rozā krāsā,
08:14
so we'd all know that it was a fake.
168
494160
3000
lai mēs visi zinātu, ka tas ir mākslīgs.
08:17
There was no snack food, and until the '20s,
169
497160
2000
Nebija tāda lieta kā uzkodas un līdz 20ajiem
08:19
until Clarence Birdseye came along, there was no frozen food.
170
499160
3000
līdz Klarensam Birdējam nebija arī saldētā pārtika.
08:22
There were no restaurant chains.
171
502160
3000
Nepastāvēja restorānu ķēdes.
08:25
There were neighborhood restaurants run by local people,
172
505160
2000
Vietējie iedzīvotāji vadīja vietējos restorānus,
08:27
but none of them would think to open another one.
173
507160
2000
bet neviens nedomāja par uzņēmējdarbības paplašināšanu.
08:29
Eating ethnic was unheard of unless you were ethnic.
174
509160
3000
Etniskā kulinārija bija nedzirdēta lieta, ja vien tu pats tai nepiederēji.
08:32
And fancy food was entirely French.
175
512160
3000
Un greznie ēdieni bija pilnībā franču.
08:35
As an aside, those of you who remember
176
515160
3000
Nedaudz novirzoties no tēmas, tie no jums, kuri atcerās
08:38
Dan Aykroyd in the 1970s doing Julia Child imitations
177
518160
4000
Denu Eikroidu 1970ajos gados, atdarinot Džūliju Čaildsu
08:42
can see where he got the idea of stabbing himself from this fabulous slide.
178
522160
5000
saprot, kur viņam radās ideja sevi sadurt no šī brīnišķīgā slīda.
08:47
(Laughter)
179
527160
1000
(Smiekli)
08:48
Back in those days, before even Julia,
180
528160
4000
Tajos laikos, pat pirms Džūlijas,
08:52
back in those days, there was no philosophy of food.
181
532160
2000
tajos laikos nebija tāda ēdiena filozofija.
08:54
You just ate.
182
534160
2000
Tu vienkārši ēdi.
08:56
You didn't claim to be anything.
183
536160
2000
Tu sevi nenostādīji kā kaut ko.
08:58
There was no marketing. There were no national brands.
184
538160
3000
Nebija tāda lieta kā tirgzinība. Nebija nacionālo zīmolu.
09:01
Vitamins had not been invented.
185
541160
3000
Vitamīni vēl nebija izgudroti.
09:04
There were no health claims, at least not federally sanctioned ones.
186
544160
3000
Nebija tiesas prāvas saistībā ar veselības sabojāšanu, vismaz ne federāli sankcionētās.
09:07
Fats, carbs, proteins -- they weren't bad or good, they were food.
187
547160
4000
Tauki, ogļhidrāti, olbaltumvielas -- tie nebija ne labi, ne slikti, tas bija ēdiens.
09:11
You ate food.
188
551160
3000
Tu ēdi ēdienu.
09:14
Hardly anything contained more than one ingredient,
189
554160
2000
Reti, kam bija vairāk kā viena sastāvdaļa, jo
09:16
because it was an ingredient.
190
556160
2000
tas pats par sevi bija sastāvdaļa.
09:18
The cornflake hadn't been invented.
191
558160
2000
Kukurūzas pārslas vēl nebija izgudrotas.
09:20
(Laughter)
192
560160
1000
(Smiekli)
09:21
The Pop-Tart, the Pringle, Cheez Whiz, none of that stuff.
193
561160
3000
"The Pop-Tart", "the Pringle", "Cheeze Whiz", nekas no tā nebija vēl nepastāvēja.
09:24
Goldfish swam.
194
564160
2000
Zelta zivtiņas peldēja.
09:26
(Laughter)
195
566160
2000
(Smiekli)
09:28
It's hard to imagine. People grew food, and they ate food.
196
568160
3000
To ir grūti iedomāties. Cilvēki audzēja pārtiku un to arī ēda.
09:31
And again, everyone ate local.
197
571160
3000
Un, kā jau pirms tam teicu, visi ēda vietējo pārtiku.
