What's wrong with what we eat | Mark Bittman

674,362 views ・ 2008-05-21

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Theodora Apostolopoulou Επιμέλεια: Giannis Kouskouras
00:16
I write about food. I write about cooking.
0
16160
2000
Γράφω για το φαγητό. Γράφω για τη μαγειρική.
00:18
I take it quite seriously,
1
18160
2000
Το παίρνω πολύ στα σοβαρά,
00:20
but I'm here to talk about something
2
20160
2000
αλλά είμαι εδώ να μιλήσω για κάτι
00:22
that's become very important to me in the last year or two.
3
22160
4000
που έχει γίνει πολύ σημαντικό για εμένα τα τελευταία ένα-δυο χρόνια.
00:26
It is about food, but it's not about cooking, per se.
4
26160
4000
Είναι για το φαγητό, αλλά δεν είναι για τη μαγειρική αυτή καθαυτή.
00:31
I'm going to start with this picture of a beautiful cow.
5
31160
2000
Θα ξεκινήσω με αυτή τη φωτογραφία μιας όμορφης αγελάδας.
00:34
I'm not a vegetarian -- this is the old Nixon line, right?
6
34160
3000
Δεν είμαι χορτοφάγος - αυτή είναι η παλιά ατάκα του Νίξον, σωστά;
00:37
But I still think that this --
7
37160
2000
Πιστεύω ωστόσο, οτι αυτή -
00:39
(Laughter)
8
39160
1000
(Γέλια)
00:40
-- may be this year's version of this.
9
40160
2000
- ίσως είναι η φετινή έκδοση αυτής.
00:43
Now, that is only a little bit hyperbolic.
10
43160
4000
Αυτό είναι λίγο μόνο υπερβολικό.
00:47
And why do I say it?
11
47160
2000
Και γιατί το λέω αυτό;
00:49
Because only once before has the fate of individual people
12
49160
4000
Γιατί μόνο μία φορά στο παρελθόν η τύχη μεμονωμένων ανθρώπων
00:53
and the fate of all of humanity
13
53160
2000
ήταν τόσο συνυφασμένη με την τύχη
00:55
been so intertwined.
14
55160
2000
ολόκληρης της ανθρωπότητας.
00:57
There was the bomb, and there's now.
15
57160
2000
Υπήρχε η βόμβα και υπάρχει και το τώρα.
01:00
And where we go from here is going to determine
16
60160
2000
Το προς τα που βαδίζουμε από εδώ θα καθορίσει
01:02
not only the quality and the length of our individual lives,
17
62160
4000
όχι μόνο την ποιότητα και τη διάρκεια της ατομικής μας ζωής,
01:06
but whether, if we could see the Earth a century from now,
18
66160
2000
αλλά το εάν θα το αναγνωρίζαμε, σε περίπτωση που θα μπορούσαμε να δούμε
01:08
we'd recognize it.
19
68160
2000
τη Γη σε έναν αιώνα από σήμερα.
01:10
It's a holocaust of a different kind,
20
70160
2000
Είναι ένα διαφορετικού είδους ολοκαύτωμα,
01:12
and hiding under our desks isn't going to help.
21
72160
3000
και το να κρυβόμαστε πίσω από τη μύτη μας δεν πρόκειται να βοηθήσει.
01:15
Start with the notion that global warming
22
75160
2000
Ξεκινήστε με την ιδέα ότι το φαινόμενο του θερμοκηπίου
01:17
is not only real, but dangerous.
23
77160
2000
δεν είναι μόνο πραγματικό, αλλά και επικίνδυνο.
01:19
Since every scientist in the world now believes this,
24
79160
3000
Αφού κάθε επιστήμονας στον κόσμο το πιστεύει,
01:22
and even President Bush has seen the light, or pretends to,
25
82160
3000
και ακόμα και ο πρόεδρος Μπους έχει δει το φως, η προσποιείται να το έχει δει,
01:25
we can take this is a given.
26
85160
2000
μπορούμε να το θεωρήσουμε δεδομένο.
01:28
Then hear this, please.
27
88160
2000
Μετά ακούστε αυτό, παρακαλώ.
01:30
After energy production, livestock is the second-highest contributor
28
90160
4000
Μετά την παραγωγή της ενέργειας, η κτηνοτροφία έχει τη δεύτερη μεγαλύτερη συνεισφορά
01:34
to atmosphere-altering gases.
29
94160
2000
στην ατμοσφαιρική ρύπανση.
01:36
Nearly one-fifth of all greenhouse gas
30
96160
4000
Σχεδόν το ένα πέμπτο όλων των αερίων του θερμοκηπίου
01:40
is generated by livestock production --
31
100160
2000
παράγεται από την κτηνοτροφία-
01:42
more than transportation.
32
102160
2000
περισσότερο από τις μεταφορές.
01:44
Now, you can make all the jokes you want about cow farts,
33
104160
4000
Μπορείτε βέβαια να κάνετε όσα αστεία θέλετε για πορδές αγελάδων,
01:48
but methane is 20 times more poisonous than CO2,
34
108160
3000
αλλά το μεθάνιο είναι 20 φορές πιο δηλητηριώδες από το διοξείδιο του άνθρακα,
01:51
and it's not just methane.
35
111160
2000
και δεν είναι μόνο το μεθάνιο.
01:53
Livestock is also one of the biggest culprits in land degradation,
36
113160
4000
Η κτηνοτροφία είναι από τους μεγαλύτερους ενόχους για τη διάβρωση του εδάφους,
01:57
air and water pollution, water shortages and loss of biodiversity.
37
117160
5000
τη ρύπανση της ατμόσφαιρας και των υδάτων, την έλλειψη νερού και την απώλεια της βιοποικιλότητας.
02:02
There's more.
38
122160
1000
Είναι κι' άλλα.
02:03
Like half the antibiotics in this country
39
123160
3000
Όπως το ότι τα μισά αντιβιοτικά σε αυτή τη χώρα
02:06
are not administered to people, but to animals.
40
126160
3000
δεν χορηγούνται σε ανθρώπους, αλλά στα ζώα.
02:09
But lists like this become kind of numbing, so let me just say this:
41
129160
3000
Αλλά λίστες σαν και αυτές προκαλούν παράλυση, οπότε επιτρέψτε μου να σας πω μόνο αυτό,
02:12
if you're a progressive,
42
132160
2000
αν είστε προοδευτικοί,
02:14
if you're driving a Prius, or you're shopping green,
43
134160
3000
αν οδηγείτε Πρίους, ή αν ψωνίζετε οικολογικά,
02:17
or you're looking for organic,
44
137160
2000
ή αν ψάχνετε για βιολογικά προϊόντα,
02:19
you should probably be a semi-vegetarian.
45
139160
3000
θα έπρεπε μάλλον να είστε ήμι-χορτοφάγοι.
02:23
Now, I'm no more anti-cattle than I am anti-atom,
46
143160
4000
Δεν είμαι περισσότερο κατά των αγελάδων απ' ό,τι κατά της πυρηνικής ενέργειας,
02:27
but it's all in the way we use these things.
47
147160
2000
αλλά όλα εξαρτώνται από το πώς χρησιμοποιείς αυτά τα πράγματα.
02:29
There's another piece of the puzzle,
48
149160
2000
Υπάρχει και άλλο ένα κομμάτι στο παζλ
02:31
which Ann Cooper talked about beautifully yesterday,
49
151160
2000
για το οποίο μίλησε όμορφα η Αν Κούπερ χθες,
02:33
and one you already know.
50
153160
2000
και που γνωρίζετε ήδη.
