What's wrong with what we eat | Mark Bittman

670,306 views ・ 2008-05-21

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Ulla Vainio Oikolukija: Sami Andberg
00:16
I write about food. I write about cooking.
0
16160
2000
Kirjoitan yleensä ruoasta ja ruoanlaitosta.
00:18
I take it quite seriously,
1
18160
2000
Otan sen melko vakavasti,
00:20
but I'm here to talk about something
2
20160
2000
mutta nyt tulin puhumaan asiasta,
00:22
that's become very important to me in the last year or two.
3
22160
4000
josta on tullut minulle tärkeä viimeisen kahden vuoden aikana.
00:26
It is about food, but it's not about cooking, per se.
4
26160
4000
Se ei koske ruoanlaittoa sinänsä.
00:31
I'm going to start with this picture of a beautiful cow.
5
31160
2000
Aloitetaan kuvalla kauniista lehmästä.
00:34
I'm not a vegetarian -- this is the old Nixon line, right?
6
34160
3000
En ole kasvinssyöjä -- kuten Nixon sanoisi.
00:37
But I still think that this --
7
37160
2000
Mutta silti --
00:39
(Laughter)
8
39160
1000
(Naurua)
00:40
-- may be this year's version of this.
9
40160
2000
tämä on nykyään sama asia.
00:43
Now, that is only a little bit hyperbolic.
10
43160
4000
Ehkä vain vähän liioitellen.
00:47
And why do I say it?
11
47160
2000
Miksi sanon niin?
00:49
Because only once before has the fate of individual people
12
49160
4000
Koska vain kerran aiemmin yksittäisten ihmisten
00:53
and the fate of all of humanity
13
53160
2000
ja koko ihmiskunnan kohtalo
00:55
been so intertwined.
14
55160
2000
on ollut näin kytköksissä.
00:57
There was the bomb, and there's now.
15
57160
2000
Silloin oli pommi, ja nyt on tämä.
01:00
And where we go from here is going to determine
16
60160
2000
Seuraava askeleemme määrää
01:02
not only the quality and the length of our individual lives,
17
62160
4000
muutakin kuin yksittäisten ihmisten elämänlaadun
01:06
but whether, if we could see the Earth a century from now,
18
66160
2000
ja jos näkisimme tulevaisuuteen,
01:08
we'd recognize it.
19
68160
2000
huomaisimme sen.
01:10
It's a holocaust of a different kind,
20
70160
2000
Se on erilainen holokausti,
01:12
and hiding under our desks isn't going to help.
21
72160
3000
eikä piiloutuminen auta.
01:15
Start with the notion that global warming
22
75160
2000
Aloitetaan ajatuksesta, että ilmastonmuutos
01:17
is not only real, but dangerous.
23
77160
2000
on totta ja vaarallinen.
01:19
Since every scientist in the world now believes this,
24
79160
3000
Kaikki tieteilijät ovat sitä mieltä
01:22
and even President Bush has seen the light, or pretends to,
25
82160
3000
ja jopa presidentti Bush on nähnyt valon,
01:25
we can take this is a given.
26
85160
2000
joten voimme uskoa siihen.
01:28
Then hear this, please.
27
88160
2000
Kuunnelkaa, pyydän.
01:30
After energy production, livestock is the second-highest contributor
28
90160
4000
Energiantuotannon jälkeen karja on suurin
01:34
to atmosphere-altering gases.
29
94160
2000
kasvihuonekaasujen tuottaja.
01:36
Nearly one-fifth of all greenhouse gas
30
96160
4000
Melkein viidesosa kasvihuonekaasuista
01:40
is generated by livestock production --
31
100160
2000
syntyy karjan kasvatuksessa --
01:42
more than transportation.
32
102160
2000
enemmän kuin liikenteessä.
01:44
Now, you can make all the jokes you want about cow farts,
33
104160
4000
Voitte vitsailla lehmän pieruista,
01:48
but methane is 20 times more poisonous than CO2,
34
108160
3000
mutta metaani on 20 kertaa myrkyllisempää kuin CO2.
01:51
and it's not just methane.
35
111160
2000
01:53
Livestock is also one of the biggest culprits in land degradation,
36
113160
4000
Karja on myös suurimpia syyllisiä maan huononemiseen,
01:57
air and water pollution, water shortages and loss of biodiversity.
37
117160
5000
ilman ja veden saastumiseen, veden puutteeseen ja biodiversiteetin katoon.
02:02
There's more.
38
122160
1000
Lista jatkuu.
02:03
Like half the antibiotics in this country
39
123160
3000
Puolet antibiooteista tässä maassa
02:06
are not administered to people, but to animals.
40
126160
3000
annetaan eläimille, ei ihmisille.
02:09
But lists like this become kind of numbing, so let me just say this:
41
129160
3000
Tällaiset listat ovat tehottomia, mutta
02:12
if you're a progressive,
42
132160
2000
jos olet edistyksellinen,
02:14
if you're driving a Prius, or you're shopping green,
43
134160
3000
ajat Priuksella, ostat vihreästi,
02:17
or you're looking for organic,
44
137160
2000
tai etsit luomua,
02:19
you should probably be a semi-vegetarian.
45
139160
3000
sinun pitäisi olla puoliksi kasvissyöjä.
02:23
Now, I'm no more anti-cattle than I am anti-atom,
46
143160
4000
En vastusta karjaa enempää kuin atomeita.
02:27
but it's all in the way we use these things.
47
147160
2000
Kaikki riippuu käyttötavasta.
02:29
There's another piece of the puzzle,
48
149160
2000
Toinen asia,
02:31
which Ann Cooper talked about beautifully yesterday,
49
151160
2000
josta Ann Cooper puhui eilen,
02:33
and one you already know.
50
153160
2000
on teille jo tuttu.
02:36
There's no question, none, that so-called lifestyle diseases --
51
156160
4000
Ei ole epäilystäkään etteivätkö elintasosairaudet --
02:40
diabetes, heart disease, stroke, some cancers --
52
160160
4000
diabetes, sydänsairaudet, jotkut syövät --
02:44
are diseases that are far more prevalent here
53
164160
3000
olisi yleisempiä täällä kuin
02:47
than anywhere in the rest of the world.