09:34
In New York, an orange was a common Christmas present,
198
574160
3000
Ņujorkā, apelsīns bija iecienīta Ziemassvētku dāvana,
09:37
because it came all the way from Florida.
199
577160
3000
jo tas atceļoja no pašas Floridas.
09:41
From the '30s on, road systems expanded,
200
581160
2000
Sākot no 30-ajiem gadiem ceļu sistēmas tika paplašinātas,
09:43
trucks took the place of railroads,
201
583160
2000
kravas automašīnās sāka aizstāt vilcienus,
09:45
fresh food began to travel more.
202
585160
2000
svaigā pārtika tika vairāk pārvadāta.
09:47
Oranges became common in New York.
203
587160
2000
Apelsīni Ņujorkā kļuva par ierastu lietu.
09:49
The South and West became agricultural hubs,
204
589160
3000
Dienvidi un Rietumi kļuva par lauksaimniecības centriem,
09:52
and in other parts of the country, suburbs took over farmland.
205
592160
3000
pārējās valsts daļās lauksaimniecības zemes vietā izplatījās piepilsētas.
09:55
The effects of this are well known. They are everywhere.
206
595160
3000
Tā iedarbība ir skaidri redzama, tās ir visur.
09:58
And the death of family farms is part of this puzzle,
207
598160
3000
Un daļa no šīs puzļa ir ģimenes lauksaimniecību bankrots,
10:01
as is almost everything
208
601160
2000
kas ir gandrīz viss
10:03
from the demise of the real community
209
603160
2000
no īstās sabiedrības degradācijas
10:05
to the challenge of finding a good tomato, even in summer.
210
605160
4000
līdz izaicinājumam atrast labu tomātu, pat vasaras laikā.
10:09
Eventually, California produced too much food to ship fresh,
211
609160
4000
Ar laiku Kalifornija saražoja par daudz pārtiku, lai varētu to vest svaigu,
10:13
so it became critical to market canned and frozen foods.
212
613160
3000
tāpēc svarīgi kļuva pārdot konservēto un sasaldēto pārtiku.
10:16
Thus arrived convenience.
213
616160
2000
Tā rodās ērtums.
10:18
It was sold to proto-feminist housewives
214
618160
2000
To pārdeva protofeministiskām mājsaimniecēm
10:20
as a way to cut down on housework.
215
620160
2000
kā mājas darbu atvieglošanas līdzekli.
10:22
Now, I know everybody over the age of, like 45 --
216
622160
3000
Droši vien, ka visi, kam pāri kādiem 45 gadiem --
10:25
their mouths are watering at this point.
217
625160
2000
viņi jau tagad sāk siekaloties.
10:27
(Laughter)
218
627160
1000
(Smiekli)
10:28
(Applause)
219
628160
1000
(Aplausi)
10:29
If we had a slide of Salisbury steak, even more so, right?
220
629160
4000
Vēl jo vairāk, ja mums būtu šķēle Salisburijas steika, vai ne?
10:33
(Laughter)
221
633160
1000
(Smiekli)
10:35
But this may have cut down on housework,
222
635160
2000
Bet tas varbūt atvieglo mājas darbus,
10:37
but it cut down on the variety of food we ate as well.
223
637160
3000
taču tas arī samazina arī mūsu ēstā ēdiena daudzveidību.
10:40
Many of us grew up never eating a fresh vegetable
224
640160
4000
Daudzi no mums izauga nekad nenogaršojot svaigu dārzeni,
10:44
except the occasional raw carrot or maybe an odd lettuce salad.
225
644160
4000
ar retu svaiga burkāna un varbūt dīvainu salātlapu salātu izņēmumiem.
10:48
I, for one -- and I'm not kidding --
226
648160
2000
Es, pirmkārt -- un es nejokoju --
10:50
didn't eat real spinach or broccoli till I was 19.
227
650160
4000
nenogaršoju svaigus spinātus vai brokoli kamēr man nebija 19 gadi.
10:54
Who needed it though? Meat was everywhere.
228
654160
2000
Kam tad tas bija vajadzīgs? Visur bija gaļa.