02:36
There's no question, none, that so-called lifestyle diseases --
51
156160
4000
Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία - καμία- για το ότι οι ασθένειες που σχετίζονται με τον τρόπο ζωής
02:40
diabetes, heart disease, stroke, some cancers --
52
160160
4000
ο διαβήτης, η καρδιά, το εγκεφαλικό, κάποιοι καρκίνοι -
02:44
are diseases that are far more prevalent here
53
164160
3000
είναι ασθένειες που έχουν εξαπλωθεί εδώ,
02:47
than anywhere in the rest of the world.
54
167160
2000
περισσότερο από οπουδήποτε αλλού στον κόσμο.
02:49
And that's the direct result of eating a Western diet.
55
169160
4000
Και αυτό είναι το άμεσο αποτέλεσμα της δυτικής μας δίαιτας.
02:53
Our demand for meat, dairy and refined carbohydrates --
56
173160
4000
Η απαίτησή μας για κρέας, γαλακτοκομικά και ραφιναρισμένους υδατάνθρακες
02:57
the world consumes one billion cans or bottles of Coke a day --
57
177160
5000
- ο κόσμος καταναλώνει ένα δισεκατομμύριο κουτάκια ή μπουκάλια Κόκα Κόλα την ημέρα -
03:02
our demand for these things, not our need, our want,
58
182160
4000
η απαίτησή μας, όχι η ανάγκη μας, αλλά το θέλω μας,
03:06
drives us to consume way more calories than are good for us.
59
186160
4000
μας οδηγεί να καταναλώνουμε πολύ περισσότερες θερμίδες απ' όσο είναι καλό για εμάς.
03:10
And those calories are in foods that cause, not prevent, disease.
60
190160
5000
Και αυτές οι θερμίδες είναι σε φαγητά που δεν προλαμβάνουν αλλά προκαλούν ασθένειες.
03:15
Now global warming was unforeseen.
61
195160
2000
Το φαινόμενο του θερμοκηπίου δεν είχε προβλεφτεί.
03:17
We didn't know that pollution did more than cause bad visibility.
62
197160
4000
Δεν ξέραμε οτι η ρύπανση έκανε κάτι παραπάνω από το να προκαλεί κακή ορατότητα.
03:21
Maybe a few lung diseases here and there,
63
201160
2000
Ίσως μερικούς καρκίνους του πνεύμονα εδώ κι εκεί,
03:23
but, you know, that's not such a big deal.
64
203160
3000
αλλά ξέρετε, αυτό δεν είναι και τόσο τρομερό..
03:26
The current health crisis, however,
65
206160
2000
Η τωρινή κρίση υγείας, ωστόσο,
03:28
is a little more the work of the evil empire.
66
208160
3000
είναι λίγο περισσότερο δουλειά της σατανικής αυτοκρατορίας.
03:31
We were told, we were assured,
67
211160
3000
Μας έλεγαν, μας διαβεβαίωναν,
03:34
that the more meat and dairy and poultry we ate,
68
214160
2000
ότι όσο περισσότερο κρέας, γαλακτοκομικά και πουλερικά τρώγαμε
03:36
the healthier we'd be.
69
216160
2000
τόσο πιο υγιείς θα ήμασταν.
03:38
No. Overconsumption of animals, and of course, junk food,
70
218160
3000
Όχι. Η υπερκατανάλωση ζώων και το πρόχειρο φαγητό, φυσικά
03:41
is the problem, along with our paltry consumption of plants.
71
221160
4000
είναι το πρόβλημα, μαζί με την aσήμαντη κατανάλωση φυτών.
03:45
Now, there's no time to get into the benefits of eating plants here,
72
225160
3000
Δεν είναι ώρα τώρα να εμβαθύνουμε για τα πλεονεκτήματα της κατανάλωσης φυτών,
03:48
but the evidence is that plants -- and I want to make this clear --
73
228160
3000
αλλά οι ενδείξεις είναι ότι τα φυτά - και θέλω να το ξεκαθαρίσω -
03:51
it's not the ingredients in plants, it's the plants.
74
231160
4000
δεν είναι τα συστατικά στα φυτά, είναι τα φυτά.
03:55
It's not the beta-carotene, it's the carrot.
75
235160
3000
Δεν είναι η βήτα-καροτίνη, είναι το καρότο.
03:58
The evidence is very clear that plants promote health.
76
238160
4000
Οι ενδείξεις οτι τα φυτά προάγουν την υγεία είναι ξεκάθαρες
04:02
This evidence is overwhelming at this point.
77
242160
2000
και συντριπτικές.
04:04
You eat more plants, you eat less other stuff, you live longer.
78
244160
4000
Τρως περισσότερα φυτά, τρως λιγότερο από τα άλλα πράγματα, ζεις περισσότερο.
04:08
Not bad.
79
248160
2000
Δεν είναι κι άσκημο.
04:10
But back to animals and junk food.
80
250160
2000
Πίσω τώρα στα ζώα και το πρόχειρο φαγητό.
04:12
What do they have in common?
81
252160
2000
Τι κοινό έχουν;
04:14
One: we don't need either of them for health.
82
254160
3000
Πρώτον: δεν χρειαζόμαστε κανένα από αυτά για να είμαστε υγιείς.
04:17
We don't need animal products,
83
257160
2000
Δεν χρειαζόμαστε ζωικά προϊόντα,
04:19
and we certainly don't need white bread or Coke.
84
259160
3000
και σίγουρα δεν χρειαζόμαστε άσπρο ψωμί ή Κόκα Κόλα.
04:22
Two: both have been marketed heavily,
85
262160
2000
Δεύτερον: και τα δύο έχουν διαφημιστεί έντονα,
04:24
creating unnatural demand.
86
264160
2000
δημιουργώντας αφύσικη ζήτηση.
04:26
We're not born craving Whoppers or Skittles.
87
266160
5000
Δεν γεννιόμαστε με την επιθυμία για σοκολατάκια και καραμέλες.
04:31
Three: their production has been supported by government agencies
88
271160
3000
Τρίτον: η παραγωγή τους υποστηρίζεται από κυβερνητικές οργανώσεις
04:34
at the expense of a more health- and Earth-friendly diet.
89
274160
3000
σε βάρος μιας πιο υγιεινής και φιλικής προς το περιβάλλον δίαιτας.
04:37
Now, let's imagine a parallel.
90
277160
4000
Ας φανταστούμε τώρα ένα παράλληλισμό.
04:41
Let's pretend that our government supported an oil-based economy,
91
281160
3000
Ας προσποιηθούμε οτι η κυβέρνηση υποστήριζε μια οικονομία βασισμένη στο πετρέλαιο
04:44
while discouraging more sustainable forms of energy,
92
284160
4000
και παράλληλα αποθάρρυνε τις ανανεώσιμες πηγές ενέργειας
04:48
knowing all the while that the result would be
93
288160
2000
ξέροντας οτι το αποτέλεσμα θα ήταν
04:50
pollution, war and rising costs.
94
290160
2000
μόλυνση, πόλεμοι και αυξανόμενα κόστη.
04:52
Incredible, isn't it?
95
292160
2000
Απίστευτο, έτσι;
04:54
Yet they do that.
96
294160
2000
Και όμως το κάνουν αυτό.
04:56
And they do this here. It's the same deal.
97
296160
2000
Και το κάνουν εδώ. Είναι η ίδια δουλειά.
04:58
The sad thing is, when it comes to diet,
98
298160
2000
Το λυπηρό είναι, όσο αφορά τη διατροφή,
05:00
is that even when well-intentioned Feds
99
300160
2000
ότι ακόμα και όταν καλοπροαίρετοι Ομοσπονδιακοί
05:02
try to do right by us, they fail.
100
302160
4000
προσπαθούν να κάνουν το καλό, αποτυγχάνουν.
05:07
Either they're outvoted by puppets of agribusiness,
101
307160
3000
Είτε υπερψηφίζονται από πιόνια της βιομηχανίας γεωργίας,
05:10
or they are puppets of agribusiness.