54
167160
2000
muualla maailmassa.
02:49
And that's the direct result of eating a Western diet.
55
169160
4000
Ja se on seuraus länsimaisesta ruokavaliosta.
02:53
Our demand for meat, dairy and refined carbohydrates --
56
173160
4000
Liha, maitotuotteet ja prosessoidut hiilihydraatit --
02:57
the world consumes one billion cans or bottles of Coke a day --
57
177160
5000
joka päivä maailmassa juodaan miljardi tölkkiä Coca-Colaa --
03:02
our demand for these things, not our need, our want,
58
182160
4000
näiden tuotteiden kulutus, ei tarve,
03:06
drives us to consume way more calories than are good for us.
59
186160
4000
saa meidät nauttimaan kaloreita yli tarpeemme.
03:10
And those calories are in foods that cause, not prevent, disease.
60
190160
5000
Ja ne kalorit ovat ruoissa, jotka aiheuttavat sairauksia.
03:15
Now global warming was unforeseen.
61
195160
2000
Emme osanneet odottaa ilmastonmuutosta.
03:17
We didn't know that pollution did more than cause bad visibility.
62
197160
4000
Saasteiden ajateltiin vähentävän näkyvyyttä
03:21
Maybe a few lung diseases here and there,
63
201160
2000
ja aiheuttavan vähän keuhkotauteja,
03:23
but, you know, that's not such a big deal.
64
203160
3000
mutta mitä sitten.
03:26
The current health crisis, however,
65
206160
2000
Tämänhetkinen terveyskriisi
03:28
is a little more the work of the evil empire.
66
208160
3000
on kuitenkin pahempi.
03:31
We were told, we were assured,
67
211160
3000
Meille vakuuteltiin, että
03:34
that the more meat and dairy and poultry we ate,
68
214160
2000
mitä enemmän syömme lihaa ja maitotuotteita
03:36
the healthier we'd be.
69
216160
2000
sitä terveemmiksi tulemme.
03:38
No. Overconsumption of animals, and of course, junk food,
70
218160
3000
Ei. Eläimien ja roskaruoan kulutus
03:41
is the problem, along with our paltry consumption of plants.
71
221160
4000
on ongelma, kasvien vähäisen syönnin ohella.
03:45
Now, there's no time to get into the benefits of eating plants here,
72
225160
3000
En ehdi selittää kasvissyönnin hyötyjä tässä,
03:48
but the evidence is that plants -- and I want to make this clear --
73
228160
3000
mutta kasvit ovat terveellisiä,
03:51
it's not the ingredients in plants, it's the plants.
74
231160
4000
ei niiden osatekijät, vaan kasvit.
03:55
It's not the beta-carotene, it's the carrot.
75
235160
3000
Ei betakaroteeni, vaan porkkana.
03:58
The evidence is very clear that plants promote health.
76
238160
4000
Todisteet kertovat kasvien terveysvaikutuksista.
04:02
This evidence is overwhelming at this point.
77
242160
2000
Todisteita on riittämiin.
04:04
You eat more plants, you eat less other stuff, you live longer.
78
244160
4000
Mitä enemmän syö kasveja, sitä pidempään elää.
04:08
Not bad.
79
248160
2000
Ei hassumpaa.
04:10
But back to animals and junk food.
80
250160
2000
Mutta takaisin eläimiin ja roskaruokaan.
04:12
What do they have in common?
81
252160
2000
Mitä niillä on yhteistä?
04:14
One: we don't need either of them for health.
82
254160
3000
Yksi: emme tarvitse kumpaakaan.
04:17
We don't need animal products,
83
257160
2000
Emme tarvitse eläintuotteita,
04:19
and we certainly don't need white bread or Coke.
84
259160
3000
emmekä takuulla valkoista leipää ja Coca-Colaa.
04:22
Two: both have been marketed heavily,
85
262160
2000
Kaksi: molempia markkinoidaan
04:24
creating unnatural demand.
86
264160
2000
luonnottoman kysynnän aikaansaamiseksi.
04:26
We're not born craving Whoppers or Skittles.
87
266160
5000
Emme me synny haluten Whoppereita.
04:31
Three: their production has been supported by government agencies
88
271160
3000
Kolme: valtio tukee niiden tuotantoa
04:34
at the expense of a more health- and Earth-friendly diet.
89
274160
3000
terveempien vaihtoehtojen sijaan.
04:37
Now, let's imagine a parallel.
90
277160
4000
Kuvitellaanpa vertauskuva.
04:41
Let's pretend that our government supported an oil-based economy,
91
281160
3000
Jos vaikka hallituksemme tukisi öljypohjaista taloutta
04:44
while discouraging more sustainable forms of energy,
92
284160
4000
eikä tukisi kestäviä energiamuotoja
04:48
knowing all the while that the result would be
93
288160
2000
tietäen, että tuloksena olisi
04:50
pollution, war and rising costs.
94
290160
2000
saasteita, sotia ja nousevia hintoja.
04:52
Incredible, isn't it?
95
292160
2000
Uskomatonta eikö?
04:54
Yet they do that.
96
294160
2000
Niin he tekevät.
04:56
And they do this here. It's the same deal.
97
296160
2000
Myös tässä. Sama juttu.
04:58
The sad thing is, when it comes to diet,
98
298160
2000
On surullista, että
05:00
is that even when well-intentioned Feds
99
300160
2000
ruokavalioon liittyvissä asioissa
05:02
try to do right by us, they fail.
100
302160
4000
myös hyvää tarkoittavat virkamiehet epäonnistuvat.
05:07
Either they're outvoted by puppets of agribusiness,
101
307160
3000
Heitä on vähemmän kuin maatalousteollisuuden sätkynukkeja
05:10
or they are puppets of agribusiness.
102
310160
2000
tai he ovat itse sellaisia.