10:56
What could be easier, more filling or healthier for your family
229
656160
3000
Kas varēja būt tavai ģimenei vienkāršāks, sātīgāks vai veselīgāks
10:59
than broiling a steak?
230
659160
2000
kā steika izcepšana?
11:01
But by then cattle were already raised unnaturally.
231
661160
4000
Bet jau tajā laikā liellopus audzēja nedabīgā veidā.
11:05
Rather than spending their lives eating grass,
232
665160
2000
Tā vietā, lai tie pavadītu savu dzīvi ēdot zāli,
11:07
for which their stomachs were designed,
233
667160
3000
kam bija piemēroti to kunģi,
11:10
they were forced to eat soy and corn.
234
670160
2000
viņiem grūda iekšā soju un kukurūzu.
11:12
They have trouble digesting those grains, of course,
235
672160
3000
Viņiem, protams, bija grūtības sagremot šo labību,
11:15
but that wasn't a problem for producers.
236
675160
3000
bet tas netraucēja to audzētājiem.
11:18
New drugs kept them healthy.
237
678160
3000
Jaunas zāles tos saglabāja veselus.
11:21
Well, they kept them alive.
238
681160
2000
Vispār tās viņus noturēja pie dzīvības.
11:23
Healthy was another story.
239
683160
2000
Par veselīgumu ir cita runa.
11:25
Thanks to farm subsidies,
240
685160
2000
Pateicoties lauksaimniecību subsīdijām
11:27
the fine collaboration between agribusiness and Congress,
241
687160
3000
lieliskā sadarbība starp lauksaimniecības uzņēmumiem un kongresu,
11:30
soy, corn and cattle became king.
242
690160
2000
soju, kukurūzu un liellopiem kļuva par galvenajiem.
11:32
And chicken soon joined them on the throne.
243
692160
3000
Un drīz viņiem pievienojās arī vista.
11:35
It was during this period that the cycle of
244
695160
3000
Šajā laika posmā arī sākās
11:38
dietary and planetary destruction began,
245
698160
2000
uztura un planetārā sagrāve, lieta,
11:40
the thing we're only realizing just now.
246
700160
2000
par ko mēs sākam apzināties tikai tagad.
11:42
Listen to this,
247
702160
2000
Ieklausieties,
11:44
between 1950 and 2000, the world's population doubled.
248
704160
5000
no 1950. - 2000. gadam pasaules iedzīvotāju skaits divkāršojās.
11:49
Meat consumption increased five-fold.
249
709160
3000
Gaļas patēriņš pieckāršojās.
11:52
Now, someone had to eat all that stuff, so we got fast food.
250
712160
6000
Kādam bija tas viss jāapēd un tāpēc mums ir ātrā ēdināšana.
11:59
And this took care of the situation resoundingly.
251
719160
3000
Un tas ātri atrisināja situāciju.
12:02
Home cooking remained the norm, but its quality was down the tubes.
252
722160
4000
Mājās gatavošana pilnībā neizzuda, taču tās kvalitāte gan krietni pasliktinājās.
12:06
There were fewer meals with home-cooked breads, desserts and soups,
253
726160
4000
Mājas ēdienos bija mazāk pašceptas maizes, saldo ēdienu vai zupas,
12:10
because all of them could be bought at any store.
254
730160
2000
jo to visu varēja nopirkt jebkurā veikalā.
12:12
Not that they were any good, but they were there.
255
732160
3000
Tas viss nebija diez ko labs, taču to pārdeva.
12:15
Most moms cooked like mine:
256
735160
2000
Vairums mātu bija tādi kā mana --
12:17
a piece of broiled meat, a quickly made salad with bottled dressing,
257
737160
4000
cepta gaļa, ātri pagatavoti salāti ar mērcīti no pudeles,
12:21
canned soup, canned fruit salad.
258
741160
2000
zupas un augļu salātu konservi.
12:23
Maybe baked or mashed potatoes,
259
743160
3000
Varbūt vēl cepti kartupeļi vai kartupeļu biezenis
12:26
or perhaps the stupidest food ever, Minute Rice.