102
310160
2000
ή είναι πιόνια της ίδιας βιομηχανίας.
05:12
So, when the USDA finally acknowledged
103
312160
4000
Έτσι, όταν το Υπουργείο Γεωργίας των ΗΠΑ αναγνώρισε
05:16
that it was plants, rather than animals, that made people healthy,
104
316160
4000
ότι ήταν τα φυτά, παρά τα ζώα, που έκαναν τους ανθρώπους υγιείς,
05:20
they encouraged us, via their overly simplistic food pyramid,
105
320160
4000
μας ενθάρρυναν, μέσω της υπέρ-απλουστευτικής πυραμίδας τροφίμων,
05:24
to eat five servings of fruits and vegetables a day,
106
324160
3000
να τρώμε πέντε μερίδες φρούτα και λαχανικά τη μέρα,
05:27
along with more carbs.
107
327160
2000
μαζί με περισσότερους υδατάνθρακες.
05:29
What they didn't tell us is that some carbs are better than others,
108
329160
3000
Αυτό που δεν μας είπαν είναι ότι κάποιοι υδατάνθρακες είναι καλύτεροι από άλλους,
05:32
and that plants and whole grains
109
332160
2000
και ότι τα φυτά και τα ολικής αλέσεως
05:34
should be supplanting eating junk food.
110
334160
2000
θα έπρεπε να "εκτοπίζουν" το πρόχειρο φαγητό.
05:36
But industry lobbyists would never let that happen.
111
336160
3000
Όμως το λόμπι της βιομηχανίας δεν θα άφηνε ποτέ να συμβεί αυτό.
05:39
And guess what?
112
339160
2000
Και μαντέψτε.
05:41
Half the people who developed the food pyramid
113
341160
2000
Οι μισοί από τους ανθρώπους που έφτιαξαν την πυραμίδα τροφίμων
05:43
have ties to agribusiness.
114
343160
2000
έχουν συνδέσμους με τη γεωργική βιομηχανία.
05:45
So, instead of substituting plants for animals,
115
345160
3000
Έτσι αντί να αντικαθιστούμε τα ζώα με τα φυτά,
05:48
our swollen appetites simply became larger,
116
348160
3000
η διογκωμένη μας όρεξη απλά έγινε μεγαλύτερη,
05:51
and the most dangerous aspects of them remained unchanged.
117
351160
4000
και οι πιο επικίνδυνες πλευρές της παρέμειναν αναλλοίωτες.
05:55
So-called low-fat diets, so-called low-carb diets --
118
355160
4000
Οι λεγόμενες δίαιτες χαμηλών λιπαρών, οι δίαιτες χαμηλών υδατανθράκων,
05:59
these are not solutions.
119
359160
2000
δεν είναι λύσεις.
06:01
But with lots of intelligent people
120
361160
2000
Αλλά με πολλούς έξυπνους ανθρώπους
06:03
focusing on whether food is organic or local,
121
363160
3000
να επικεντρώνονται στο αν τα τρόφιμα είναι βιολογικά ή ντόπια,
06:06
or whether we're being nice to animals,
122
366160
2000
ή στο αν είμαστε καλοί απέναντι στα ζώα,
06:08
the most important issues just aren't being addressed.
123
368160
3000
δεν καταπιανόμαστε με τα πιο σημαντικά ζητήματα.
06:11
Now, don't get me wrong.
124
371160
2000
Μη με παρεξηγείτε.
06:13
I like animals,
125
373160
2000
Συμπαθώ τα ζώα,
06:15
and I don't think it's just fine to industrialize their production
126
375160
3000
και δε νομίζω οτι είναι καλό να βιομηχανοποιούμε την παραγωγή τους
06:18
and to churn them out like they were wrenches.
127
378160
3000
και να τα παράγουμε σαν να ήταν γαλλικά κλειδιά.
06:21
But there's no way to treat animals well,
128
381160
3000
Αλλά δεν υπάρχει τρόπος να φέρεστε καλά στα ζώα
06:24
when you're killing 10 billion of them a year.
129
384160
3000
όταν σκοτώνετε 10 δισεκατομμύρια το χρόνο.
06:27
That's our number. 10 billion.
130
387160
2000
Αυτό είναι το νούμερό μας. 10 δισεκατομμύρια.
06:29
If you strung all of them --
131
389160
2000
Αν τα αραδιάζατε όλα -
06:31
chickens, cows, pigs and lambs -- to the moon,
132
391160
4000
κοτόπουλα, αγελάδες, γουρούνια και αρνιά - μέχρι το φεγγάρι,
06:35
they'd go there and back five times, there and back.
133
395160
2000
θα πήγαιναν μέχρι εκεί και πίσω πέντε φορές - μέχρι εκεί και πίσω.
06:37
Now, my math's a little shaky, but this is pretty good,
134
397160
3000
Τα μαθηματικά μου είναι λίγο σκουριασμένα, αλλά αυτό είναι αρκετά καλό,
06:40
and it depends whether a pig is four feet long or five feet long,
135
400160
3000
και εξαρτάται από το αν το γουρούνι έχει μήκος 1.2 ή 1.5 μέτρα,
06:43
but you get the idea.
136
403160
2000
αλλά παίρνετε μια ιδέα.
06:45
That's just the United States.
137
405160
2000
Αυτό είναι μόνο οι ΗΠΑ.
06:48
And with our hyper-consumption of those animals
138
408160
2000
Και με την υπερκατανάλωση αυτών των ζώων
06:50
producing greenhouse gases and heart disease,
139
410160
3000
που προκαλούν αέρια του θερμοκηπίου και καρδιοπάθειες,
06:53
kindness might just be a bit of a red herring.
140
413160
3000
η καλοσύνη είναι λίγο παραπλανητική.
06:56
Let's get the numbers of the animals we're killing for eating down,
141
416160
4000
Ας μειώσουμε πρώτα τον αριθμό των ζώων του σκοτώνουμε
07:00
and then we'll worry about being nice to the ones that are left.
142
420160
4000
και ανησυχούμε μετά για το αν είμαστε καλοί με όσα μένουν.
07:04
Another red herring might be exemplified by the word "locavore,"
143
424160
4000
Άλλο ένα παράδειγμα παραπλάνησης μπορεί να δωθεί με τη λέξη «τοπικοφάγος»
07:08
which was just named word of the year by the New Oxford American Dictionary.
144
428160
3000
που μόλις ονομάστηκε Λέξη της Χρονιάς από το Αμερικάνικο λεξικό Νιου Όξφορντ.
07:11
Seriously.
145
431160
2000
Σοβαρά.
07:13
And locavore, for those of you who don't know,
146
433160
2000
Και τοπικοφάγος γι' αυτούς που δεν ξέρουν,
07:15
is someone who eats only locally grown food --
147
435160
2000
είναι κάποιος που τρώει μόνο τοπικά τρόφιμα.
07:17
which is fine if you live in California,
148
437160
3000
Το οποίο είναι εντάξει αν ζεις στην Καλιφόρνια,
07:20
but for the rest of us it's a bit of a sad joke.
149
440160
3000
αλλά για τον υπόλοιπο κόσμο είναι λίγο αστείο.
07:23
Between the official story -- the food pyramid --
150
443160
3000
Μεταξύ της επίσημης έκδοσης - της πυραμίδας τροφίμων -
07:26
and the hip locavore vision,
151
446160
2000
και της μόδας του τοπικοφάγου
07:28
you have two versions of how to improve our eating.
152
448160
2000
έχετε δύο εκδοχές για το πώς να βελτιώσουμε τη διατροφή μας.
07:30
(Laughter).
153
450160
2000
(Γέλια).
07:32
They both get it wrong, though.
154
452160
2000
Και οι δύο όμως κάνουν λάθος.
07:34
The first at least is populist, and the second is elitist.