05:12
So, when the USDA finally acknowledged
103
312160
4000
Kun maatalousvirasto vihdoin myönsi,
05:16
that it was plants, rather than animals, that made people healthy,
104
316160
4000
että kasvit eläinten sijaan ovat terveellisiä,
05:20
they encouraged us, via their overly simplistic food pyramid,
105
320160
4000
he kannustivat meitä yksinkertaistetulla ruokapyramidillaan
05:24
to eat five servings of fruits and vegetables a day,
106
324160
3000
syömään viisi annosta hedelmiä ja kasviksia päivässä,
05:27
along with more carbs.
107
327160
2000
hiilihydraattien lisäksi.
05:29
What they didn't tell us is that some carbs are better than others,
108
329160
3000
He eivät kertoneet hiilihydraattien eroista,
05:32
and that plants and whole grains
109
332160
2000
että kasvien ja kokojyvän
05:34
should be supplanting eating junk food.
110
334160
2000
pitäisi syrjäyttää roskaruoka.
05:36
But industry lobbyists would never let that happen.
111
336160
3000
Lobbarit eivät antaisi sen tapahtua.
05:39
And guess what?
112
339160
2000
Ja arvatkaa mitä?
05:41
Half the people who developed the food pyramid
113
341160
2000
Puolella ruokapyramidin kehittäjistä
05:43
have ties to agribusiness.
114
343160
2000
on kytköksiä maatalousteollisuuteen.
05:45
So, instead of substituting plants for animals,
115
345160
3000
Eläimien kasveilla korvaamisen sijaan
05:48
our swollen appetites simply became larger,
116
348160
3000
ruokahalumme vain kasvoi,
05:51
and the most dangerous aspects of them remained unchanged.
117
351160
4000
ja vaarallisimmat asiat jäivät.
05:55
So-called low-fat diets, so-called low-carb diets --
118
355160
4000
Vähärasvaiset ja -hiilihydraattiset dieetit
05:59
these are not solutions.
119
359160
2000
eivät ole ratkaisu.
06:01
But with lots of intelligent people
120
361160
2000
Kun suuri osa älykkäistä ihmisistä
06:03
focusing on whether food is organic or local,
121
363160
3000
keskittyy luomuruokaan ja paikallisuuteen,
06:06
or whether we're being nice to animals,
122
366160
2000
tai siihen olemmeko kilttejä eläimille,
06:08
the most important issues just aren't being addressed.
123
368160
3000
tärkeimmät asiat jäävät huomiotta.
06:11
Now, don't get me wrong.
124
371160
2000
Älkää ymmärtäkö väärin.
06:13
I like animals,
125
373160
2000
Pidän eläimistä,
06:15
and I don't think it's just fine to industrialize their production
126
375160
3000
eikä niitä saisi käyttää
06:18
and to churn them out like they were wrenches.
127
378160
3000
teollisen tuotannon välineinä.
06:21
But there's no way to treat animals well,
128
381160
3000
Mutta hyvät elinolosuhteet eivät ole mahdollisia,
06:24
when you're killing 10 billion of them a year.
129
384160
3000
kun tapamme niitä 10 miljardia joka vuosi.
06:27
That's our number. 10 billion.
130
387160
2000
Niin paljon. 10 miljardia.
06:29
If you strung all of them --
131
389160
2000
Ketju riittäisi --
06:31
chickens, cows, pigs and lambs -- to the moon,
132
391160
4000
kanoja, lehmiä, sikoja, lampaita --
06:35
they'd go there and back five times, there and back.
133
395160
2000
viisi kertaa kuuhun ja takaisin.
06:37
Now, my math's a little shaky, but this is pretty good,
134
397160
3000
En ole hyvä matikassa ja
06:40
and it depends whether a pig is four feet long or five feet long,
135
400160
3000
toki se riippuu sikojen koostakin,
06:43
but you get the idea.
136
403160
2000
mutta ymmärrätte idean.
06:45
That's just the United States.
137
405160
2000
Tämä siis vain Yhdysvalloissa.
06:48
And with our hyper-consumption of those animals
138
408160
2000
Ylikuluttaessamme näitä
06:50
producing greenhouse gases and heart disease,
139
410160
3000
kasvihuonepäästöjä ja sydänsairauksia aiheuttavia eläimiä
06:53
kindness might just be a bit of a red herring.
140
413160
3000
ystävällisyys on harhautusyritys.
06:56
Let's get the numbers of the animals we're killing for eating down,
141
416160
4000
Lasketaan tappamiemme eläinten määrä
07:00
and then we'll worry about being nice to the ones that are left.
142
420160
4000
ja mietitään sitten olemmeko kilttejä lopuille.
07:04
Another red herring might be exemplified by the word "locavore,"
143
424160
4000
Toinen harhautusyritys on sana "locavore" [paikallissyöjä],
07:08
which was just named word of the year by the New Oxford American Dictionary.
144
428160
3000
joka valittiin juuri vuoden sanaksi.
07:11
Seriously.
145
431160
2000
Oikeasti.
07:13
And locavore, for those of you who don't know,
146
433160
2000
Paikallissyöjä on joku, joka
07:15
is someone who eats only locally grown food --
147
435160
2000
syö vain paikallisesti tuotettua ruokaa --
07:17
which is fine if you live in California,
148
437160
3000
mikä voi toimia Kaliforniassa,
07:20
but for the rest of us it's a bit of a sad joke.
149
440160
3000
mutta on iso vitsi muualla.
07:23
Between the official story -- the food pyramid --
150
443160
3000
Virallisen ruokapyramidin ja
07:26
and the hip locavore vision,
151
446160
2000
ajanmukaisen paikallissyöjän välissä
07:28
you have two versions of how to improve our eating.
152
448160
2000
on kaksi tapaa parantaa syömistämme.
07:30
(Laughter).
153
450160
2000
(Naurua)
07:32
They both get it wrong, though.
154
452160
2000
Molemmat ovat väärässä.
07:34
The first at least is populist, and the second is elitist.