260
746160
3000
vai pat visu laiku muļķīgākais ēdiens -- ātri vārāmie rīsi.
12:29
For dessert, store-bought ice cream or cookies.
261
749160
4000
Saldajā, veikalā nopirkts saldējums vai cepumi.
12:33
My mom is not here, so I can say this now.
262
753160
4000
Mana māte nav te, tāpēc es to varu teikt.
12:37
This kind of cooking drove me to learn how to cook for myself.
263
757160
4000
Šāda veida ēst gatavošana mani piespieda iemācīties to darīt pašam.
12:41
(Laughter)
264
761160
1000
(Smiekli)
12:42
It wasn't all bad.
265
762160
2000
Taču viss nebija tik slikti.
12:44
By the '70s, forward-thinking people
266
764160
2000
Ap 70tajiem loģiski domājoši cilvēki
12:46
began to recognize the value of local ingredients.
267
766160
3000
sāka atzīt vietējo sastāvdaļu nozīmi.
12:49
We tended gardens, we became interested in organic food,
268
769160
3000
Mēs iekopām dārziņus, mūs ieinteresēja organiskā pārtika,
12:52
we knew or we were vegetarians.
269
772160
2000
mēs zinājām vai arī mēs bijām veģetārieši.
12:54
We weren't all hippies, either.
270
774160
2000
Mēs visi nebijām arī hipiji.
12:56
Some of us were eating in good restaurants and learning how to cook well.
271
776160
3000
Daži no mums ēda labos restorānos un mācījās kvalitatīvi gatavot.
12:59
Meanwhile, food production had become industrial. Industrial.
272
779160
5000
Tikmēr, ēdiena ražošana kļuva rūpnieciska. Rūpnieciska.
13:04
Perhaps because it was being produced rationally,
273
784160
3000
Iespējams tāpēc, ka tā tika ražota tik pat saprātīgi
13:07
as if it were plastic,
274
787160
2000
it kā tā būtu plastmasa,
13:09
food gained magical or poisonous powers, or both.
275
789160
4000
ēdiens ieguva burvju vai indīgas spējas, vai abas.
13:13
Many people became fat-phobic.
276
793160
2000
Daudzi sāka baidīties no taukiem.
13:15
Others worshiped broccoli, as if it were God-like.
277
795160
4000
Citi pielūdza brokoli it kā tas būtu sazin kāds Dievs.
13:19
But mostly they didn't eat broccoli.
278
799160
2000
Bet pats galvenais, viņi neēda šo brokoli.
13:21
Instead they were sold on yogurt,
279
801160
2000
Tā vietā viņiem tika pārdots jogurts,
13:23
yogurt being almost as good as broccoli.
280
803160
2000
kā kaut kas tikpat labs kā brokoļi.
13:25
Except, in reality, the way the industry sold yogurt
281
805160
3000
Tikai, īstenība tas kā industrija pārdeva jogurtu
13:28
was to convert it to something much more akin to ice cream.
282
808160
3000
bija veids kā pārvērst to par kaut ko ļoti līdzīgu saldējumam.
13:31
Similarly, let's look at a granola bar.
283
811160
3000
Paskatīsimies uz šo auzu batoniņu.
13:34
You think that that might be healthy food,
284
814160
2000
Jums varētu šķist, ka tā ir veselīga pārtika,
13:36
but in fact, if you look at the ingredient list,
285
816160
2000
taču patiesībā, ja jūs papētiet sastāvdaļas,
13:38
it's closer in form to a Snickers than it is to oatmeal.
286
818160
4000
tas vairāk līdzinās "Snickers" nekā auzām.
13:43
Sadly, it was at this time that the family dinner was put in a coma,
287
823160
3000
Diemžēl, šajā laikā ģimenes maltītes tika "iemidzinātas komā",
13:46
if not actually killed --
288
826160
2000
ja ne pilnībā iznīdētas.
13:49
the beginning of the heyday of value-added food,
289
829160
3000
"Uzlaboto" ēdienu, kuri satur tik daudz sojas
13:52
which contained as many soy and corn products
290
832160
2000
un kukurūzas izstrādājumu cik vien daudz var tajos sabāzt
13:54
as could be crammed into it.