155
454160
4000
Η πρώτη, τουλάχιστον, είναι για τον πολύ κόσμο, ενώ η δεύτερη για τους ελίτ.
07:38
How we got to this place is the history of food in the United States.
156
458160
4000
Το πως φτάσαμε ως εδώ είναι η ιστορία του φαγητού στις ΗΠΑ.
07:42
And I'm going to go through that,
157
462160
2000
Και θα την εξετάσω,
07:44
at least the last hundred years or so, very quickly right now.
158
464160
3000
τουλάχιστον τα τελευταία εκατό χρόνια, εδώ στα γρήγορα.
07:47
A hundred years ago, guess what?
159
467160
2000
Πριν από εκατό χρόνια, μαντέψτε;
07:49
Everyone was a locavore: even New York had pig farms nearby,
160
469160
4000
Όλοι ήταν τοπικοφάγοι, ακόμα και η Νέα Υόρκη είχε φάρμες με γουρούνια σε κοντινή απόσταση
07:53
and shipping food all over the place was a ridiculous notion.
161
473160
3000
και το να στέλνεις φαγητό σε όλο τον κόσμο ήταν γελοία ιδέα.
07:57
Every family had a cook, usually a mom.
162
477160
3000
Κάθε οικογένεια είχε ένα μάγειρα, συνήθως μια μαμά.
08:00
And those moms bought and prepared food.
163
480160
3000
Και αυτές οι μαμάδες ψώνιζαν και ετοίμαζαν το φαγητό.
08:03
It was like your romantic vision of Europe.
164
483160
2000
Ήταν σαν μια ρομαντική εικόνα της Ευρώπης.
08:05
Margarine didn't exist.
165
485160
2000
Η μαργαρίνη δεν υπήρχε.
08:07
In fact, when margarine was invented,
166
487160
3000
Στην πραγματικότητα, όταν εφευρέθηκε η μαργαρίνη,
08:10
several states passed laws declaring that it had to be dyed pink,
167
490160
4000
αρκετές πολιτείες πέρασαν νόμους ότι έπρεπε να βάφεται ροζ
08:14
so we'd all know that it was a fake.
168
494160
3000
για να ξέρουμε όλοι ότι ήταν ψεύτικη.
08:17
There was no snack food, and until the '20s,
169
497160
2000
Δεν υπήρχαν σνακ, και μέχρι τη δεκαετία του '20,
08:19
until Clarence Birdseye came along, there was no frozen food.
170
499160
3000
με την εμφάνιση του Κλάρενς Μπέρντσαϊ, δεν υπήρχε κατεψυγμένο φαγητό.
08:22
There were no restaurant chains.
171
502160
3000
Δεν υπήρχαν αλυσίδες εστιατορίων.
08:25
There were neighborhood restaurants run by local people,
172
505160
2000
Υπήρχαν συνοικιακά εστιατόρια από τοπικούς ανθρώπους,
08:27
but none of them would think to open another one.
173
507160
2000
και κανένας από αυτούς δεν θα σκεφτόταν να ανοίξει και άλλο.
08:29
Eating ethnic was unheard of unless you were ethnic.
174
509160
3000
Το να τρως ξένο φαγητό ήταν ανήκουστο, εκτός αν ήσουν και ο ίδιος ξένος.
08:32
And fancy food was entirely French.
175
512160
3000
Και το πολυτελές φαγητό ήταν κατ' αποκλειστικότητα Γαλλικό.
08:35
As an aside, those of you who remember
176
515160
3000
Παρεμπιπτόντως, όσοι από εσάς θυμούνται
08:38
Dan Aykroyd in the 1970s doing Julia Child imitations
177
518160
4000
το Νταν Άκροϊντ τη δεκαετία του '70, που μιμούταν τη Τζούλια Τσάιλντ
08:42
can see where he got the idea of stabbing himself from this fabulous slide.
178
522160
5000
μπορείτε να καταλάβετε από πού πήρε την ιδέα να μαχαιρώνεται σε αυτό το το φοβερό σλάιντ
08:47
(Laughter)
179
527160
1000
(Γέλια)
08:48
Back in those days, before even Julia,
180
528160
4000
Εκείνη την εποχή, πριν από τη Τζούλια,
08:52
back in those days, there was no philosophy of food.
181
532160
2000
δεν υπήρχε φιλοσοφία για το φαγητό.
08:54
You just ate.
182
534160
2000
Απλά έτρωγες.
08:56
You didn't claim to be anything.
183
536160
2000
Δεν δήλωνες οτι είσαι κάτι.
08:58
There was no marketing. There were no national brands.
184
538160
3000
Δεν υπήρχε μάρκετινγκ. Δεν υπήρχαν εθνικές μάρκες.
09:01
Vitamins had not been invented.
185
541160
3000
Οι Βιταμίνες δεν είχαν εφευρεθεί.
09:04
There were no health claims, at least not federally sanctioned ones.
186
544160
3000
Δεν υπήρχαν θεωρίες για την υγεία, τουλάχιστον όχι εγκεκριμένες από την κυβέρνηση.
09:07
Fats, carbs, proteins -- they weren't bad or good, they were food.
187
547160
4000
Το λίπος, οι υδατάνθρακες, οι πρωτεΐνες - δεν ήταν κακές ή καλές, ήταν φαγητό.
09:11
You ate food.
188
551160
3000
Έτρωγες φαγητό.
09:14
Hardly anything contained more than one ingredient,
189
554160
2000
Σχεδόν τίποτα δεν περιείχε περισσότερα από ένα συστατικά,
09:16
because it was an ingredient.
190
556160
2000
γιατί ήταν το ίδιο συστατικό.
09:18
The cornflake hadn't been invented.
191
558160
2000
Το κόρν-φλεϊκ δεν είχε ανακαλυφθεί.
09:20
(Laughter)
192
560160
1000
(Γέλια)
09:21
The Pop-Tart, the Pringle, Cheez Whiz, none of that stuff.
193
561160
3000
Τα σνακ καλαμποκιού, τα τσιπς, το ντιπ τυριού, κανένα από αυτά.
09:24
Goldfish swam.
194
564160
2000
Τα χρυσόψαρα (μάρκα Αμερικάνικου κράκερ) κολυμπούσαν.
09:26
(Laughter)
195
566160
2000
(Γέλια)
09:28
It's hard to imagine. People grew food, and they ate food.
196
568160
3000
είναι δύσκολο να το φανταστεί κανείς. Οι άνθρωποι παρήγαγαν το φαγητό και έτρωγαν φαγητό.
09:31
And again, everyone ate local.
197
571160
3000
Και πάλι, οι άνθρωπο έτρωγαν τοπικά προϊόντα.
09:34
In New York, an orange was a common Christmas present,
198
574160
3000
Στη Νέα Υόρκη, το πορτοκάλι ήταν συνηθισμένο Χριστουγεννιάτικο δώρο,
09:37
because it came all the way from Florida.
199
577160
3000
γιατί ερχόταν όλο το δρόμο από τη Φλόριντα.
09:41
From the '30s on, road systems expanded,
200
581160
2000
Από τη δεκαετία του '30 και μετά οι δρόμοι επεκτάθηκαν,
09:43
trucks took the place of railroads,
201
583160
2000
τα φορτηγά πήραν τη θέση του σιδηρόδρομου,
09:45
fresh food began to travel more.
202
585160
2000
φρέσκα τρόφιμα άρχισαν να ταξιδεύουν περισσότερο.
09:47
Oranges became common in New York.
203
587160
2000
Τα πορτοκάλια έγιναν συνηθισμένα στη Νέα Υόρκη.
09:49
The South and West became agricultural hubs,
204
589160
3000
Ο Νότος και η Δύση έγιναν αγροτικοί κόμβοι,
09:52
and in other parts of the country, suburbs took over farmland.
205
592160
3000
και σε άλλα μέρη της χώρας τα προάστια επικράτησαν των αγροτικών περιοχών.