155
454160
4000
Ensimmäinen on populistinen, toinen elitistinen.
07:38
How we got to this place is the history of food in the United States.
156
458160
4000
Kuinka päädyimme tähän -- ruoan historia Yhdysvalloissa:
07:42
And I'm going to go through that,
157
462160
2000
käyn tässä läpi
07:44
at least the last hundred years or so, very quickly right now.
158
464160
3000
viimeiset sata vuotta nopeasti.
07:47
A hundred years ago, guess what?
159
467160
2000
Sata vuotta sitten
07:49
Everyone was a locavore: even New York had pig farms nearby,
160
469160
4000
kaikki olivat paikallissyöjiä, jopa New Yorkissa oli sikaloita,
07:53
and shipping food all over the place was a ridiculous notion.
161
473160
3000
ja ruoan kuljettelu oli naurettava ajatus.
07:57
Every family had a cook, usually a mom.
162
477160
3000
Joka perheessä oli kokki, yleensä äiti.
08:00
And those moms bought and prepared food.
163
480160
3000
Äidit ostivat ja valmistivat ruokaa.
08:03
It was like your romantic vision of Europe.
164
483160
2000
Kuin romanttinen kuvanne Euroopasta.
08:05
Margarine didn't exist.
165
485160
2000
Margariinia ei ollut olemassa.
08:07
In fact, when margarine was invented,
166
487160
3000
Kun se keksittiin,
08:10
several states passed laws declaring that it had to be dyed pink,
167
490160
4000
monet osavaltiot määräsivät sen värjättäväksi vaaleanpunaiseksi,
08:14
so we'd all know that it was a fake.
168
494160
3000
jotta sen erottaisi aidosta.
08:17
There was no snack food, and until the '20s,
169
497160
2000
Naposteltavat keksittiin 20-luvulla,
08:19
until Clarence Birdseye came along, there was no frozen food.
170
499160
3000
ja vasta Clarence Birdseyen mukana tulivat pakasteet.
08:22
There were no restaurant chains.
171
502160
3000
Ei ollut ketjuravintoloita.
08:25
There were neighborhood restaurants run by local people,
172
505160
2000
Paikalliset ravintoloitsijat
08:27
but none of them would think to open another one.
173
507160
2000
eivät ajatelleet toisen ravintolan avaamista.
08:29
Eating ethnic was unheard of unless you were ethnic.
174
509160
3000
Etnisestä ruoasta ei oltu kuultukaan.
08:32
And fancy food was entirely French.
175
512160
3000
Hienosteluruoka oli ranskalaista.
08:35
As an aside, those of you who remember
176
515160
3000
Sivuhuomautuksena
08:38
Dan Aykroyd in the 1970s doing Julia Child imitations
177
518160
4000
Dan Aykroyd, joka teki Julia Child -imitaatioita 70-luvulla,
08:42
can see where he got the idea of stabbing himself from this fabulous slide.
178
522160
5000
sai innoituksensa puukottaa itseään varmaan tästä.
08:47
(Laughter)
179
527160
1000
(Naurua)
08:48
Back in those days, before even Julia,
180
528160
4000
Siihen aikaan, jopa ennen Juliaa
08:52
back in those days, there was no philosophy of food.
181
532160
2000
ei ollut ruokafilosofiaa.
08:54
You just ate.
182
534160
2000
Me vain söimme.
08:56
You didn't claim to be anything.
183
536160
2000
Ei tarvinnut väittää mitään.
08:58
There was no marketing. There were no national brands.
184
538160
3000
Ei ollut mainontaa, kansallisia brändejä.
09:01
Vitamins had not been invented.
185
541160
3000
Vitamiineja ei ollut keksitty.
09:04
There were no health claims, at least not federally sanctioned ones.
186
544160
3000
Ei ollut valtiollisia terveysväitteitä.
09:07
Fats, carbs, proteins -- they weren't bad or good, they were food.
187
547160
4000
Rasva, hiilarit, ja proteiinit olivat vain ruokaa.
09:11
You ate food.
188
551160
3000
Syötiin ruokaa.
09:14
Hardly anything contained more than one ingredient,
189
554160
2000
Melkein kaikessa oli vain yksi ainesosa,
09:16
because it was an ingredient.
190
556160
2000
koska se oli itsessään ainesosa.
09:18
The cornflake hadn't been invented.
191
558160
2000
Maissihiutaleita ollut keksitty.
09:20
(Laughter)
192
560160
1000
(Naurua)
09:21
The Pop-Tart, the Pringle, Cheez Whiz, none of that stuff.
193
561160
3000
Pop-Tart, Pringlesit, Cheez Whiz, niitä ei ollut.
09:24
Goldfish swam.
194
564160
2000
Kultakalat uivat.
09:26
(Laughter)
195
566160
2000
(Naurua)
09:28
It's hard to imagine. People grew food, and they ate food.
196
568160
3000
Vaikea kuvitella. Ruokaa kasvatettiin ja syötiin.
09:31
And again, everyone ate local.
197
571160
3000
Kaikki söivät paikallisesti tuotettua.
09:34
In New York, an orange was a common Christmas present,
198
574160
3000
New Yorkissa appelsiini oli yleinen joululahja,
09:37
because it came all the way from Florida.
199
577160
3000
koska se piti tuoda Floridasta.
09:41
From the '30s on, road systems expanded,
200
581160
2000
30-luvulta lähtien tietverkosto kasvoi,
09:43
trucks took the place of railroads,
201
583160
2000
rekat korvasivat rautatiet,
09:45
fresh food began to travel more.
202
585160
2000
tuore ruoka matkusti kauemmas.
09:47
Oranges became common in New York.
203
587160
2000
Appelsiineja sai New Yorkista.
09:49
The South and West became agricultural hubs,
204
589160
3000
Etelästä ja lännestä tuli maataloustuottajia,
09:52
and in other parts of the country, suburbs took over farmland.
205
592160
3000
ja muualla viljelysmaalle rakennettiin lähiöitä.
09:55
The effects of this are well known. They are everywhere.