291
834160
2000
brieduma sākumā.
13:56
Think of the frozen chicken nugget.
292
836160
2000
Padomājiet par saldētu vistu.
13:58
The chicken is fed corn, and then its meat is ground up,
293
838160
3000
Vistu piebaro ar kukurūzu un tad tās gaļa tiek samalta
14:01
and mixed with more corn products to add bulk and binder,
294
841160
4000
un sajaukta ar vēl vairāk kukurūzas izstrādājumiem, lai tā iegūtu apjomu un turētos kopā
14:05
and then it's fried in corn oil.
295
845160
3000
un tad tā tiek cepta kukurūzas eļļā.
14:09
All you do is nuke it. What could be better?
296
849160
2000
Pēc tam tikai izcepini to. Kas varētu būt labāks?
14:12
And zapped horribly, pathetically.
297
852160
2000
Un briesmīgi svilināta, nožēlojami.
14:15
By the '70s, home cooking was in such a sad state
298
855160
4000
70tajos, ēst gatavošana mājās jau bija briesmīgā stāvoklī,
14:19
that the high fat and spice contents of foods
299
859160
3000
augsto tauku un garšvielu saturs ēdienos
14:22
like McNuggets and Hot Pockets --
300
862160
2000
kā McNuggets un Hot Pockets --
14:24
and we all have our favorites, actually --
301
864160
3000
un mums visiem ir savs iecienītākais ēdiens --
14:27
made this stuff more appealing than the bland things
302
867160
2000
tas padarīja šīs lietas pievilcīgākas nekā vienkāršās lietas,
14:29
that people were serving at home.
303
869160
2000
ko cilvēki pasniedza mājās.
14:31
At the same time, masses of women were entering the workforce,
304
871160
4000
Tajā pat laikā, sieviešu masas kļuva par pieejamo darba spēku
14:35
and cooking simply wasn't important enough
305
875160
2000
un ēst gatavošana vairs nebija tik svarīga,
14:37
for men to share the burden.
306
877160
2000
lai vīri tām nāktu palīgā.
14:39
So now, you've got your pizza nights, you've got your microwave nights,
307
879160
3000
Tāpēc tagad jums ir pica vakariņās un mikroviļņu krāsnī uzsildītas nakts maltītes,
14:42
you've got your grazing nights,
308
882160
2000
jums ir barošanās naktis.
14:44
you've got your fend-for-yourself nights and so on.
309
884160
2000
jums ir naktis, kurās jūs šo to uzkožat un tā tālāk.
14:47
Leading the way -- what's leading the way?
310
887160
3000
Priekšgalā -- kas ir pašā priekšgalā?
14:50
Meat, junk food, cheese:
311
890160
2000
Gaļa, ātrās ēdināšana, siers.
14:52
the very stuff that will kill you.
312
892160
2000
Tās pašas lietas, kas jūs nogalinās.
14:54
So, now we clamor for organic food.
313
894160
2000
Tāpēc tagad mēs klaigājam par organisko pārtiku.
14:56
That's good.
314
896160
2000
Tas ir labi.
14:58
And as evidence that things can actually change,
315
898160
2000
Un kā pierādījumu, ka viss var patiešām mainīties ir,
15:00
you can now find organic food in supermarkets,
316
900160
2000
ka lielveikalos tagad var iegādāties organisko pārtiku,
15:02
and even in fast-food outlets.
317
902160
2000
un pat ātrās ēdināšanas ēstuvēs.
15:04
But organic food isn't the answer either,
318
904160
2000
Bet organiskā pārtika arī nav risinājums,
15:06
at least not the way it's currently defined.
319
906160
3000
vismaz ne tāda kāda tā pašlaik ir.
15:09
Let me pose you a question.
320
909160
2000
Ļaujiet man jums uzdot jautājumu.