09:55
The effects of this are well known. They are everywhere.
206
595160
3000
Τα αποτελέσματα είναι πολύ γνωστά, είναι παντού.
09:58
And the death of family farms is part of this puzzle,
207
598160
3000
Και ο θάνατος των οικογενειακών αγροκτημάτων είναι μέρος αυτού του παζλ,
10:01
as is almost everything
208
601160
2000
όπως είναι και σχεδόν τα πάντα
10:03
from the demise of the real community
209
603160
2000
από τον αφανισμό της πραγματικής κοινότητας
10:05
to the challenge of finding a good tomato, even in summer.
210
605160
4000
μέχρι την πρόκληση του να βρεις καλή ντομάτα, ακόμα και το καλοκαίρι.
10:09
Eventually, California produced too much food to ship fresh,
211
609160
4000
Τελικά η Καλιφόρνια παρήγαγε τόσο πολύ φαΐ που δεν μπορούσε να το αποστείλει φρέσκο,
10:13
so it became critical to market canned and frozen foods.
212
613160
3000
έτσι έγινε ζωτικής σημασίας η προώθηση της κονσέρβας και των κατεψυγμένων.
10:16
Thus arrived convenience.
213
616160
2000
Και έτσι έφτασε το πρόχειρο φαγητό.
10:18
It was sold to proto-feminist housewives
214
618160
2000
Το πουλούσαν σε φεμινίστριες νοικοκυρές
10:20
as a way to cut down on housework.
215
620160
2000
σαν ένα τρόπο να μειώσουν τις οικιακές δουλειές.
10:22
Now, I know everybody over the age of, like 45 --
216
622160
3000
Ξέρω τώρα ότι σε όλους πάνω από τα 45-
10:25
their mouths are watering at this point.
217
625160
2000
τρέχουν τα σάλια σε αυτό το σημείο.
10:27
(Laughter)
218
627160
1000
(Γέλια)
10:28
(Applause)
219
628160
1000
(Χειροκρότημα)
10:29
If we had a slide of Salisbury steak, even more so, right?
220
629160
4000
Να είχαμε μια μπριζολίτσα ακόμα καλύτερα, έτσι;
10:33
(Laughter)
221
633160
1000
(Γέλια)
10:35
But this may have cut down on housework,
222
635160
2000
Αυτό μπορεί να μείωσε τις οικιακές δουλειές,
10:37
but it cut down on the variety of food we ate as well.
223
637160
3000
ωστόσο μείωσε και την ποικιλία φαγητού που τρώγαμε.
10:40
Many of us grew up never eating a fresh vegetable
224
640160
4000
Πολλοί από εμάς μεγάλωσαν χωρίς να φάνε ποτέ φρέσκα λαχανικά
10:44
except the occasional raw carrot or maybe an odd lettuce salad.
225
644160
4000
εκτός από το περιστασιακό ωμό καρότο ή ίσως μία περίεργη σαλάτα μαρουλιού.
10:48
I, for one -- and I'm not kidding --
226
648160
2000
Εγώ, για παράδειγμα - και δεν αστειεύομαι -
10:50
didn't eat real spinach or broccoli till I was 19.
227
650160
4000
δεν έτρωγα αληθινό σπανάκι ή μπρόκολο μέχρι που ήμουν 19.
10:54
Who needed it though? Meat was everywhere.
228
654160
2000
Ποιος το χρειαζόταν άλλωστε; Το κρέας ήταν παντού.
10:56
What could be easier, more filling or healthier for your family
229
656160
3000
Τι θα μπορούσε να είναι πιο εύκολο, πιο χορταστικό ή πιο υγιεινό για την οικογένειά σου
10:59
than broiling a steak?
230
659160
2000
από μια ψητή μπριζόλα;
11:01
But by then cattle were already raised unnaturally.
231
661160
4000
Αλλά έως τότε τα βοοειδή ήδη μεγάλωναν αφύσικα.
11:05
Rather than spending their lives eating grass,
232
665160
2000
Αντί να περνούν τη ζωή τους τρώγοντας γρασίδι,
11:07
for which their stomachs were designed,
233
667160
3000
για το οποίο ήταν σχεδιασμένο το στομάχι τους,
11:10
they were forced to eat soy and corn.
234
670160
2000
τα ανάγκαζαν να τρώνε σόγια και καλαμπόκι.
11:12
They have trouble digesting those grains, of course,
235
672160
3000
Δυσκολεύονται να χωνέψουν αυτούς τους καρπούς, φυσικά,
11:15
but that wasn't a problem for producers.
236
675160
3000
αλλά αυτό δεν ήταν πρόβλημα για τους παραγωγούς.
11:18
New drugs kept them healthy.
237
678160
3000
Νέα φάρμακα τα διατηρούσαν υγιή.
11:21
Well, they kept them alive.
238
681160
2000
Μάλλον τα κρατούσαν ζωντανά.
11:23
Healthy was another story.
239
683160
2000
Η υγεία ήταν ένα άλλο θέμα.
11:25
Thanks to farm subsidies,
240
685160
2000
Χάρη στις επιδοτήσεις των καλλιεργειών,
11:27
the fine collaboration between agribusiness and Congress,
241
687160
3000
την καλή συνεργασία μεταξύ της γεωργικής βιομηχανίας και του Κογκρέσου,
11:30
soy, corn and cattle became king.
242
690160
2000
η σόγια, το καλαμπόκι, και τα βοοειδή κυριάρχησαν.
11:32
And chicken soon joined them on the throne.
243
692160
3000
Και τα κοτόπουλα σύντομα μπήκαν στον χορό.
11:35
It was during this period that the cycle of
244
695160
3000
Ήταν εκείνη την περίοδο που ξεκίνησε ο κύκλος
11:38
dietary and planetary destruction began,
245
698160
2000
της διαιτητικής και περιβαλλοντικής καταστροφής,
11:40
the thing we're only realizing just now.
246
700160
2000
αυτό που τώρα μόλις συνειδητοποιούμε.
11:42
Listen to this,
247
702160
2000
Ακούστε αυτό:
11:44
between 1950 and 2000, the world's population doubled.
248
704160
5000
μεταξύ του 1950 και του 2000, ο πληθυσμός του πλανήτη διπλασιάστηκε.
11:49
Meat consumption increased five-fold.
249
709160
3000
Η κατανάλωση κρέατος αυξήθηκε πέντε φορές.
11:52
Now, someone had to eat all that stuff, so we got fast food.
250
712160
6000
Κάποιος έπρεπε φυσικά να τα φάει όλα αυτά, έτσι δημιουργήσαμε τα φαστφουντάδικα.
11:59
And this took care of the situation resoundingly.
251
719160
3000
Και αυτό έλυσε το θέμα με τυμπανοκρουσίες.
12:02
Home cooking remained the norm, but its quality was down the tubes.
252
722160
4000
Το σπιτικό φαγητό παρέμεινε το πρότυπο, αλλά η ποιότητά του πήρε την κάτω βόλτα.
12:06
There were fewer meals with home-cooked breads, desserts and soups,
253
726160
4000
Υπήρχαν λιγότερα γεύματα με σπιτικά ψωμιά, επιδόρπια και σούπες,
12:10
because all of them could be bought at any store.
254
730160
2000
γιατί όλα αυτά μπορούσες να τα αγοράσεις από ένα οποιοδήποτε κατάστημα.
12:12
Not that they were any good, but they were there.
255
732160
3000
Όχι πως ήταν καλά, αλλά ήταν εκεί.
12:15
Most moms cooked like mine:
256
735160
2000
Οι περισσότερες μαμάδες μαγείρευαν σαν τη δικιά μου -
12:17
a piece of broiled meat, a quickly made salad with bottled dressing,
257
737160
4000
ένα κομμάτι ψητό κρέας, μια γρήγορη σαλάτα με έτοιμη σάλτσα,
12:21
canned soup, canned fruit salad.