206
595160
3000
Tiedämme tuloksen.
09:58
And the death of family farms is part of this puzzle,
207
598160
3000
Perheviljelijät katosivat
10:01
as is almost everything
208
601160
2000
kuten melkein kaikki muu,
10:03
from the demise of the real community
209
603160
2000
yhteisöllisyyden lopusta
10:05
to the challenge of finding a good tomato, even in summer.
210
605160
4000
siihen, ettei kunnollista tomaattia löydä edes kesällä.
10:09
Eventually, California produced too much food to ship fresh,
211
609160
4000
Lopulta Kalifornia tuotti liikaa ruokaa,
10:13
so it became critical to market canned and frozen foods.
212
613160
3000
joten tölkki- ja pakasteruoan markkinointi alkoi.
10:16
Thus arrived convenience.
213
616160
2000
Niin saapui vaivattomuus.
10:18
It was sold to proto-feminist housewives
214
618160
2000
Se myytiin esifeministisille perheenäideille
10:20
as a way to cut down on housework.
215
620160
2000
tapana vähentää kotitöitä.
10:22
Now, I know everybody over the age of, like 45 --
216
622160
3000
Nyt jokaisen yli 45-vuotiaan
10:25
their mouths are watering at this point.
217
625160
2000
suu alkaa kuolata.
10:27
(Laughter)
218
627160
1000
(Naurua)
10:28
(Applause)
219
628160
1000
(Aplodeja)
10:29
If we had a slide of Salisbury steak, even more so, right?
220
629160
4000
Saisimmepa palan Salisburyn pihviä.
10:33
(Laughter)
221
633160
1000
(Naurua)
10:35
But this may have cut down on housework,
222
635160
2000
Kotityöt vähenivät,
10:37
but it cut down on the variety of food we ate as well.
223
637160
3000
mutta niin myös ruoan monipuolisuus.
10:40
Many of us grew up never eating a fresh vegetable
224
640160
4000
Monet meistä eivät syöneet lapsena tuoreita kasviksia
10:44
except the occasional raw carrot or maybe an odd lettuce salad.
225
644160
4000
paitsi ehkä joskus porkkanan tai salaatin.
10:48
I, for one -- and I'm not kidding --
226
648160
2000
Olen tosissani.
10:50
didn't eat real spinach or broccoli till I was 19.
227
650160
4000
En syönyt pinaattia tai parsakaalia kuin vasta 19-vuotiaana.
10:54
Who needed it though? Meat was everywhere.
228
654160
2000
Miksi olisin? Lihaa oli kaikkialla.
10:56
What could be easier, more filling or healthier for your family
229
656160
3000
Mikä olisi helpompaa ja terveellisempää
10:59
than broiling a steak?
230
659160
2000
kuin pihvi?
11:01
But by then cattle were already raised unnaturally.
231
661160
4000
Mutta karja kasvatettiin jo silloin epäluonnollisesti.
11:05
Rather than spending their lives eating grass,
232
665160
2000
Ne eivät syöneet ruohoa,
11:07
for which their stomachs were designed,
233
667160
3000
johon niiden vatsat on suunniteltu,
11:10
they were forced to eat soy and corn.
234
670160
2000
vaan soijaa ja maissia.
11:12
They have trouble digesting those grains, of course,
235
672160
3000
Ne eivät tietenkään sulata hyvin niitä,
11:15
but that wasn't a problem for producers.
236
675160
3000
mutta se ei ollut ongelma.
11:18
New drugs kept them healthy.
237
678160
3000
Lääkkeet pitivät ne terveinä.
11:21
Well, they kept them alive.
238
681160
2000
Tai no, elossa.
11:23
Healthy was another story.
239
683160
2000
Terveys on eri juttu.
11:25
Thanks to farm subsidies,
240
685160
2000
Maataloustukiaisten ja
11:27
the fine collaboration between agribusiness and Congress,
241
687160
3000
maatalousteollisuuden ja kongressin yhteistyön ansiosta,
11:30
soy, corn and cattle became king.
242
690160
2000
soijasta, maissista ja karjasta tuli kuningas.
11:32
And chicken soon joined them on the throne.
243
692160
3000
Kana liittyi pian seuraan.
11:35
It was during this period that the cycle of
244
695160
3000
Silloin alkoi
11:38
dietary and planetary destruction began,
245
698160
2000
ruokavalion ja planeetan tuhoaminen,
11:40
the thing we're only realizing just now.
246
700160
2000
jonka huomaamme vasta nyt.
11:42
Listen to this,
247
702160
2000
Kuunnelkaapa,
11:44
between 1950 and 2000, the world's population doubled.
248
704160
5000
vuosien 1950 ja 2000 välillä, maapallon väestö tuplaantui.
11:49
Meat consumption increased five-fold.
249
709160
3000
Lihan kulutus kasvoi viisinkertaiseksi.
11:52
Now, someone had to eat all that stuff, so we got fast food.
250
712160
6000
Jonkun piti syödä se ruoka, joten keksimme pikaruoan.
11:59
And this took care of the situation resoundingly.
251
719160
3000
Se ratkaisi tilanteen.
12:02
Home cooking remained the norm, but its quality was down the tubes.
252
722160
4000
Kotiruoka pysyi, mutta sen taso laski.
12:06
There were fewer meals with home-cooked breads, desserts and soups,
253
726160
4000
Syötiin vähemmän kotitekoista leipää, jälkiruokaa ja keittoa,
12:10
because all of them could be bought at any store.
254
730160
2000
koska niitä sai joka kaupasta.
12:12
Not that they were any good, but they were there.
255
732160
3000
Ne eivät olleet hyviä, mutta niitä oli.
12:15
Most moms cooked like mine:
256
735160
2000
Useimmat kokkasivat kuin äitini:
12:17
a piece of broiled meat, a quickly made salad with bottled dressing,
257
737160
4000
pala keitettyä lihaa, pieni salaatti kastikkeella,
12:21
canned soup, canned fruit salad.