15:11
Can farm-raised salmon be organic,
321
911160
2000
Vai cilvēka audzēts lasis var būt organisks,
15:13
when its feed has nothing to do with its natural diet,
322
913160
5000
ja tam dotā barība nav ne tuvu tāda kāds būtu tā dabīgais uzturs,
15:18
even if the feed itself is supposedly organic, and the fish themselves
323
918160
4000
pat, ja tam dotā barība ir it kā organiska, pašas zivis ir cieši
15:22
are packed tightly in pens, swimming in their own filth?
324
922160
5000
sablīvētas un peld savos netīrumos?
15:27
And if that salmon's from Chile, and it's killed down there
325
927160
4000
Un, ja šis lasis ir no Čīles un tas tiek nogalināts šeit
15:31
and then flown 5,000 miles, whatever,
326
931160
3000
un tad tas tiek pa ūdeni aiznests 5,000 jūdzes
15:34
dumping how much carbon into the atmosphere?
327
934160
3000
izdalot atmosfērā nezin cik daudz CO2?
15:37
I don't know.
328
937160
2000
Es nezinu.
15:39
Packed in Styrofoam, of course,
329
939160
2000
Pirms sūtīšanas uz ASV
15:41
before landing somewhere in the United States,
330
941160
3000
iepakots Styrofoam, protams, un tad
15:44
and then being trucked a few hundred more miles.
331
944160
2000
tas vēl tiek aizvests vēl pārsimts jūdzes.
15:46
This may be organic in letter, but it's surely not organic in spirit.
332
946160
5000
Tas var būt marķēts kā organisks, taču butībā tas tāds nav bijis.
15:52
Now here is where we all meet.
333
952160
2000
Šajā brīdī mums visiem ir jāsanāk kopā.
15:54
The locavores, the organivores, the vegetarians,
334
954160
3000
Vietēžiem, organiskās pārtikas ēdājiem, veģetāriešiem
15:57
the vegans, the gourmets
335
957160
2000
vegāniem, gardēžiem
15:59
and those of us who are just plain interested in good food.
336
959160
4000
un visiem pārējiem, kuriem ir vienkārša interese par labu ēdienu.
16:03
Even though we've come to this from different points,
337
963160
3000
Pat, ja mūsu viedokļi un priekšstati atšķiras,
16:06
we all have to act on our knowledge
338
966160
2000
mums mūsu zināšanas ir jāliek lietā
16:08
to change the way that everyone thinks about food.
339
968160
4000
un jāmaina to kā cilvēki skatās uz ēdienu.
16:12
We need to start acting.
340
972160
2000
Mums ir jāsāk rīkoties.
16:14
And this is not only an issue of social justice, as Ann Cooper said --
341
974160
4000
Un kā Ena Kūpere teica tā nav tikai sociālās netaisnības problēma --
16:18
and, of course, she's completely right --
342
978160
2000
un viņai, protams, ir pilnīga taisnība --
16:20
but it's also one of global survival.
343
980160
2000
bet runa ir arī par pasaules izdzīvošanu.
16:22
Which bring me full circle and points directly to the core issue,
344
982160
5000
Kas mani beigu beigās noved pie galvenās problēmas,
16:27
the overproduction and overconsumption of meat and junk food.
345
987160
4000
gaļas un ātrās ēdināšanas pārlieku lielā ražošana un patēriņš
16:31
As I said, 18 percent of greenhouse gases
346
991160
3000
Kā jau es teicu, 18 procenti no visām siltumnīcas gāzēm
16:34
are attributed to livestock production.
347
994160
3000
rodas no mājlopu audzēšanas.
16:37
How much livestock do you need to produce this?
348
997160
3000
Cik daudz mājlopi ir nepieciešami, lai to saražotu?
16:40
70 percent of the agricultural land on Earth,
349
1000160
3000
70 procenti no pasaules lauksaimniecībā izmantojamās zemes.
16:43
30 percent of the Earth's land surface is directly or indirectly devoted
350
1003160
6000
30 procenti no zemes platības tiešā vai netiešā veidā tiek izmantota
16:49
to raising the animals we'll eat.
351
1009160
3000
mūsu ēsto dzīvnieku audzēšanai.
16:52
And this amount is predicted to double in the next 40 years or so.