258
741160
2000
σούπα κονσέρβα, φρουτοσαλάτα κονσέρβα.
12:23
Maybe baked or mashed potatoes,
259
743160
3000
Ίσως ψητές πατάτες ή πουρές
12:26
or perhaps the stupidest food ever, Minute Rice.
260
746160
3000
ή ίσως το πιο χαζό φαΐ ποτέ - Στιγμιαίο Ρύζι.
12:29
For dessert, store-bought ice cream or cookies.
261
749160
4000
Για επιδόρπιο, αγορασμένο παγωτό ή μπισκότα.
12:33
My mom is not here, so I can say this now.
262
753160
4000
Η μαμά μου δεν είναι εδώ, άρα μπορώ να το πω αυτό τώρα.
12:37
This kind of cooking drove me to learn how to cook for myself.
263
757160
4000
Αυτού του είδους η μαγειρική με οδήγησε στο να μάθω να μαγειρεύω μόνος μου.
12:41
(Laughter)
264
761160
1000
(Γέλια)
12:42
It wasn't all bad.
265
762160
2000
Δεν ήταν όλα άσχημα.
12:44
By the '70s, forward-thinking people
266
764160
2000
Τη δεκαετία του '70, κάποιοι οραματιστές
12:46
began to recognize the value of local ingredients.
267
766160
3000
άρχιζαν να αναγνωρίζουν την αξία των τοπικών συστατικών.
12:49
We tended gardens, we became interested in organic food,
268
769160
3000
Φροντίζαμε κήπους, αποκτήσαμε ενδιαφέρον για τα βιολογικά τρόφιμα,
12:52
we knew or we were vegetarians.
269
772160
2000
γνωρίζαμε χορτοφάγους ή ήμασταν οι ίδιοι.
12:54
We weren't all hippies, either.
270
774160
2000
Ούτε ήμασταν όλοι χίπηδες.
12:56
Some of us were eating in good restaurants and learning how to cook well.
271
776160
3000
Κάποιοι από εμάς τρώγαμε σε καλά εστιατόρια και μαθαίναμε πώς να μαγειρεύουμε καλά.
12:59
Meanwhile, food production had become industrial. Industrial.
272
779160
5000
Εντωμεταξύ, η παραγωγή φαγητού είχε βιομηχανοποιηθεί.
13:04
Perhaps because it was being produced rationally,
273
784160
3000
Ίσως επειδή το παρήγαγαν ορθολογιστικά
13:07
as if it were plastic,
274
787160
2000
σαν να ήταν πλαστικό,
13:09
food gained magical or poisonous powers, or both.
275
789160
4000
το φαγητό απέκτησε μαγικές ή δηλητηριώδεις ιδιότητες, ή και τα δύο.
13:13
Many people became fat-phobic.
276
793160
2000
Πολλοί άνθρωποι απέκτησαν λιπο-φοβία.
13:15
Others worshiped broccoli, as if it were God-like.
277
795160
4000
Άλλοι λάτρευαν το μπρόκολο σαν να ήταν θείο.
13:19
But mostly they didn't eat broccoli.
278
799160
2000
Αλλά κυρίως δεν έτρωγαν μπρόκολο.
13:21
Instead they were sold on yogurt,
279
801160
2000
Αντίθετα προτιμούσαν το γιαούρτι,
13:23
yogurt being almost as good as broccoli.
280
803160
2000
το οποίο ήταν σχεδόν τόσο καλό όσο και το μπρόκολο.
13:25
Except, in reality, the way the industry sold yogurt
281
805160
3000
Μόνο που στην πραγματικότητα, ο τρόπος που η βιομηχανία πούλαγε το γιαούρτι
13:28
was to convert it to something much more akin to ice cream.
282
808160
3000
ήταν μετατρέποντάς το σε κάτι πολύ πιο κοντά σε παγωτό.
13:31
Similarly, let's look at a granola bar.
283
811160
3000
Όμοια, ας κοιτάξουμε τη μπάρα γκρανόλας.
13:34
You think that that might be healthy food,
284
814160
2000
Νομίζετε οτι αυτό μπορεί να είναι υγιεινό φαγητό,
13:36
but in fact, if you look at the ingredient list,
285
816160
2000
αλλά στην πραγματικότητα, αν δείτε τη λίστα με τα συστατικά,
13:38
it's closer in form to a Snickers than it is to oatmeal.
286
818160
4000
είναι πιο κοντά σε μια Σνίκερς παρά σε κουάκερ.
13:43
Sadly, it was at this time that the family dinner was put in a coma,
287
823160
3000
Δυστυχώς, ήταν τότε που το οικογενειακό δείπνο έπεσε σε κόμμα,
13:46
if not actually killed --
288
826160
2000
αν όχι σε θάνατο.
13:49
the beginning of the heyday of value-added food,
289
829160
3000
Η αρχή της αποθέωσης του εμπλουτισμένου φαγητού,
13:52
which contained as many soy and corn products
290
832160
2000
που περιείχε όσο περισσότερη σόγια και προϊόντα καλαμποκιού
13:54
as could be crammed into it.
291
834160
2000
μπορούσε να χωρέσει.
13:56
Think of the frozen chicken nugget.
292
836160
2000
Σκεφτείτε τις κατεψυγμένες κροκέτες κοτόπουλου.
13:58
The chicken is fed corn, and then its meat is ground up,
293
838160
3000
Το κοτόπουλο ταΐζεται καλαμπόκι, και το κρέας του το κόβουν κιμά
14:01
and mixed with more corn products to add bulk and binder,
294
841160
4000
και το αναμιγνύουν με περισσότερα προϊόντα καλαμποκιού για να αποκτήσει όγκο και να δέσει,
14:05
and then it's fried in corn oil.
295
845160
3000
και στη συνέχεια το τηγανίζουν σε καλαμποκέλαιο.
14:09
All you do is nuke it. What could be better?
296
849160
2000
Απλώς το βάζετε στον φούρνο μικροκυμμάτων. Τι καλύτερο;
14:12
And zapped horribly, pathetically.
297
852160
2000
Και μαγειρεύεται απαίσια, θλιβερά.
14:15
By the '70s, home cooking was in such a sad state
298
855160
4000
Μέχρι τη δεκαετία του '70 η σπιτική μαγειρική είχε φτάσει σε τόσο άθλια κατάσταση
14:19
that the high fat and spice contents of foods
299
859160
3000
που η υψηλή περιεκτικότητα σε λίπος και μπαχαρικά φαγητών όπως
14:22
like McNuggets and Hot Pockets --
300
862160
2000
οι κροκέττες κοτόπουλου και τα κατεψυγμένα πιτάκια -
14:24
and we all have our favorites, actually --
301
864160
3000
και όλοι έχουμε τα αγαπημένα μας, για να πούμε την αλήθεια -
14:27
made this stuff more appealing than the bland things
302
867160
2000
έκαναν αυτά τα πράγματα πιο επιθυμητά από τα άνοστα πράγματα
14:29
that people were serving at home.
303
869160
2000
που οι άνθρωποι σέρβιραν στο σπίτι.
14:31
At the same time, masses of women were entering the workforce,
304
871160
4000
Ταυτόχρονα, πλήθος γυναικών εισέρχονταν στην εργατική δύναμη,
14:35
and cooking simply wasn't important enough
305
875160
2000
και το μαγείρεμα απλά δεν ήταν αρκετά σημαντικό
14:37
for men to share the burden.
306
877160
2000
για τους άντρες, ώστε να μοιραστούν το βάρος.