258
741160
2000
tölkkikeitto, tölkkihedelmäsalaatti.
12:23
Maybe baked or mashed potatoes,
259
743160
3000
Ehkä keitettyjä perunoita tai muusia,
12:26
or perhaps the stupidest food ever, Minute Rice.
260
746160
3000
tai ehkä typerin ruoka ikinä, minuuttiriisiä.
12:29
For dessert, store-bought ice cream or cookies.
261
749160
4000
Jälkiruoaksi jäätelöä tai keksejä kaupasta.
12:33
My mom is not here, so I can say this now.
262
753160
4000
Äitini ei ole täällä, joten voin sanoa tämän.
12:37
This kind of cooking drove me to learn how to cook for myself.
263
757160
4000
Sellainen kokkaus sai minut opettelemaan ruoanlaittoa.
12:41
(Laughter)
264
761160
1000
(Naurua)
12:42
It wasn't all bad.
265
762160
2000
Jotain hyvääkin siis.
12:44
By the '70s, forward-thinking people
266
764160
2000
70-luvulle mentäessä
12:46
began to recognize the value of local ingredients.
267
766160
3000
paikallisten ainesten arvo alettiin ymmärtää.
12:49
We tended gardens, we became interested in organic food,
268
769160
3000
Hoidimme puutarhoja, kiinnostuimme luomuruoasta,
12:52
we knew or we were vegetarians.
269
772160
2000
tunsimme tai olimme kasvissyöjiä.
12:54
We weren't all hippies, either.
270
774160
2000
Emme olleet kaikki hippejä.
12:56
Some of us were eating in good restaurants and learning how to cook well.
271
776160
3000
Jotkut söivät hyvissä ravintoloissa ja opettelivat kokkaamaan.
12:59
Meanwhile, food production had become industrial. Industrial.
272
779160
5000
Ruoantuotanto oli muuttunut teolliseksi.
13:04
Perhaps because it was being produced rationally,
273
784160
3000
Ehkä siksi, että sitä tuotetaan rationaalisesti
13:07
as if it were plastic,
274
787160
2000
kuin muovia,
13:09
food gained magical or poisonous powers, or both.
275
789160
4000
ruoasta tuli maagista tai myrkyllistä, tai molempia.
13:13
Many people became fat-phobic.
276
793160
2000
Monista on tullut rasvafoobikkoja.
13:15
Others worshiped broccoli, as if it were God-like.
277
795160
4000
Toiset palvovat parsakaalia,
13:19
But mostly they didn't eat broccoli.
278
799160
2000
mutta useimmat eivät syö sitä.
13:21
Instead they were sold on yogurt,
279
801160
2000
Sen sijaan heille myydään jogurttia,
13:23
yogurt being almost as good as broccoli.
280
803160
2000
koska se on melkein yhtä terveellistä.
13:25
Except, in reality, the way the industry sold yogurt
281
805160
3000
Paitsi todellisuudessa teollisuus
13:28
was to convert it to something much more akin to ice cream.
282
808160
3000
teki jogurtista jäätelön sukulaisen.
13:31
Similarly, let's look at a granola bar.
283
811160
3000
Samoin myslipatukkaa voisi luulla
13:34
You think that that might be healthy food,
284
814160
2000
terveelliseksi,
13:36
but in fact, if you look at the ingredient list,
285
816160
2000
mutta sen sisältö
13:38
it's closer in form to a Snickers than it is to oatmeal.
286
818160
4000
on lähempänä Snickersiä kuin kaurapuuroa.
13:43
Sadly, it was at this time that the family dinner was put in a coma,
287
823160
3000
Perheillalliset vaipuivat koomaan,
13:46
if not actually killed --
288
826160
2000
elleivät kuolleet --
13:49
the beginning of the heyday of value-added food,
289
829160
3000
alkoi jalostetun ruoan kukoistuskausi,
13:52
which contained as many soy and corn products
290
832160
2000
kun ruokaan ahdettiin
13:54
as could be crammed into it.
291
834160
2000
ylenmäärin soijaa ja maissia.
13:56
Think of the frozen chicken nugget.
292
836160
2000
Pakastetut kana-nuggetit.
13:58
The chicken is fed corn, and then its meat is ground up,
293
838160
3000
Kana ruokitaan maissilla, liha jauhetaan
14:01
and mixed with more corn products to add bulk and binder,
294
841160
4000
ja sekoitetaan maissivalmisteisiin
14:05
and then it's fried in corn oil.
295
845160
3000
ja sitten se paistetaan maissiöljyssä.
14:09
All you do is nuke it. What could be better?
296
849160
2000
Se tarvitsee vain nukettaa.
14:12
And zapped horribly, pathetically.
297
852160
2000
Se vain säteilytetään.
14:15
By the '70s, home cooking was in such a sad state
298
855160
4000
70-luvulle tultaessa kotiruoka oli niin
14:19
that the high fat and spice contents of foods
299
859160
3000
pahassa jamassa, että
14:22
like McNuggets and Hot Pockets --
300
862160
2000
rasvainen pikaruoka --
14:24
and we all have our favorites, actually --
301
864160
3000
meillä kaikilla on lempparimme --
14:27
made this stuff more appealing than the bland things
302
867160
2000
oli herkullisempaa kuin
14:29
that people were serving at home.
303
869160
2000
mauton kotiruoka.
14:31
At the same time, masses of women were entering the workforce,
304
871160
4000
Samaan aikaan naiset siirtyivät työelämään
14:35
and cooking simply wasn't important enough
305
875160
2000
ja ruoanlaitto ei ollut
14:37
for men to share the burden.
306
877160
2000
miehille tarpeeksi tärkeää.
14:39
So now, you've got your pizza nights, you've got your microwave nights,
307
879160
3000
Joten oli pizzailtoja, mikroruokaa,
14:42
you've got your grazing nights,
308
882160
2000
telkkari-iltoja,
14:44
you've got your fend-for-yourself nights and so on.
309
884160
2000
itsenäisiä ruokailuja.
14:47
Leading the way -- what's leading the way?