352
1012160
3000
Un tiek prognozēts, ka šis skaitlis kādu 40 gadu laikā divkāršosies.
16:55
And if the numbers coming in from China
353
1015160
2000
Un, ja no Ķīnas nākošā statistika
16:57
are anything like what they look like now,
354
1017160
3000
tādos pašos tempos palielināsies,
17:00
it's not going to be 40 years.
355
1020160
2000
tad tas notiks ātrāk neka 40 gados.
17:02
There is no good reason for eating as much meat as we do.
356
1022160
4000
Tik lielai gaļas ēšanai kā tas notiek pašlaik nav laba iemesla.
17:06
And I say this as a man who has eaten a fair share of corned beef in his life.
357
1026160
5000
Un es to saku kā vīrs, kurš savas dzīves laikā ir apēdis pietiekami daudz sālītās liellopu gaļas.
17:11
The most common argument is that we need nutrients --
358
1031160
3000
Visbiežāk dzirdamais arguments ir, ka mums ir nepieciešamas barības vielas --
17:14
even though we eat, on average, twice as much protein
359
1034160
3000
lai gan vidēji mēs uzņemam divreiz vairāk olbaltumvielas
17:17
as even the industry-obsessed USDA recommends.
360
1037160
5000
kā pat ar industriju apsēstais ASV lauksaimniecības departaments rekomendē.
17:22
But listen: experts who are serious about disease reduction
361
1042160
4000
Bet ieklausieties -- speciālisti, kas par slimību izplatības samazināšanu runā nopietni
17:26
recommend that adults eat just over half a pound of meat per week.
362
1046160
6000
pieaugušajiem neiesaka nedēļā uzņem vairāk kā vienu mārciņu gaļas.
17:32
What do you think we eat per day? Half a pound.
363
1052160
4000
Kā jums šķiet cik daudz gaļas mēs apēdām dienā? Pusmārciņu.
17:36
But don't we need meat to be big and strong?
364
1056160
3000
Bet vai tad mums nav nepieciešama gaļa, lai mēs būtu lieli un stipri?
17:39
Isn't meat eating essential to health?
365
1059160
3000
Vai tad gaļas ēšana nav visas veselības pamatā?
17:42
Won't a diet heavy in fruit and vegetables
366
1062160
2000
Vai tad uz augļiem un dārzeņiem balstīts uzturs
17:44
turn us into godless, sissy, liberals?
367
1064160
3000
mūs nepārvērtīs par bezdievīgiem, mīkstmiesīgiem liberāļiem?
17:47
(Laughter)
368
1067160
1000
(Smiekli)
17:48
Some of us might think that would be a good thing.
369
1068160
3000
Daži no mums domā, ka tā ir laba lieta.
17:51
But, no, even if we were all steroid-filled football players,
370
1071160
5000
Bet patiesībā tā nav, pat, ja mēs visi esam ar steroīdiem pilni futbolisti,
17:56
the answer is no.
371
1076160
2000
atbilde ir un paliek nē.
17:58
In fact, there's no diet on Earth that meets
372
1078160
4000
Uz zemes faktiski nav tāda uztura, kas
18:02
basic nutritional needs that won't promote growth,
373
1082160
4000
neizpildītu pamatuztura vajadzības un neveicinātu augšanu
18:06
and many will make you much healthier than ours does.
374
1086160
3000
un daudzi no tiem jūs padarīs daudz veselīgākus nekā pašreiz.
18:09
We don't eat animal products for sufficient nutrition,
375
1089160
3000
Mēs neēdam dzīvnieku izstrādājumus, lai pietiekami uzņemtu barības vielas.
18:12
we eat them to have an odd form of malnutrition, and it's killing us.
376
1092160
6000
mēs tos ēdam, lai mums būtu savāda nepietiekama uztura forma un tas mūs nogalina.
18:18
To suggest that in the interests of personal and human health
377
1098160
3000
Pieņemot, ka personīgās un cilvēces veselības vardā
18:21
Americans eat 50 percent less meat --
378
1101160
3000
amerikāņi lietotu uzturā par 50 procentiem mazāk gaļas --
18:24
it's not enough of a cut, but it's a start.