14:39
So now, you've got your pizza nights, you've got your microwave nights,
307
879160
3000
Έτσι τώρα έχετε βραδιά πίτσας, βραδιά μικροκυμάτων,
14:42
you've got your grazing nights,
308
882160
2000
βραδιά με σνακ,
14:44
you've got your fend-for-yourself nights and so on.
309
884160
2000
έχετε βραδιές όπου ο καθένας φέρνει το φαγητό του κλπ.
14:47
Leading the way -- what's leading the way?
310
887160
3000
Τα κυρίαρχα - ποιά είναι αυτά;
14:50
Meat, junk food, cheese:
311
890160
2000
Το κρέας, το πρόχειρο φαγητό, το τυρί.
14:52
the very stuff that will kill you.
312
892160
2000
Ό,τι ακριβώς θα σας σκοτώνει.
14:54
So, now we clamor for organic food.
313
894160
2000
Έτσι τώρα φωνάζουμε για βιολογικό φαγητό.
14:56
That's good.
314
896160
2000
Αυτό είναι καλό.
14:58
And as evidence that things can actually change,
315
898160
2000
Και σαν απόδειξη οτι τα πράγματα μπορούν να αλλάξουν,
15:00
you can now find organic food in supermarkets,
316
900160
2000
μπορείτε πλέον να βρείτε βιολογικές τροφές στα σούπερ μάρκετ,
15:02
and even in fast-food outlets.
317
902160
2000
ακόμα και σε αλησίδες φαστφουντάδικων.
15:04
But organic food isn't the answer either,
318
904160
2000
Αλλά ούτε το βιολογικό φαγητό είναι λύση,
15:06
at least not the way it's currently defined.
319
906160
3000
τουλάχιστο όχι με τον τρόπο που ορίζεται σήμερα.
15:09
Let me pose you a question.
320
909160
2000
Αφήστε με να σας κάνω την εξής ερώτηση.
15:11
Can farm-raised salmon be organic,
321
911160
2000
Μπορεί ο σολωμός ιχθυοτροφίου να είναι βιολογικός
15:13
when its feed has nothing to do with its natural diet,
322
913160
5000
όταν αυτά που τρώει δεν έχουν καμία σχέση με τη φυσική του δίαιτα,
15:18
even if the feed itself is supposedly organic, and the fish themselves
323
918160
4000
ακόμα και αν η τροφή υποτέθεται είναι βιολογική, αλλά τα ίδια τα ψάρια
15:22
are packed tightly in pens, swimming in their own filth?
324
922160
5000
είναι στριμωγμένα σε κλουβιά, και κολυμπούν στις ίδιες τους τις ακαθαρισίες;
15:27
And if that salmon's from Chile, and it's killed down there
325
927160
4000
Και αν αυτός ο σολωμός είναι από τη Χιλή και αλιεύεται εκέι
15:31
and then flown 5,000 miles, whatever,
326
931160
3000
και μετά πετάει 5,000 μίλια, ή κάτι τέτοιο,
15:34
dumping how much carbon into the atmosphere?
327
934160
3000
αφήνοντας πόσο διοξείδιο στην ατμόσφαιρα;
15:37
I don't know.
328
937160
2000
Δεν ξέρω.
15:39
Packed in Styrofoam, of course,
329
939160
2000
Πακεταρισμένο σε διογκωμένη πολυστερίνη φυσικά,
15:41
before landing somewhere in the United States,
330
941160
3000
πριν προσγειωθεί κάπου στις ΗΠΑ
15:44
and then being trucked a few hundred more miles.
331
944160
2000
και μετά διανύσει με φορτηγό μερικές εκατοντάδες μίλια.
15:46
This may be organic in letter, but it's surely not organic in spirit.
332
946160
5000
Μπορεί να είναι βιολογικό στο γράμμα, αλλά σίγουρα όχι στο πνεύμα.
15:52
Now here is where we all meet.
333
952160
2000
Εδώ είναι τώρα το σημείο που συμφωνούμε όλοι.
15:54
The locavores, the organivores, the vegetarians,
334
954160
3000
Οι τοπικοφάγοι, οι καταναλωτές βιολογικών προϊόντων, οι χορτοφάγοι,
15:57
the vegans, the gourmets
335
957160
2000
οι αυστηρώς χορτοφάγοι, οι λάτρες της γαστρονομίας,
15:59
and those of us who are just plain interested in good food.
336
959160
4000
και όσοι από εμάς απλά ενδιαφέρονται για το καλό φαγητό.
16:03
Even though we've come to this from different points,
337
963160
3000
Αν και έχουμε έρθει από διαφορετικά σημεία,
16:06
we all have to act on our knowledge
338
966160
2000
πρέπει όλοι μας να δράσουμε σύμφωνα με τα όσα γνωρίζουμε,
16:08
to change the way that everyone thinks about food.
339
968160
4000
ώστε να αλλάξουμε τον τρόπο που όλοι σκέφτονται το φαγητό.
16:12
We need to start acting.
340
972160
2000
Πρέπει να αρχίσουμε να πράτουμε.
16:14
And this is not only an issue of social justice, as Ann Cooper said --
341
974160
4000
Και αυτό δεν είναι μόνο θέμα κοινωνικής δικαιοσύνης, όπως είπε η Αν Κούπερ -
16:18
and, of course, she's completely right --
342
978160
2000
και φυσικά έχει απόλυτο δίκιο-
16:20
but it's also one of global survival.
343
980160
2000
αλλά είναι επίσης και θέμα παγκόσμιας επιβίωσης.
16:22
Which bring me full circle and points directly to the core issue,
344
982160
5000
Το οποίο με φέρνει απευθείας στο κυρίως θέμα,
16:27
the overproduction and overconsumption of meat and junk food.
345
987160
4000
την υπερπαραγωγή και υπερκατανάλωση κρέατος και πρόχειρου φαγητού.
16:31
As I said, 18 percent of greenhouse gases
346
991160
3000
Όπως είπα 18 τα εκατό των αερίων του θερμοκηπίου
16:34
are attributed to livestock production.
347
994160
3000
αποδίδονται στην κτηνοτροφία.
16:37
How much livestock do you need to produce this?
348
997160
3000
Πόσα ζώα χρειάζονται για να παραχθούν αυτά;
16:40
70 percent of the agricultural land on Earth,
349
1000160
3000
70 τα ακατό της γεωργικής έκτασης του πλανήτη.
16:43
30 percent of the Earth's land surface is directly or indirectly devoted
350
1003160
6000
30 τα εκατό της ξηράς στη Γη αποδίδεται άμεσα ή έμμεσα
16:49
to raising the animals we'll eat.
351
1009160
3000
στην εκτροφή των ζώων που τρώμε.
16:52
And this amount is predicted to double in the next 40 years or so.
352
1012160
3000
Και αυτός ο αριθμός προβλέπεται να διπλασιαστεί τα επόμενα 40 περίπου χρόνια.
16:55
And if the numbers coming in from China
353
1015160
2000
Και αν τα νούμερα της Κίνας
16:57
are anything like what they look like now,
354
1017160
3000
μοιάζουν με τα σημερινά,
17:00
it's not going to be 40 years.
355
1020160
2000
δεν θα είναι ούτε 40 χρόνια.
17:02
There is no good reason for eating as much meat as we do.
356
1022160
4000
Δεν υπάρχει καλός λόγος να τρώμε τόσο κρέας.
17:06
And I say this as a man who has eaten a fair share of corned beef in his life.
357
1026160
5000
Αυτό το λέει κάποιος που έχει καταναλώσει μια γενναία ποσότητα βοδινού στη ζωή του.
17:11
The most common argument is that we need nutrients --
358
1031160
3000
Το πιο κοινό επιχείρημα είναι ότι χρειαζόμαστε θρεπτικά συστατικά -
17:14
even though we eat, on average, twice as much protein
359
1034160
3000
αν και τρώμε, κατά μέσο όρο, διπλάσια ποσότητα πρωτεΐνης
17:17
as even the industry-obsessed USDA recommends.