310
887160
3000
Mitä silloin syötiin?
14:50
Meat, junk food, cheese:
311
890160
2000
Lihaa, roskaruokaa, juustoa:
14:52
the very stuff that will kill you.
312
892160
2000
sitä höttöä, joka tappaa.
14:54
So, now we clamor for organic food.
313
894160
2000
Nyt vaadimme luomuruokaa.
14:56
That's good.
314
896160
2000
Se on hyvä.
14:58
And as evidence that things can actually change,
315
898160
2000
Todisteena muutoksesta
15:00
you can now find organic food in supermarkets,
316
900160
2000
luomuruokaa löytyy marketeista
15:02
and even in fast-food outlets.
317
902160
2000
ja jopa pikaruokaloista.
15:04
But organic food isn't the answer either,
318
904160
2000
Mutta luomuruoka ei ole vastaus
15:06
at least not the way it's currently defined.
319
906160
3000
ainakaan sen nykyisen määritelmän mukaan.
15:09
Let me pose you a question.
320
909160
2000
Kysyn teiltä kysymyksen.
15:11
Can farm-raised salmon be organic,
321
911160
2000
Voiko viljelty lohi olla luomua,
15:13
when its feed has nothing to do with its natural diet,
322
913160
5000
jos se ei ole syönyt sille luontaista ravintoa,
15:18
even if the feed itself is supposedly organic, and the fish themselves
323
918160
4000
vaikka sen ravinto itsessään olisi luomua, ja
15:22
are packed tightly in pens, swimming in their own filth?
324
922160
5000
kalat uivat tiiviissä pakassa omissa jätöksissään?
15:27
And if that salmon's from Chile, and it's killed down there
325
927160
4000
Entä jos se lohi tulee Chilestä,
15:31
and then flown 5,000 miles, whatever,
326
931160
3000
lennätetään 8000 kilometriä, tai sinne päin,
15:34
dumping how much carbon into the atmosphere?
327
934160
3000
päästäen kuinka paljon hiilidioksidia?
15:37
I don't know.
328
937160
2000
En tiedä.
15:39
Packed in Styrofoam, of course,
329
939160
2000
Styroksiin pakattuna tietysti.
15:41
before landing somewhere in the United States,
330
941160
3000
Ja saavuttuaan Yhdysvaltoihin
15:44
and then being trucked a few hundred more miles.
331
944160
2000
se kulkee rekassa muutama sata kilometriä.
15:46
This may be organic in letter, but it's surely not organic in spirit.
332
946160
5000
Se on ehkä luomua paperilla, mutta ei hengeltään.
15:52
Now here is where we all meet.
333
952160
2000
Vedetäänpä kaikki yhteen.
15:54
The locavores, the organivores, the vegetarians,
334
954160
3000
Paikallis-, luomu- ja kasvissyöjät,
15:57
the vegans, the gourmets
335
957160
2000
vegaanit, hienostelijat,
15:59
and those of us who are just plain interested in good food.
336
959160
4000
ja ne meistä, jotka haluavat vain syödä hyvin.
16:03
Even though we've come to this from different points,
337
963160
3000
Vaikka tulemme eri lähtökohdista,
16:06
we all have to act on our knowledge
338
966160
2000
meidän kaikkien pitää käyttää tietojamme
16:08
to change the way that everyone thinks about food.
339
968160
4000
muuttaaksemme käsitystä ruoasta.
16:12
We need to start acting.
340
972160
2000
Meidän täytyy toimia.
16:14
And this is not only an issue of social justice, as Ann Cooper said --
341
974160
4000
Eikä tämä ole vain sosiaalisen tasa-arvon asia
16:18
and, of course, she's completely right --
342
978160
2000
-- Ann Cooper on täysin oikeassa --
16:20
but it's also one of global survival.
343
980160
2000
vaan myös globaalin selviytymisen asia.
16:22
Which bring me full circle and points directly to the core issue,
344
982160
5000
Mikä tuo minut pääasiaan,
16:27
the overproduction and overconsumption of meat and junk food.
345
987160
4000
lihan ylituotantoon ja liikaan syömiseen.
16:31
As I said, 18 percent of greenhouse gases
346
991160
3000
Kuten sanoin, 18 prosenttia kasvihuonekaasuista
16:34
are attributed to livestock production.
347
994160
3000
syntyy karjan kasvatuksessa.
16:37
How much livestock do you need to produce this?
348
997160
3000
Paljonko karjaa on?
16:40
70 percent of the agricultural land on Earth,
349
1000160
3000
70 prosenttia viljellystä maasta,
16:43
30 percent of the Earth's land surface is directly or indirectly devoted
350
1003160
6000
30 prosenttia maapallon maapinta-alasta on käytössä
16:49
to raising the animals we'll eat.
351
1009160
3000
syömiemme eläinten kasvatukseen.
16:52
And this amount is predicted to double in the next 40 years or so.
352
1012160
3000
Sen ennustetaan kaksinkertaistuvan seuraavan 40 vuoden aikana.
16:55
And if the numbers coming in from China
353
1015160
2000
Ja jos Kiinan
16:57
are anything like what they look like now,
354
1017160
3000
tämänhetkiset tiedot pitävät paikkansa,
17:00
it's not going to be 40 years.
355
1020160
2000
se tapahtuu nopeammin.
17:02
There is no good reason for eating as much meat as we do.
356
1022160
4000
Ei ole mitään syytä syödä näin paljon lihaa.
17:06
And I say this as a man who has eaten a fair share of corned beef in his life.
357
1026160
5000
Ja sanon tämän miehenä, joka on syönyt riittävästi pihviä elämässään.
17:11
The most common argument is that we need nutrients --
358
1031160
3000
Tyypillisin väite on ravinteiden saanti --
17:14
even though we eat, on average, twice as much protein
359
1034160
3000
vaikka syömme keskimäärin
kaksi kertaa enemmän proteiinia kuin suositellaan.
17:17
as even the industry-obsessed USDA recommends.