379
1104160
3000
ar to nepietiktu, taču tas būtu sākums.
18:27
It would seem absurd, but that's exactly what should happen,
380
1107160
5000
Tas var šķist absurdi, bet tieši tam ir arī ir jānotiek
18:32
and what progressive people, forward-thinking people
381
1112160
3000
un tas ir tas, kas progresīviem, tālredzīgiem cilvēkiem
18:35
should be doing and advocating,
382
1115160
3000
būtu jādara un jāsludina
18:38
along with the corresponding increase in the consumption of plants.
383
1118160
3000
līdz ar atbilstošo augu patēriņa palielināšanu.
18:42
I've been writing about food more or less omnivorously --
384
1122160
3000
Es esmu rakstījis par ēdienu vairāk vai mazāk kā visēdājs --
18:45
one might say indiscriminately -- for about 30 years.
385
1125160
3000
varētu pat teikt nekritiski -- apmēram 30 gadus.
18:48
During that time, I've eaten
386
1128160
2000
Tajā laikā es esmu apēdis
18:50
and recommended eating just about everything.
387
1130160
3000
un ieteicis ēst praktiski visu.
18:54
I'll never stop eating animals, I'm sure,
388
1134160
2000
Es esmu drošs, ka nekad nebeigšu ēst dzīvniekus,
18:57
but I do think that for the benefit of everyone,
389
1137160
2000
bet es domāju, ka visu labad
18:59
the time has come to stop raising them industrially
390
1139160
3000
laikam, kad tie tiek audzēti rūpnieciski un ēsti
19:02
and stop eating them thoughtlessly.
391
1142160
2000
vieglprātīgi ir jābeidzas.
19:04
Ann Cooper's right.
392
1144160
2000
Enai Kūperei ir taisnība.
19:06
The USDA is not our ally here.
393
1146160
5000
USDA šeit nav mūsu sabiedrotais
19:11
We have to take matters into our own hands,
394
1151160
2000
Mums ir jāpārņem lietas savās rokās
19:13
not only by advocating for a better diet for everyone --
395
1153160
3000
ne tikai iesakot visiem labāku uzturu --
19:16
and that's the hard part -- but by improving our own.
396
1156160
4000
un tas ir tas grūtākais -- bet uzlabojot to arī pašiem.
19:20
And that happens to be quite easy.
397
1160160
2000
Un tas izrādās ir samērā vienkārši.
19:22
Less meat, less junk, more plants.
398
1162160
3000
Mazāk gaļas, ātro ēdināšanu, vairāk augu,
19:25
It's a simple formula: eat food.
399
1165160
2000
Tā ir vienkārša formula -- ēd ēdienu.
19:27
Eat real food.
400
1167160
2000
Ēd īstu ēdienu.
19:29
We can continue to enjoy our food, and we continue to eat well,
401
1169160
4000
Mēs varam turpināt baudīt mūsu ēdienu un mēs varam turpināt ēst labu ēdienu,
19:33
and we can eat even better.
402
1173160
2000
un es varam ēst vēl labāku ēdienu.
19:35
We can continue the search for the ingredients we love,
403
1175160
3000
Mēs varam turpināt meklēt mums iemīļotas sastāvdaļas
19:38
and we can continue to spin yarns about our favorite meals.
404
1178160
5000
un mēs varam turpināt runāt katrs par savi iecienītāko maltīti.
19:43
We'll reduce not only calories, but our carbon footprint.
405
1183160
4000
Mēs samazināsim ne tikai kaloriju uzņemšanu, bet arī savu oglekļa pēdas nospiedumu.
19:47
We can make food more important, not less,
406
1187160
3000
Mums ēdiens ir jāpadara svarīgāks
19:50
and save ourselves by doing so.
407
1190160
2000
un tādējādi jāizglābj pašiem sevi.
19:52
We have to choose that path.
408
1192160
3000
Mums ir jāizvēlas šis ceļš.
19:55
Thank you.
409
1195160
2000
Paldies.
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7