360
1037160
5000
απ΄όση προτείνει ακόμα και το κολλημένο με τη βιομηχανία Υπουργείο Γεωργίας των ΗΠΑ
17:22
But listen: experts who are serious about disease reduction
361
1042160
4000
Αλλά ακούστε αυτό: ειδικοί που ασχολούνται σοβαρά με τη μείωση των ασθενειών
17:26
recommend that adults eat just over half a pound of meat per week.
362
1046160
6000
συστείνουν στους ενήλικες να τρώνε κάτι παραπάνω από 250 γρ. κρέας την εβδομάδα.
17:32
What do you think we eat per day? Half a pound.
363
1052160
4000
Πόσο νομίζετε οτι τρώμε την ημέρα; 250γρ.
17:36
But don't we need meat to be big and strong?
364
1056160
3000
Μα δεν χρειαζόμαστε το κρέας για να είμαστε μεγάλοι και δυνατοί;
17:39
Isn't meat eating essential to health?
365
1059160
3000
Δεν είναι η κρεατοφαγία ουσιώδης για την υγεία;
17:42
Won't a diet heavy in fruit and vegetables
366
1062160
2000
Δεν θα μας μετατρέψει μια δίαιτα πλούσια σε φρούτα και λαχανικά
17:44
turn us into godless, sissy, liberals?
367
1064160
3000
σε άθεους, κουνιστούς, φιλελεύθερους;
17:47
(Laughter)
368
1067160
1000
(Γέλια)
17:48
Some of us might think that would be a good thing.
369
1068160
3000
Κάποιοι από εμάς μπορεί να νομίζουν οτι αυτό θα ήταν καλό.
17:51
But, no, even if we were all steroid-filled football players,
370
1071160
5000
Αλλά όχι,ακόμη και αν όλοι ήμασταν γεμάτοι στεροειδή ποδοσφαιριστές,
17:56
the answer is no.
371
1076160
2000
η απάντηση είναι όχι.
17:58
In fact, there's no diet on Earth that meets
372
1078160
4000
Στην πραγματικότητα, καμία δίαιτα στη Γη που να πληρεί
18:02
basic nutritional needs that won't promote growth,
373
1082160
4000
τα βασικά θρεπτικά συστατικά δεν παρεμποδίζει την ανάπτυξη,
18:06
and many will make you much healthier than ours does.
374
1086160
3000
και πολλές θα σας κάνουν πολύ πιο υγιείς απ' όσο η δικιά μας.
18:09
We don't eat animal products for sufficient nutrition,
375
1089160
3000
Δεν τρώμε ζωικά προϊόντα για τη θρεπτική τους αξία,
18:12
we eat them to have an odd form of malnutrition, and it's killing us.
376
1092160
6000
τα τρώμε για να έχουμε μία περίεργη μορφή κακής διατροφής που μας σκοτώνει.
18:18
To suggest that in the interests of personal and human health
377
1098160
3000
Μία πρόταση για το συμφέρον της προσωπικής και κοινής υγείας είναι
18:21
Americans eat 50 percent less meat --
378
1101160
3000
οι Αμερικάνοι να τρώνε 50 τα εκατό λιγότερο κρέας -
18:24
it's not enough of a cut, but it's a start.
379
1104160
3000
δεν είναι αρκετή η μείωση, αλλά είναι μια αρχή.
18:27
It would seem absurd, but that's exactly what should happen,
380
1107160
5000
Θα ακουγόταν παράλογο, αλλά είναι αυτό ακριβώς που πρέπει να γίνει,
18:32
and what progressive people, forward-thinking people
381
1112160
3000
και αυτό που οι προοδευτικοί άνθρωποι
18:35
should be doing and advocating,
382
1115160
3000
θα έπρεπε να κάνουν και να υπερασπίζονται
18:38
along with the corresponding increase in the consumption of plants.
383
1118160
3000
μαζί με την αντίστοιχη αύξηση της κατανάλωσης φυτών.
18:42
I've been writing about food more or less omnivorously --
384
1122160
3000
Γράφω για το φαγητό λίγο πολύ ως παμφάγο -
18:45
one might say indiscriminately -- for about 30 years.
385
1125160
3000
κάποιος θα μπορούσε να πει χωρίς διάκριση - εδώ και 30 περίπου χρόνια.
18:48
During that time, I've eaten
386
1128160
2000
Σε αυτή την περίοδο έχω καταναλώσει
18:50
and recommended eating just about everything.
387
1130160
3000
και έχω προτείνει για διατροφή σχεδόν τα πάντα.
18:54
I'll never stop eating animals, I'm sure,
388
1134160
2000
Ποτέ δεν θα σταματήσω να τρώω ζώα, είμαι σίγουρος,
18:57
but I do think that for the benefit of everyone,
389
1137160
2000
αλλά νομίζω οτι για το καλό όλων,
18:59
the time has come to stop raising them industrially
390
1139160
3000
έχει φτάσει η ώρα να σταματήσουμε να τα εκτρέφουμε βιομηχανικά
19:02
and stop eating them thoughtlessly.
391
1142160
2000
και να σταματήσουμε να τα τρώμε χωρίς σκέψη.
19:04
Ann Cooper's right.
392
1144160
2000
Η Αν Κούπερ έχει δίκιο.
19:06
The USDA is not our ally here.
393
1146160
5000
Το Υπουργείο Γεωργίας δεν είναι σύμμαχός μας.
19:11
We have to take matters into our own hands,
394
1151160
2000
Πρέπει να πάρουμε τα πράγματα στα χέρια μας,
19:13
not only by advocating for a better diet for everyone --
395
1153160
3000
όχι μόνο συνιστώντας μια καλύτερη δίαιτα για όλους -
19:16
and that's the hard part -- but by improving our own.
396
1156160
4000
και αυτό είναι το δύσκολο μέρος - αλλά βελτιώνοντας τη δικιά μας.
19:20
And that happens to be quite easy.
397
1160160
2000
Και αυτό τυχαίνει να είναι αρκετά εύκολο.
19:22
Less meat, less junk, more plants.
398
1162160
3000
Λιγότερο κρέας, λιγότερα "σκουπίδια", περισσότερα φυτά.
19:25
It's a simple formula: eat food.
399
1165160
2000
Είναι απλή φόρμουλα - τρώτε φαγητό.
19:27
Eat real food.
400
1167160
2000
Τρώτε αληθινό φαγητό.
19:29
We can continue to enjoy our food, and we continue to eat well,
401
1169160
4000
Μπορούμε να συνεχίσουμε να απολαμβάνουμε το φαΐ, και να τρώμε καλά,
19:33
and we can eat even better.
402
1173160
2000
και μπορούμε να τρώμε ακόμα καλύτερα.
19:35
We can continue the search for the ingredients we love,
403
1175160
3000
Μπορούμε να συνεχίσουμε να αναζητούμε συστατικά που μας αρέσουν,
19:38
and we can continue to spin yarns about our favorite meals.
404
1178160
5000
και να συνεχίσουμε να αφηγούμαστε ιστορίες για τα αγαπημένα μας γεύματα.
19:43
We'll reduce not only calories, but our carbon footprint.
405
1183160
4000
Δεν θα μειώσουμε μόνο τις θερμίδες, αλλά και αποτύπωμά μας σε διοξείδιο του άνθρακα
19:47
We can make food more important, not less,
406
1187160
3000
Μπορούμε να κάνουμε το φαγητό πιο σημαντικό, παρά λιγότερο,
19:50
and save ourselves by doing so.
407
1190160
2000
και να σωθούμε κάνοντάς το.
19:52
We have to choose that path.
408
1192160
3000
Πρέπει να διαλέξουμε αυτή την οδό.
19:55
Thank you.
409
1195160
2000
Σας ευχαριστώ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7