360
1037160
5000
17:22
But listen: experts who are serious about disease reduction
361
1042160
4000
Asiantuntijat, jotka yrittävät vähentää sairauksia,
17:26
recommend that adults eat just over half a pound of meat per week.
362
1046160
6000
suosittelevat aikuisia syömään noin 250 grammaa lihaa viikossa.
17:32
What do you think we eat per day? Half a pound.
363
1052160
4000
Mitä syömme päivässä? Juuri sen verran.
17:36
But don't we need meat to be big and strong?
364
1056160
3000
Mutta eikö liha tee meistä voimakkaita?
17:39
Isn't meat eating essential to health?
365
1059160
3000
Eikö se ole keskeistä terveydelle?
17:42
Won't a diet heavy in fruit and vegetables
366
1062160
2000
Eivätkö hedelmät ja kasvikset
17:44
turn us into godless, sissy, liberals?
367
1064160
3000
tee meistä jumalattomia, nössöjä liberaaleja?
17:47
(Laughter)
368
1067160
1000
(Naurua)
17:48
Some of us might think that would be a good thing.
369
1068160
3000
Ehkä se olisi hyvä asia.
17:51
But, no, even if we were all steroid-filled football players,
370
1071160
5000
Ei, vaikka olisimme steroideilla pumpattuja köriläitä,
17:56
the answer is no.
371
1076160
2000
vastaus on ei.
17:58
In fact, there's no diet on Earth that meets
372
1078160
4000
Ei ole olemassa ruokavaliota, joka
18:02
basic nutritional needs that won't promote growth,
373
1082160
4000
sisältäisi perusravintoaineet, eikä aikaansaisi kasvua,
18:06
and many will make you much healthier than ours does.
374
1086160
3000
ja monet niistä olisivat terveellisempiä kuin tämä nykyinen.
18:09
We don't eat animal products for sufficient nutrition,
375
1089160
3000
Emme syö eläimiä ravinteiden takia.
18:12
we eat them to have an odd form of malnutrition, and it's killing us.
376
1092160
6000
Niiden syönti aiheuttaa meille oudon aliravitsemuksen, joka tappaa meitä.
18:18
To suggest that in the interests of personal and human health
377
1098160
3000
Ehdotus, että amerikkalaiset söisivät
18:21
Americans eat 50 percent less meat --
378
1101160
3000
50 prosenttia vähemmän lihaa --
18:24
it's not enough of a cut, but it's a start.
379
1104160
3000
ei ole tarpeeksi vähän, mutta se on alku.
18:27
It would seem absurd, but that's exactly what should happen,
380
1107160
5000
Se kuulostaa absurdilta, mutta se on tarpeen,
18:32
and what progressive people, forward-thinking people
381
1112160
3000
ja edistyksellisten ihmisten
18:35
should be doing and advocating,
382
1115160
3000
tulisi tehdä niin ja kannustaa muita,
18:38
along with the corresponding increase in the consumption of plants.
383
1118160
3000
ja lisäksi lisätä kasvien kulutusta.
18:42
I've been writing about food more or less omnivorously --
384
1122160
3000
Olen kirjoittanut ruoasta kaikkisyövänä
18:45
one might say indiscriminately -- for about 30 years.
385
1125160
3000
-- syrjimättä -- noin 30 vuotta.
18:48
During that time, I've eaten
386
1128160
2000
Sinä aikana olen syönyt
18:50
and recommended eating just about everything.
387
1130160
3000
ja suositellut syömään lähes kaikkea.
18:54
I'll never stop eating animals, I'm sure,
388
1134160
2000
En lopeta eläinten syöntiä,
18:57
but I do think that for the benefit of everyone,
389
1137160
2000
mutta meidän kaikkien hyödyksi
18:59
the time has come to stop raising them industrially
390
1139160
3000
meidän tulisi lopettaa niiden teollinen kasvatus
19:02
and stop eating them thoughtlessly.
391
1142160
2000
ja ajattelematon syönti.
19:04
Ann Cooper's right.
392
1144160
2000
Ann Cooper on oikeassa.
19:06
The USDA is not our ally here.
393
1146160
5000
Maatalousministeriömme ei ole puolellamme.
19:11
We have to take matters into our own hands,
394
1151160
2000
Meidän täytyy ottaa asiat omiin käsiimme,
19:13
not only by advocating for a better diet for everyone --
395
1153160
3000
eikä vain suositella parempaa ruokavaliota kaikille
19:16
and that's the hard part -- but by improving our own.
396
1156160
4000
-- mikä onkin se vaikein osa -- vaan myös parantaa omaamme.
19:20
And that happens to be quite easy.
397
1160160
2000
Se on melko helppoa.
19:22
Less meat, less junk, more plants.
398
1162160
3000
Vähemmän lihaa, roskaruokaa, enemmän kasviksia.
19:25
It's a simple formula: eat food.
399
1165160
2000
Helppo yhtälö: syö ruokaa.
19:27
Eat real food.
400
1167160
2000
Syö oikeaa ruokaa.
19:29
We can continue to enjoy our food, and we continue to eat well,
401
1169160
4000
Voimme edelleen nauttia ruoasta, syödä hyvin,
19:33
and we can eat even better.
402
1173160
2000
ja syödä jopa paremmin.
19:35
We can continue the search for the ingredients we love,
403
1175160
3000
Voimme etsiä rakastamiamme ainesosia
19:38
and we can continue to spin yarns about our favorite meals.
404
1178160
5000
ja tarinoida lempiruoistamme.
19:43
We'll reduce not only calories, but our carbon footprint.
405
1183160
4000
Emme vähennä vain kaloreita vaan myös hiilijalanjälkeämme.
19:47
We can make food more important, not less,
406
1187160
3000
Voimme tehdä ruoasta tärkeämmän,
19:50
and save ourselves by doing so.
407
1190160
2000
ja pelastaa itsemme samalla.
19:52
We have to choose that path.
408
1192160
3000
Meidän täytyy valita tämä tie.
19:55
Thank you.
409
1195160
2000
Kiitos.
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7